Übersicht
religiös | quasireligiös | Unterstützung | initiativ | patronal | mafiös | politisch | ländlich | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Deutsch | ||||||||
Polnisch | ||||||||
Slowakisch | ||||||||
Tschechisch |
de:1346
pl:123456
sk:1234678
cz:1234678
Sprachvergleich
Pate – ojciec chrzestny – kmotor – kmotr
Alle vier verglichenen Sprachen verfügen über zwei synonyme Ausdrücke mit der Bedeutung ‘Pate’: ein Einwortausdruck und eine feste Verbindung zweier Wörter bzw. ein Kompositum im Deutschen: (in der Reihenfolge Deutsch – Polnisch – Slowakisch – Tschechisch) 1. Pate – kmotr – kmotor – kmotr; 2. Taufvater – ojciec chrzestny – krstný otec – křestní otec . Die Relationen zwischen den jeweiligen Ausdrücken sind allerdings in jeder Sprache unterschiedlich: Im Deutschen kommt die Form Pate viel häufiger vor, Taufvater ist relativ selten. Im Polnischen ist die Verbindung ojciec chrzestny dominant und das Wort kmotr gilt als veraltet. Im Slowakischen erfüllen die beiden Formen unterschiedliche Funktionen: krstný otec bedeutet allgemein ‘Taufpate’, während kmotor den Taufpaten aus der Perspektive der Eltern des Täuflings bezeichnet. Im Tschechischen dominiert die Form kmotr, křestní otec kommt nur selten vor.
Die Synonymie ist in allen vier Sprachen auch dadurch eingeschränkt, dass die Formen Taufvater – ojciec chrzestny – krstný otec – křestní otec immer nur den Taufpaten bezeichnen, während dt. Pate, slow. kmotor und tschech. kmotr in bestimmten Kontexten und Verbindungen auch ‘Firmpate’ bedeuten können (z. B. biřmovací kmotr im Tschechischen; im Polnischen nicht als kmotr, sondern als świadek bierzmowania bezeichnet). Als Hauptlemma wird in unserem Wörterbuch immer die häufigere Form bearbeitet und der andere Ausdruck als Synonym angeführt; eine Ausnahme stellt der slowakische Artikel mit dem Hauptlemma kmotor dar, das eine niedrigere Frequenz als krstný otec aufweist; als wichtiger erscheint jedoch die Tatsache, dass die Form kmotor insgesamt mehr Profile hat.
Das Lexem Pate und seine westslawischen Äquivalente weisen eine reiche Polysemie auf. Im Tschechischen und Slowakischen wurden sieben Profile ausgesondert, im Polnischen sechs und im Deutschen vier. Alle vier Sprachen verfügen über das religiöse, das Unterstützungs-, sowie das initiative und das mafiöse Profil.
Die religiöse Bedeutung ‘Zeuge bei der religiösen Taufe (oder Firmung)’ bildet eine Basis, von der die anderen, säkularen Profile ausgehen. Dabei werden verschiedene Aspekte des ersten Profils ausgenutzt: z. B. die Aufgabe des Paten, dem Taufkind zu helfen, seine Rolle bei der Auswahl des Namens des Täuflings, die enge Beziehung zum eigenen Paten u. a. (vgl. auch die Konnotationen im ersten Profil: Vertrauen, Verantwortung; Hilfe, Unterstützung usw.).
Die Beziehung zwischen dem Taufpaten und dem Patenkind wird als eine spirituelle Elternschaft konzeptualisiert. Das manifestiert sich nicht nur in den Ausdrücken dt. Taufvater, poln. ojciec chrzestny, slow. krstný otec, tschech. křestní otec (vgl. auch die Herkunft des Wortes Pate von lat. pater spiritualis), sondern auch in entsprechenden weiblichen Formen: poln. matka chrzestna, slow. krstná matka, dt. Taufmutter und tschech. křestní matka sind veraltet. Vgl. weiter die Hyperonyme dt. Taufeltern, poln. rodzice chrzestni, slow. krstní rodičia, tschech. křestní rodiče. Es werden auch entsprechende Bezeichnungen von Patenkindern verwendet: dt. Patensohn / - tochter, poln. syn chrzestny / córka chrzestna, slow. krstný syn / krstná dcera; im Tschechischen kommen äquivalente Formen nicht vor, die entsprechenden Bedeutungen werden durch die Derivate kmotřenec, kmotřenka ausgedrückt.
Das quasireligiöse Profil beruht auf der säkularen Nachahmung der Taufe, bei der auch die Institution des Paten übernommen wird. Dieses Profil ist besonders häufig im Slowakischen und Tschechischen vertreten, weil in diesen Ländern oft Bücher, Musikalben u. a. in der Anwesenheit der Paten „getauft“ werden. Im Polnischen beschränkt sich das Profil größtenteils auf die Paten der getauften Schiffe oder Fahnen. Im Deutschen ist das Profil nicht belegt.
Das Unterstützungsprofil verallgemeinert und modifiziert die Aufgabe des Paten, das Taufkind zu unterstützen und ihm zu helfen; Pate wird somit als Synonym von Sponsor oder Schirmherr verwendet. Man kann als Pate ein Tier, eine Pflanze, ein Projekt o. Ä. unterstützen. Besonders häufig ist das Profil im Deutschen, wo verschiedene Patenschaften sehr verbreitet sind.
Das initiative Profil basiert auf der Tatsache, dass der Pate ein wichtiger Teilnehmer der Taufe ist, die eine „Neugeburt“ des Menschen darstellt. Im Rahmen dieses Profils ist der Pate jedoch nicht nur ein Zeuge, sondern ihm wird eine aktive, initiative Rolle bei der Entstehung einer Richtung o. Ä. zugeschrieben. In allen vier Sprachen kommt das Wort in diesem Profil in ähnlichen Verbindungen vor (meistens mit verschiedenen Musikrichtungen wie Pate des Rap, Pate des Punk o. Ä.), die davon zeugen, dass es sich oft um Übersetzungen aus dem Englischen handelt und das ganze Profil möglicherweise aus dieser Sprache entlehnt wurde.
Das patronale Profil beruht auf der Gewohnheit, das Taufkind nach dem Paten zu benennen oder dem Paten die Auswahl des Namens zu überlassen. Dieses Profil kommt nur im Polnischen vor.
Das mafiöse Profil stammt aus dem Roman Der Pate (The Godfather) des amerikanischen Schriftstellers Mario Puzo und seiner Verfilmung durch F. F. Coppola. Das Profil hat sich in allen vier untersuchten Sprachen eingebürgert und ist relativ häufig vertreten. Ins Slowakische wurde der Roman- und Filmtitel als Krstný otec übersetzt, trotzdem hat sich im Mafia-Profil die Form kmotor, wohl unter dem Einfluss des Tschechischen, durchgesetzt.
Das politische Profil ist erst seit den letzten Jahren belegt, es kommt nur im Tschechischen und seltener auch im Slowakischen vor. Diese Verwendung des Wortes kmotr / kmotor geht vom Mafia-Profil aus; durch das politische Profil wird ausgedrückt, dass ein Politiker quasimafiöse Methoden anwendet.
Das ländliche Profil existiert ebenfalls nur im Tschechischen und Slowakischen; im Deutschen entspricht dem Profil der veraltete Ausdruck Gevatter, der auch ‘Taufpate’ bedeuten kann. Die guten Beziehungen mit dem Paten werden in diesem Profil auf andere Personen – Nachbarn und Mitbewohner des Dorfes – übertragen. Das Verschwinden der traditionellen Dorfgemeinschaften in Tschechien äußert sich im Veralten des tschechischen kmotr in dieser Bedeutung.