Date: July 4th 2009
Liebe Studentinnen, liebe Studenten,
Entspannt am heimischen Schreibtisch sitzen, umgeben von Kaffeetassen und Wörterbüchern zeitgenössische Romane oder Klassiker der Weltliteratur ins Deutsche übersetzen, genüsslich den eigenen Namen in Literaturkritiken der Zeitungen lesen ... Nicht umsonst heißt es auf der Webseite des Berufsverbands der Literaturübersetzer VdÜ, frei nach Albert Camus, man müsse sich die Literaturübersetzer als glückliche Menschen vorstellen. Doch entspricht der berufliche Alltag wirklich diesem Bild? Und wie wird man überhaupt Literaturübersetzer?
Frau Dr. Nathalie Mälzer-Semlinger, Literaturübersetzerin und langjähriges Vorstandsmitglied des VdÜ, wird uns am Donnerstag, den 09.07.09, ab 18.15 Uhr, einen Einblick in ihren Beruf gewähren.
Der Vortrag findet in der Dorotheenstr. 65, in der 4. Etage, im Raum 4.34 statt.
Ihr seid alle herzlich eingeladen.
Mit freundlichen Grüßen
Xavier Bihan
--
Vous avez, à tout moment, la possibilité de modifier cette adresse ou de la désactiver si
vous souhaitez ne plus figurer dans ce fichier. Pour valider l'une de ces rectifications, envoyez un courrier grâce à ce lien :
http://www2.hu-berlin.de/francopolis/cgi-bin/dada/mail.cgi/u/lingua/
|
<< Previous: Gastvortrag Untertitelung und Marktentwicklungen |
| Archive Index | |
Next: Betreff: Dolmetscherstudiengang der HU in der Abendschau >> |
Lettre d'information de Linguapolis.net.
Linguapolist n'a d'autre ambition que de vous fournir de précieuses informations concernant nos conférences, l'évolution de Linguapolis.net, les projets du Crédol et accessoirement des tuyaux sur vos études, les métiers des langues, les offres d'emploi...
Subscribe to LinguapoList:
Powered by Dada Mail 2.10.12
Copyright © 1999-2006, Simoni Creative.