Date: January 22nd 2010

Liebe Freunde der audiovisuellen Übersetzung,

vor einiger Zeit wurde ich von meinen Kolleginnen A.Goldstein und B. Golubovic von der Universität Tübingen gebeten, einen Beitrag für den Sammelband „Foreign Languages Movies – Dubbing vs. Subtitling“ zu schreiben. Der Band aus der Schriftenreihe „Schriften zur Medienwissenschaft“ ist nun beim Verlag Dr. Kovac, Hamburg erschienen. Mein Beitrag „Filmübersetzung: Erfahrungen und Perspektiven aus der universitären Praxis“ ist neben vielen interessanten Schriften aus Europa, Nord-amerika, Australien und Asien zu finden.

Der Band ist unter folgender Adresse zu erwerben:
http://www.verlagdrkovac.de/3-8300-4401-1.htm

Mit freundlichen Grüßen
Xavier Bihan



--
Vous avez, à tout moment, la possibilité de modifier cette adresse ou de la désactiver si
vous souhaitez ne plus figurer dans ce fichier. Pour valider l'une de ces rectifications, envoyez un courrier grâce à ce lien :

http://www2.hu-berlin.de/francopolis/cgi-bin/dada/mail.cgi/u/lingua/

<< Previous: 19. Film-Abend des Instituts für Romanistik

| Archive Index |

Next: EU-Kommission: Übersetzer für Französisch/Zeitverträge gesucht >>

(archive rss , atom )

this list's archives:


Lettre d'information de Linguapolis.net.

Linguapolist n'a d'autre ambition que de vous fournir de précieuses informations concernant nos conférences, l'évolution de Linguapolis.net, les projets du Crédol et accessoirement des tuyaux sur vos études, les métiers des langues, les offres d'emploi...

Subscribe to LinguapoList:

|

Powered by Dada Mail 2.10.12
Copyright © 1999-2006, Simoni Creative.