DeutschPolnischSlowakischTschechischSprachvergleich
sacrum und profanum
religiöse lexik in der allgemeinsprache (deutsch-polnisch-slowakisch-tschechisch)
Tschechisch: peklo
Polnisch: piekło

Polysemie

  1. religiös: ‘Ort der Verdammnis’
  2. psychologisch: ‘unangenehmer innerer Zustand’
  3. Schreckensprofil: ‘schreckliches äußeres Ereignis’

Polysemie

  1. religiös: ‘Ort der Verdammnis’
  2. psychologisch: ‘unangenehmer innerer Zustand’
  3. Schreckensprofil: ‘schreckliches äußeres Ereignis’

Profil: religiös

Profil: religiös

Definition

peklo

Nach religiösen Vorstellungen der Ort der Verdammnis, an dem Menschen nach ihrem Tod die ewige Strafe für ihre Sünden erfahren. Im Gegensatz zum Fegefeuer haben die Menschen in der Hölle keine Hoffnung auf die Aufnahme in den Himmel, sie erleben Gottverlassenheit und den Entzug jeder Gnade.

Die Hölle stellt man sich als einen Ort unter der Erde vor, an dem große Hitze herrscht und Teufel die Menschen quälen und foltern. Es gibt dort Feuer und Flammen, die Sünder werden in großen Kesseln geschmort. Durch eine konkrete räumlich-bildliche Vorstellung der Hölle kann der Sprecher eine trivialisierende oder ironisierende Haltung zum Ausdruck bringen.

Erstarrte Form Gen. Pl. pekel in Phrasemen gebräuchlich, vgl. kníže pekeldláždit si cestu do pekel u. a.

Definition

piekło

Nach religiösen Vorstellungen der Ort der Verdammnis, an dem Menschen nach ihrem Tod die ewige Strafe für ihre Sünden erfahren. Im Gegensatz zum Fegefeuer haben die Menschen in der Hölle keine Hoffnung auf die Aufnahme in den Himmel, sie erleben Gottverlassenheit und den Entzug jeder Gnade.
Die Hölle stellt man sich als einen Ort unter der Erde vor, an dem große Hitze herrscht und Teufel die Menschen quälen und foltern. Es gibt dort Feuer und Flammen, die Sünder werden in großen Kesseln geschmort.
Durch eine konkrete räumlich-bildliche Vorstellung der Hölle kann der Sprecher eine trivialisierende oder ironisierende Haltung zum Ausdruck bringen.

Konnotationen

  • Schrecken, Qualen
  • Einsamkeit, Gram, Niedergeschlagenheit
  • Bosheit, Dämonen
  • heiß, dunkel, laut, chaotisch

Konnotationen

  • Schrecken, Qualen
  • Einsamkeit, Gram, Niedergeschlagenheit
  • Bosheit, Dämonen
  • heiß, dunkel, laut, chaotisch

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • propast ‘Abgrund’
  • temnota ‘Dunkelheit’
  • nicota ‘Nichts, Leere, Ödnis’

Hyperonyme

  • záhrobí ‘Jenseits’
  • onen svět ‘Jenseits’

Kohyponyme

  • očistec1 ‘Fegefeuer’
  • inferno1 ‘Inferno’
  • apokalypsa1 ‘Apokalypse’

Opposita

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • gehenna ‘Gehenna’
  • hades ‘Hades’
  • kraina umarłych ‘Unterwelt’
  • limbus ‘Limbus’
  • otchłań ‘Abgrund’
  • pandemonium ‘Pandamonium/ Pandämonium’
  • szeol ‘Sheol’
  • tartar ‘Tartarus, Tartaros’
  • wieczne potępienie ‘ewige Verdammnis’

Opposita

  • niebo ‘Himmel’
  • raj1 ‘Paradies’

Wortbildungen

Substantive

  • pekelnice1, selten ‘weibliche Höllengestalt, Höllenwesen, weiblicher Teufel, Teufelin’, Synonym zu ďáblice
  • pekelnictví1, okkasionell ‘Teufelei, Höllentreiben, Bosheit’ (SSJČ setzt pekelnictví synonym zu ďábelství, welches allerdings biblisch in der Bedeutung ‘Besessenheit, Befall durch Dämonen’ vorgeprägt ist)
  • pekelník1, selten ‘einer der Teufel, Höllenbewohner, Höllengestalt’
  • pekelnost1, selten ‘Bosheit, Teufelei’, Abstraktum zu pekelný, vgl. Nikdy bych nebyl věřil, že do starého Bártova pianina se vejde taková muzika. A že do staré Bachovy fugy se vejde tolik pekelnosti, ačkoliv to byl takový zbožný varhaník. (syn)
  • peklíčko1 [wörtl. Höllchen, kleine Hölle] Diminutivform von peklo, drückt Distanz eines Sprechers zur religiösen Vorstellung von Himmel und Hölle oder die Folklorisierung und Veräußerlichung der religiösen Vorstellung aus
  • předpeklí1 ‘Vorhölle, Ort, wo die Verstorbenen ihre Erlösung erwarten’

Adjektive

  • pekelnický1, folkloristisch ‘höllisch, teuflisch’, vgl. pekelnický kostým
  • pekelný1 ‘in Relation zu peklo (religiöses Profil) stehend’, vgl. pekelný jícen ‘Höllenschlund’, pekelná muka ‘Höllenqual’, pekelná obluda ‘Höllenmonster’, pekelné mocnosti ‘Höllenmächte’, pekelný oheň ‘Höllenfeuer’

Wortbildungen

Substantive

  • przedpiekle1 ‘Vorhölle, Ort, wo die Verstorbenen ihre Erlösung erwarten’
  • przedpiekle2 ‘über einen abgeschiedenen Ort’

Adjektiv

  • piekielny1, buchsprachlich / Höllen- ‘aus der Hölle kommend’, vgl. ogień piekielny ‘Höllenfeuer’, siły piekielne ‘Höllenmächte’

Adverbien

  • piekielnie1, umgangssprachlich, intensivierend ‘höllisch’, vgl. piekielnie gorąco ‘höllisch heiß’

Phraseme, Kollokationen

Phraseme

  • dláždit cestu do pekelbildhaft, hyperbolisch: <něco> dláždí <někomu> cestu do pekel [wörtl. jmdm. den Weg zur Hölle pflastern] ‘zum Schlechten verführen, einen Zustand verschlechtern’, vgl. sociální inženýrství dláždí cestu do pekel ‘die soziale Planungspolitik hat verheerende Folgen’
  • dláždit si cestu do pekel bildhaft, hyperbolisch: <někdo> si dláždí cestu do pekel [wörtl. jmd. pflastert sich den Weg zur Hölle] ‘jmd. macht sich sein Leben kompliziert oder unerträglich’, vgl. stále novými dluhy si rodiny dláždí cestu do pekel ‘mit immer neuen Schulden bereiten sich die Familien enorme Schwierigkeiten’
  • je/ bylo horko/ vedro jak(o) v pekleübertragen, hyperbolisch: <někde> je/ bylo horko/ vedro jak(o) v pekle [wörtl. heiß wie in der Hölle] ‘irgendwo ist/ war es unerträglich heiß’
  • kníže pekel/ Höllenfürst ‘Satan’
  • mít z pekla štěstíhyperbolisch: <někdo> má z pekla štěstí/ höllisches Glück haben ‘großes Glück haben’
  • poslat/ posílat do horoucích pekelübertragen: <někdo> pošle/ posílá <někoho> do horoucích pekel/ jmdn. zur Hölle wünschen ‘jmdn. verfluchen, verwünschen’
  • propadnout peklu: <někdo> propadne peklu [wörtl. der Hölle anheimfallen] ‘wegen seines schlechten Verhaltens der Strafe der Hölle unterzogen werden’
  • přijít do pekla: <někdo> přijde do pekla/ in die Hölle kommen ‘nach dem Tod verdammt werden’
  • dostat se do pekla: <někdo> se dostane do pekla/ in die Hölle kommen ‘nach dem Tod verdammt werden’
  • smažit se v peklehyperbolisch: <někdo> se bude/ by se měl/ se musí za <něco> smažit v pekle/ in der Hölle schmoren ‘jmd. wird die gerechte Strafe für seine Taten erhalten, oft als Drohung oder Verwünschung’
  • být přímá cesta do pekelbildhaft, hyperbolisch: <něco> je přímá cesta do pekel/ der gerade Weg zur Hölle sein ‘warnend über etw. äußerst Ungünstigesoder Gefährliches oder sogar Verheerendes’, vgl. zvýšit odvody na důchodové pojištění je přímá cesta do pekel ‘die Abzüge für die Rentenversicherung zu erhöhen kann nur schlimme Folgen haben’

Kollokationen

  • Bůh svrhne hříšníky do pekla
  • Kristus sestoupil do pekel
  • vysvobodit duše z pekla

Phraseme, Kollokationen

Phraseme

  • bodaj byś się w piekle smażył / Mögest du in der Hölle braten
  • ciemno/ gorąco jak w piekle / höllisch dunkel, heiß ‘intensivierend – sehr dunkel, heiß u. Ä.’
  • Dantejskie piekło/ piekło Dantejskie1 ‘Vorstellungen über die Hölle in Dantes „Göttlicher Komödie“’
  • Dantejskie piekło/ piekło Dantejskie2 ‘großes Unglück’
  • niech piekło pochłonie : niech <kogoś> piekło pochłonie [wörtl. jmdn. möge/ solle die Hölle verschlingen/ zur Hölle mit jmdm.]
  • pójść za <kimś> do piekła : <ktoś> pódzie za <kimś> do piekła [wörtl. mit jmdm. in die Hölle gehen] ‘bereit sein, alles für jmdn. zu tun’
  • skoczyć za <kimś> do piekła : <ktoś> skoczy za <kogoś> do piekła [wörtl. für jmdn. in die Hölle springen] ‘bereit sein, alles für jmdn. zu tun’
  • smażyć się w piekle :<ktoś>smaży się w piekle/ [wörtl. in der Hölle schmoren]
  • tłuc się jak Marek po piekleumgangssrachlich : <ktoś>się tłucze jak Marek po piekle [wörtl. sich wie ein Verdammter in der Hölle herumtreiben] ‘Unruhe verbreiten; über jmdn., der (bes. nachts) vor Unruhe oder Erregung auf und ab geht und dabei laut ist’
  • z piekła rodem : <ktoś, coś> z piekła rodem/ [wörtl. Ausgeburt der Hölle] ‘über jmdn. sehr bösen, mit dem man nur schwer auskommen kann’

Kollokationen

  • bramy piekła
  • iść do piekła
  • ogniste piekło
  • skazany na piekło
  • straszyć kogoś piekłem
  • wierzyć w piekło
  • zstąpić do piekła

Belege

Narazili na sebe, drásali si rty, ramena i záda, úpěli jako duše naráz vysvobozené z pekel , pro něž náhlá nepřítomnost utrpení je stejně krutá jako utrpení samo.
syn2000

Člověk, který lpí sám na sobě a brání se Boží lásce, ten sám sebe vylučuje ze života, sám si připravuje peklo . Není to Bůh, který by ho svrhával do pekla , ale on sám se rozhoduje pro peklo , když se rozhoduje proti Bohu, když se skrývá sám v sobě.
syn2000

Durhamský biskup D. Jenkins prohlásil na konferenci, že nemůže existovat věčné peklo , neboť Bůh by nemohl být tak krutý.
syn2000

Nikoho osobně nenapadám, nelžu a nekradu, takže do pekla se snad nehrabu.
syn2006pub: Mladá fronta DNES, 16. 5. 2002

Pan páter Bětušce hrozí peklem .
syn2000

Belege

- Nie! - zawołała z akcentem zaciętej stanowczości, jakby nie prośbą Orfeusza, którą przed godziną śpiewała, była przepełniona, lecz nagle wcieliła się w kształt Furii, owych cieni budzących grozę, które wrogim i wielokrotnym 'nein' zagradzają Orfeuszowi drogę do piekieł .
Jerzy Andrzejewski, Miazga, 1981

- Och... du... du... Tam! Tu schwitz, tu muszisz arbeiten! Graves i Barsac wyjmij z lodu!
Gdzieś tam na zewnątrz huczało jak w piekle , światła i cienie migotały w oczach, szklanki przewracały się same i spadały na ziemię.
Henryk Worcell, Zaklęte rewiry, 1989

Po pierwsze - Adaś może kredkę złamać, jeśli będzie za mocno naciskał przy rysowaniu, po drugie - zupełnie nie wiadomo, co narysuje i co z tego wyniknie, a po trzecie - jeśli już raz mu ją da, to nie może odbierać, bo potem wszystkie dzieciaki z bloków będą biegały za nią i wołały, że kto daje i odbiera, ten się w piekle poniewiera.
Maria Krüger, Witaj Karolciu, 1994

Kasztelan zląkł się i powrócił do konszachtów z diabłami, którym zlecił budowę mostu na kanale. Diabły w mig uwinęły się z budową, kiedy zaś Warszycki pojawił się na nowym moście, otoczyły go i urwały mu głowę. Duszę zabrały do piekła , a ciało wrzuciły do dołu, do którego kasztelan wrzucał zwłoki swych poddanych. Jak widać, nawet diabły nie mogły już dłużej znieść jego postępowania i w imię sprawiedliwości wykonały wyrok na okrutniku.
Maria Irena Kwiatkowska, Krzysztof Wesołowski, Marek Kwiatkowski , Znane i nieznane. Rezydencje, ludzie, wydarzenia , 2001

Tymczasem nie wierzyłem w piekło ! To chrześcijanie wierzą w piekło, choć nie jest do pogodzenia z miłosierdziem bożym...
Jerzy Krzysztoń, Obłęd, 1983

Widmar sam przeistoczył się w anioła, który miał zaprowadzić go do raju, „niech nawet do piekieł !” pomyślał.
Michał Choromański, Zazdrość i medycyna, 1979

Profil: psychologisch

Profil: psychologisch

Definition

peklo

Über einen unangenehmen und quälenden psychischen oder auch körperlichen Zustand, über eine leidensvolle Erfahrung. Als peklo können z. B. Schmerzen, eine schwere Krankheit, Qualen der Alkohol- oder Drogensucht, zwischenmenschliche Konflikte und andauernder Streit bezeichnet werden, aber auch unangenehme Begebenheiten des Alltags (z. B. Prüfungen und Arztbesuche).

Definition

piekło

Über einen unangenehmen und quälenden psychischen oder auch körperlichen Zustand, über eine leidensvolle Erfahrung. Als piekło können z. B. Schmerzen, eine schwere Krankheit, Qualen der Alkohol- oder Drogensucht, zwischenmenschliche Konflikte und andauernder Streit bezeichnet werden, aber auch unangenehme Begebenheiten des Alltags (z. B. Prüfungen und Arztbesuche).

Konnotationen

  • unerträgliches, unerklärliches Leiden 
  • ungerechte oder unangemessene Bestrafung
  • Ausweglosigkeit, Verzweiflung

Konnotationen

  • unerträgliches, unerklärliches Leiden
  • ungerechte oder unangemessene Bestrafung
  • Ausweglosigkeit, Verzweiflung

Lexikalische Relationen

Synonyme

Opposita

  • ráj2 ‘Paradies’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • awantura ‘Streit, Krach’
  • cierpienie ‘Leiden’
  • czyściec ‘Fegefeuer’
  • krzyż ‘Kreuz, Leiden’
  • męka ‘Pein, Qual’

Opposita

  • raj2 ‘Paradies’

Wortbildungen

Substantive

  • pekelnice2, selten ‘eine teuflische Frau’, anerkennend auch als Synonym zu ďáblice (vgl. ďábel, Wortbildung (intensivierendes Profil))
  • pekelnictví2, okkasionell ‘Tat, Modalität, Stil oder Charakter höllischer/ teuflischer/ diabolischer Art, vereint meist unironisch atmospärische, ästethische, soziale, moralische und religiöse Aspekte, vgl. spojení něhy a pekelnictví, dandyovského kultu krásy a hnusu ze života (syn)
  • pekelník2, selten ‘bösartiger Mensch’
  • pekelnost2, selten ‘Bosheit, Teufelei, Sadismus’, Abstraktum zu pekelný, über den Urheber oder Verursacher psychologischer Qualen und dessen Lust am Leiden Anderer
  • peklíčko2 [wörtl. Höllchen, kleine Hölle] ‘über einen unangenehmen, qualvollen Zustand’, vgl. následovalo malé domácí peklíčko: výčitky, citové vydírání, fingované sebevraždy ‘es folgte eine kleine häusliche Hölle: Vorwürfe, emotionale Erpressung, vorgetäuschte Selbstmorde’
  • předpeklí2[Vorhölle] ‘schrecklicher Ort oder Zustand’, vgl. peklo (psychologisches Profil und Schreckensprofil),   → očistec (psychologisches Profil) oder auch apokalypsa (Schreckensprofil)

Adjektive

  • pekelnický2 ‘höllisch, teuflisch’, vgl. pekelnická povaha
  • pekelný2, intensivierend ‘schrecklich, unangenehm, unerträglich’, vgl. pekelná dřina ‘höllische Plackerei’, pekelné tempo ‘höllisches Tempo’, pekelná nuda ‘schreckliche Langeweile’, byla to pekelná bolest ‘es waren höllische Schmerzen’ 

Adverbien

  • pekelně1, intensivierend ‘sehr, ungeheuer; der Aspekt des Unangenehmen wird betont’, vgl. pekelně se leknout ‘sich höllisch erschrecken’, pekelně se soustředit ‘sich wahnsinnig konzentrieren’, pekelně těžká zkouška ‘höllisch schwere Prüfung’
  • pekelnicky1, okkasionell ‘höllisch, teuflisch’, meist ironisch oder expressiv gebraucht

Wortbildungen

Substantive

  • piekiełko1, umgangssprachlich ‘Diminutiv zu piekło’, vgl. domowe piekiełko ‘häusliche Hölle’
  • piekliskoselten ‘Augmentativ zu piekło
  • piekielnik ‘Hitzkopf, meistens über einen Mann: jmd., der leicht wütend wird und sich häufig streitet’
  • zapiekłość ‘Verbitterung’
  • piekielnica ‘weibliche Form zu piekielnik

Verben

  • pieklić sięumgangssprachlich‘sich aufregen, wütend werden’
  • zapieklić sięumgangssprachlich‘sich aufregen, wütend werden’

Adjektive

  • piekielny2,umgangssprachlich, intensivierend ‘höllisch’, vgl. piekielny ból ‘höllischer Schmerz’
  • zapiekły1, gehoben ‘über eine lange zurückliegende schmerzhafte Erfahrung: tief verwurzelt, alt’, vgl. zapiekły żal ‘unendliches Leid’
  • zapiekły2, gehoben ‘verbittert’
  • zapiekły3, gehoben ‘ausgetrocknet’, vgl. zapiekłe usta ‘ausgetrockneter Mund’

Adverbien

  • piekielnie2, umgangssprachlich, intensivierend ‘höllisch, ungeheuer, verteufelt’, vgl. piekielnie trudny ‘ungeheuer schwer’
  • zapiekleumgangssprachlich, intensivierend ‘verbissen’

Phraseme, Kollokationen

Phraseme

  • dělat/ udělat ze života peklobildhaft: <někdo, něco> dělá/ udělá <někomu> ze života peklo/ jmdm. das Leben zur Hölle machen ‘jmdn. seelisch oder körperlich quälen, jmds. Leben unerträglich machen’
  • hotové peklobildhaft, intensivierend/ die totale Hölle [wörtl. fertige Hölle] ‘eine sehr unangenehme, unerträgliche oder qualvolle Lage’
  • je/ bylo pekloübertragen: <něco> je/ bylo peklo [wörtl. etw. ist/ war die Hölle] ‘etw. ist/ war sehr unangenehm oder qualvoll’
  • mít pekloübertragen: <někdo> má s <někým> peklo [wörtl. mit jmdm. die Hölle haben] ‘das Zusammenleben mit einem Menschen ist sehr unangenehm oder unerträglich’
  • nastalo/ nastane peklo1, übertragen: <někomu> nastalo/ nastane peklo/ jmdm bricht die Hölle aus [wörtl. jmdm. setzt die Hölle ein] ‘ein sehr unangenehmer, schrecklicher und unerträglicher Zustand fängt an’, vgl. po přemístění do bagdádské věznice Abú Ghrajb mu nastalo peklo ‘nach dem Umzug in das Gefängnis Abú Ghrajb in Bagdad ist sein Leben unerträglich geworden’
  • peklo na zemi1/ DieHölle auf Erden ‘ein leidensvoller Zustand’, vgl. s hollywoodským hercem prožila peklo na zemi ‘mit dem Hollywoodschauspieler erlebte sie die Hölle auf Erden’
  • projít/ prožít/ prožívat (si) peklembildhaft: <někdo> (si) projde peklem/ Die Hölle durchmachen [wörtl. jmd. geht durch die Hölle durch] ‘jmd. erlebt etw. sehr Unangenehmes, Schreckliches oder Qualvolles’, vgl. projít si peklem bosenské války ‘die Hölle des Krieges in Bosnien erleben’
  • proměnit život v peklobildhaft: <někdo, něco> promění <někomu> život v peklo/ jmdm. das Leben zur Hölle machen ‘jmdm. das Leben sehr unangenehm machen, jmdn. körperlich oder psychisch quälen’

Kollokationen

  • peklo utrpení a hanby
  • peklo všednosti a nudy

Phraseme, Kollokationen

Phraseme

  • mieć z <kimś> piekłoübertragen : <ktoś> ma z <kimś> piekło/ bei jmdm. die Hölle haben ‘das Zusammenleben mit einem Menschen ist sehr unangenehm oder unerträglich’
  • piekło na ziemi1 / Hölle auf Erden ‘ein leidensvoller Zustand’
  • polskie piekło [wörtl. polnische Hölle] ‘selbstkritisch über vermeintliche polnische Eigenschaften wie Neid, Streitsucht, Unfähigkeit zu Kompromissen’
  • robić piekło : <ktoś> robi <komuś> piekło [wörtl. jmdm. die Hölle machen] ‘jmdm. große Unannehmlichkeiten bereiten’
  • zmienić życie w piekło : <ktoś> zmieni <czyjeś> życie w piekło/ jmdm. das Leben zur Hölle machen ‘jmdn. seelisch oder körperlich quälen, jmds. Leben unerträglich machen’

Kollokationen

  • ciągłe piekło
  • doświadczyć piekła
  • piekło awantur
  • piekło rozpaczy
  • piekło zazdrości
  • przejść piekło
  • zamienić się w piekło

Belege

Od té chvíle pro nás nastalo pravé peklo . Nebylo kam se schovat před žhavým sluncem a začali jsme se strašně potit.
syn2000

Jsem na tom nejinak než moji učitelé, kteří mně kdysi působili peklo během mé školní docházky. Nebyl jsem jejich jediným žákem a život je nepochybně pořádně kopal z jiné strany.
syn2000

Už před odletem bylo všem českým aktérům zápasu jasné, že je čeká peklo . Realita však ještě předčila ne příliš slibné očekávání. Pět tisíc diváků vytvořilo v hale pořádné dusno a hráčky i trenéra se snažili trefit vším, co měli po ruce.
syn2000

Jakým osobním peklem projde nemocný, který se dozví, že má rakovinu, pochopí jen ten, kdo něco podobného prožil sám na vlastní kůži.
syn2006pub:Blesk, 11. 3. 2000

Již vídeňský lékař Frankl učinil v koncentračním táboře zkušenost, že lidé, kteří nevěřili, že to peklo skončí, umírali a ti, kteří neztratili smysl života, přežili.
syn2006pub: Mladá fronta DNES, 20. 11. 2004

Belege

Powiedziała mu. Musiała mu powiedzieć. Gdyby przestała mu ufać, znalazłaby się w piekle , ogarnąłby ją koszmar, z którego nie byłoby już wyjścia. Słuchał z nieruchomą twarzą. Nic, co by zdradzało niepokój lub zaskoczenie.
Andrzej Zbych, Stawka większa niż życie, 2000

Może ja też bym tak poszła w noc jak pan Petrie, ale przecież ja miałam Henryka, miałam szczęście. Jak to mówią, przeszłam piekło , ale kiedy już naprawdę brakowało mi sił, kiedy doszłam do samego końca, to tam czekał na mnie Henryk i potem już zawsze byłam szczęśliwa.
Marek Soból, Mojry, 2005

– I jak, stary? – W porządku, zabieram twoją siostrę nad morze, wiem, głupio wyszło, ale rzeczywiście mielibyśmy z nimi piekło . Po północy podeszła do Krzyśka, wzięła za rękę, przyłożyła do piersi. – Słyszysz, jedyne serce, które dla ciebie biło... Rzeczywiście wyczuł, że rytm staje się wolniejszy, i za chwilę Milka osunęła się na podłogę. – Kurwa, to te leki!
Witold Horwath, Seans, 2003

Gdy nikt nie ufa nikomu, dochodzi do wojny każdego z każdym, jaką opisał Tomasz Hobbes w Lewiatanie, lub zaczynamy żyć w Sartre'owskim piekle .
Edwin Bendyk, Zatruta studnia: rzecz o władzy i wolności, 2002

Kiedy ostatni raz szczerze powiedziałaś "przepraszam": a. Jakiś rok temu, kiedy wylądowałaś w łóżku z chłopakiem przyjaciółki. b. W tym tygodniu, kiedy bez powodu zrobiłaś piekło swojemu chłopakowi. c. Pięć minut temu osobie, która cię omal nie stratowała.
Cosmopolitan, 2000

Reforma rynkowa z 2002 r., która zakładała, że poza systemem reglamentacji będzie działała także sieć sklepów i usług z ofertą dostępną po cenach komercyjnych, nie tylko nie dała ludziom odetchnąć, ale wręcz zmieniła ich życie w piekło . Nie mogła się powieść, bo nie było towarów ani usług. Jedyne, czego nigdy nie zabrakło, to woda, lecz ze względów higienicznych nie nadająca się do picia.
Polityka, 2005

Profil: Schrecken

Profil: Schrecken

Definition

peklo

Ein Geschehen oder Ereignis, das als sehr unangenehm oder auch qualvoll wahrgenommen wird. Im Gegensatz zum psychologischen Profil liegt der Fokus nicht auf dem inneren Erlebnis der Leiden, sondern auf dem chaotischen, gewalttätigen oder verheerenden äußerlichen Zustand.

Okkasionell auch über die Gewaltherrschaft einer politischen Diktatur oder Ideologie (vgl. komunistické peklo, peklo kapitalismu).

Definition

piekło

Ein Geschehen oder Ereignis, das als entsetzlich oder qualvoll wahrgenommen wird. Im Gegensatz zum psychologischen Profil liegt der Fokus nicht auf dem inneren Erlebnis der Leiden, sondern auf dem chaotischen, gewalttätigen oder verheerenden äußerlichen Zustand.

Okkasionell auch über die Gewaltherrschaft einer politischen Diktatur oder Ideologie (vgl. komunistyczne piekło ‘kommunistische Hölle’).

Konnotationen

  • Bedrohung, Schrecken, Krieg
  • Menschenmassen, chaotisches Treiben
  • Lärm, Hitze

Konnotationen

  • Bedrohung, Schrecken, Krieg
  • Menschenmassen, chaotisches Treiben
  • Lärm, Hitze

Lexikalische Relationen

Synonyme

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • infernobuchsprachlich ‘Inferno’

Wortbildungen

Substantive

  • pekelník3, selten ‘Rocker, Hooligan’
  • předpeklí3 [Vorhölle] ‘schrecklicher Ort oder Zustand’, vgl. peklo (psychologisches Profil und Schreckensprofil) oder auch apokalypsa (Schreckensprofil)

Adjektive

  • pekelnický3 ‘höllisch, teuflisch, intensiv; oft über scharf, fettig oder anderweitig extrem zubereitetes Essen, laute Musik etc.’, vgl. pekelnický guláš
  • pekelný3, intensivierend ‘schrecklich, unangenehm, unerträglich’, vgl. pekelná výheň ‘höllische Hitze’, pekelný rámus ‘höllischer Lärm’, pekelná spoušť ‘höllisches Chaos’; okkasionell auch pekelnější, vgl. myslel jsem, že pekelnější atmosféru než v Tbilisi nemůžu zažít ‘ich dachte, eine noch höllischere Atmosphäre als in Tbilisi kann ich nicht mehr erleben’

Adverbien

  • pekelně2, intensivierend ‘sehr, ungeheuer; der Aspekt des Unangenehmen wird betont’, pekelně to pálí ‘es brennt höllisch’, pekelně horký ‘höllisch heiß’
  • pekelnicky2, okassionell ‘sadistisch; extrem’

Wortbildungen

Adjektive

  • piekielny3, intensivierend ‘schrecklich, unangenehm, unerträglich’

Adverbien

  • piekielnie3, intensivierend ‘sehr, ungeheuer; der Aspekt des Unangenehmen wird betont’

Phraseme, Kollokationen

Phraseme

  • nastalo/ nastane peklo2, bildhaft: <někde> nastalo/ nastane peklo [wörtl. die Hölle brach/ bricht aus] ‘irgendwo entsteht ein schrecklicher Zustand’, vgl. Jen cizinka otevřela, nastalo peklo. Do bytu vtrhli tři násilníci. ‘Als die Fremde die Tür aufmachte, brach das Unglück herein. In die Wohnung sind drei Gewalttäter eingebrochen.’ Vulkán se probudil a venku nastalo peklo. ‘Der Vulkan ist erwacht und draußen ging die Hölle los.’
  • peklo na zemi2/ Hölle auf Erden ‘ein chaotischer, bedrohlicher Zustand’, vgl. město se na několik měsíců změnilo v peklo na zemi: torza budov, rozdrcené chodníky ‘die Stadt verwandelte sich für einige Monate in die Hölle auf Erden: Torsi von Gebäuden, zertrümmerte Bürgersteige’
  • rozpoutat peklobildhaft: <někdo> rozpoutá <někde> peklo [wörtl. die Hölle entfesseln] ‘jmd. verursacht einen schrecklichen Zustand oder auch einen großen Lärm und Chaos’

Kollokationen

  • osvětimské peklo
  • přežít válečné peklo

Phraseme, Kollokationen

Phraseme

  • piekło na ziemi2 / Hölle auf Erden ‘ein chaotischer, bedrohlicher Zustand’
  • rozpętać piekłoübertragen : <ktoś> rozpętał piekło [wörtl. die Hölle entfesseln] ‘jmd. verursacht einen schrecklichen Zustand oder auch einen großen Lärm und Chaos’

Kollokationen

  • domowe piekło/ piekło domowe
  • istne piekło
  • małżeńskie piekło/ piekło małżeńskie
  • piekło Oświęcimia
  • piekło się zaczyna
  • piekło wojny
  • piekło zazdrości
  • prawdziwe piekło
  • przechodzić (przez) piekło
  • przejść piekło
  • przeżyć piekło
  • robić piekło
  • rodzinne piekło/ piekło rodzinne
  • zamienić coś w piekło

Belege

„Schovávali jsme se doma v hrůze před peklem na ulicích, dokud nás z úkrytů nevysvobodili naši vojáci a neodvezli nás na letiště,“ vysvětlovali na pařížském letišti první zachránění z Rwandy.
syn2006pub: Mladá fronta DNES, 12. 4. 1994

V domě stojícím nejblíž našemu výjevu se jakýsi pošukaný Ital šťoural v nějaké výbušnině, čirou náhodou ji odpálil a ulice se v mžiku proměnila v peklo kouře, padajících cihel a prchajících lidí.
syn2000

Dopadne to špatně, pane, řekl starý muž. Toto je klid před bouří. Až propukne, smrt bude mít žeň. Revoluce je peklo na zemi .
syn2000

V Huzové hned běžela za velícím důstojníkem. Vypráví mu o krádežích i o přidělené usedlosti, která není k obývání. „Povídám mu, že tu nezůstaneme ani minutu, nebudeme bydlet v takovém pekle . Důstojník nám tehdy nabídl jinou usedlost, ale maminka rozhodla, že zůstaneme.“
syn2006pub: Mladá fronta DNES, 7. 11. 2000

Září 1943. V posledních týdnech se mi v hloubi duše počínal rozhořívat z jiskry plamének naděje, že přece jen se mi podaří přežít mauthausenské peklo . Zprávy od nově příchozích vězňů byly povzbuzující, hlavně porážka Němců u Stalingradu.
www.google.cz [24.11.2010]

Snad až na seriál Zdivočelá země se ještě žádný film nevěnoval období únorového převratu, kdy nastoupila komunistická verbež ve své nejhorší podobě a začala měnit zemi v socialistické peklo .
www.google.cz [19.11.2010]

Belege

Trzecia Rzesza z polityką ludobójstwa i obozami zagłady — stanowiła największe wynaturzenie cywilizacji zachodniej znane w dziejach. Po latach okupacji i po piekle Oświęcimiów — komunizm oferował Polakom wschodnią antytezę.
Juliusz Mieroszewski, Finał klasycznej Europy, 1997

- E viva la patria! - zawołał kapitan Monastario, od bitwy pod Sacramento taki był bowiem bojowy okrzyk kawalerii Ultra Montana. - E viva! - powtórzyli chórem kirasjerzy i wjechali w ciżbę. Rozpętało się piekło . We wszystkie strony, na kształt róży wiatrów ucieczka spod kopyt i płazujących szabel. Histeryczny wrzask i szloch ze rżeniem pomieszany. I jęk bólu tych, co upadli i tratowani byli przez konie lub przez tłum, na ślepo, w panice biegnący.
Witold Horwath, Ultra Montana, 2005

Chodzi mi o to: Był sobie Hitler, uznawany przez wielu ludzi za winnego śmierci tysiąca innych ludzi. Oczywiście, jak niektórzy pisali, nie tylko on zabijał, ale inni też, jednak jest on właśnie uważany za człowieka, który to całe piekło stworzył. Wielu ludzi chciałoby zabić Hitlera własnymi rękami, tak go nienawidzą.
Usenet -- pl.sci.filozofia [17.04.2002]

Wciąż jeszcze na Ziemi ponad miliard osób żyje za równowartość dolara dziennie. Większości musi wystarczyć nie więcej niż 5 dolarów. Nie jest to z pewnością raj. Ale dla blisko połowy mieszkańców Ziemi przestało to już być także piekło , jakim większości świat jawił się jeszcze u progu XX wieku.
Gazeta Wyborcza, 30.10.1997

Etymologie

Allgemeinslawisch; aksl. pьkъlъ ‘Pech, Teer’; hängt mit dem lat. pix ‘Pech’ und dem mhd. pech ‘Pech’ zusammen. Die Bedeutung ‘Hölle’ wurde nach dem Vorbild des mhd. pech gebildet, das nach der Vorstellung, dass Sünder in der Hölle im brennenden Pech leiden, übertragen auch als Bild für ‘Hölle’ verwendet wurde. Die Volksetymologie verbindet das Wort peklo ‘Hölle’ mit péci, péct ‘backen’. Vgl. REJZEK.

Etymologie

Allgemeinslawisches Wort: urslaw. * pьkъlъ ‘Pech’ (das ESJP gibt als Bedeutung ‘Kessel zum Kochen von Pech’ an), aksl. pьcьlъ . Verwandt mit lat. pix ‘Pech’, altdt. pёh (heute Pech ). Indogermanische Wurzel * pik -.
Religiöse Verwendung wohl durch Einfluss von alttschech. peklo ‘Hölle’ (seinerseits von mhd. pech beeinflusst), wobei es auch zu einer Änderung des Genus von Maskulinum zu Neutrum kam (möglicherweise analog zu neutralen alttschech. nebo ). Semantisch handelt es sich um ein Übertragung der Vorstellung vom heißen Pech, in dem die Verdammten leiden müssen.
Im Altpolnischen wurde noch im 14.-16. Jh. auch die Form pkie ł oder piekieł (Gen. piekła ) verwendet.

Semantischer Wandel

Im Neutschech. weist peklo eine stabile Polysemie mit drei invarianten Hauptbedeutungen auf. Die semantische Basis bildet das religiöse Profil, von dem die anderen Haupt- und Nebenbedeutungen, sowie weitere semantische Aspekte abgeleitet sind. Bereits JUNGMANN (Lemma peklo) belegt mehrfach die übertragene Bedeutung, vgl. „Má s ženou peklo.“ oder „Tuť se tvé peklo počne.“ (hier als psychologisches Profil). JUNGMANN führt außerdem das heute veraltete peklo/ pekelec  ‘ein enger Raum zwischen Ofen und Wand’ an, eine Bedeutungsentlehnung aus dem Deutschen (vgl. auch MACHEK1).

Die moderne tschechische Lexikographie gliedert die Darstellung des Lemmas peklo in vier Hauptbedeutungen (bzw. fünf unter Anführung des Phraseologismus míti peklo s někým im PSJČ):

  1. Ort ewiger Strafen in religiösen (PSJČ) bzw. christlichen (SSJČ) Vorstellungen
  2. Ort (oder Quelle (SSJČ)) eines hohen Maßes an Leiden, Qual, Schmerz und Schrecken
  3. Zustand großer physischer und/ oder psychischer Leiden oder auch nur Unannehmlichkeiten; entspricht buchsprachlich „Marter, Qual“ und umgangssprachlich „Unleidlichkeiten“
  4. Große Menge von etwas Unangenehmen

Das vorliegende Wörterbuch führt drei Profile auf: ein religiöses, ein psychologisches sowie ein Schreckensprofil. Das religiöse Profil ist nicht nur an den christlichen Glauben und seine Lehre gebunden, sondern auch an bildliche Szenerien und Assoziationen. Sie wird im naiven Weltbild als konkreter Ort imaginiert, was Kritiker (insbesondere in der Publizistik) zu ironischen Zitaten, kritische Gläubige und Experten zur Abstrahierung und Verweis auf den metaphorischen Charakter biblischer Inhalte bewegt. So kann davon ausgegangen werden, dass kontextabhängig zumindest eine ‚naive’, eine ironische und eine Abstrakte Leseart nebeneinander als Varianten dieses Profils bestehen. Der erstarrte Genitiv Plural pekel lebt außerhalb der biblischen Bücher in einigen Phrasemen und einem dem Genre der Mahnrede vorbehaltenen dramatischen Duktus weiter. Diese Verwendung ist fest mit dem religiösen Profil verbunden, in einigen Fällen mit einer dogmatischen Sprecherhaltung verbunden und markiert als archaisch und buchsprachlich, womit sie an den Rand des gemeinsprachlichen Wahrnehmungsbereiches gerät. Das Profil als Ganzes ist jedoch nicht auf diese Formen begrenzt und bleibt in der Gemeinsprache präsent, vgl. folgenden Beleg: Nikoho osobně nenapadám, nelžu a nekradu, takže do pekla se snad nehrabu. ‘Ich greife niemanden speziell an, ich lüge und stehle nicht, daher sollte ich ja wohl nicht in der Hölle landen’ (syn2006pub: Mladá fronta DNES, 16. 5. 2002).

Im psychologischen Profil ist der mentale Aspekt von großen, unangemessenen Schmerzen und Qualen zentral, der im religiösen Profil bereits angelegt ist. Das innere Erleben von äußeren, ob gesundheitlichen oder sozialen Problemen, Konflikten und Mängeln sowie deren Folgen auf das gesamtheitliche (Wohl-)Befinden stehen im Vordergrund. In Bezug auf relativ besehen weniger gravierende Leiden bewirkt die damit hyperbolische Verwendung von peklo einen ironische Distanz (vgl. den intensivierenden und auch hyperbolischen Aspekt in den Wörterbüchern), im folgenden Beispiel mit dem Diminutivum peklíčko entsteht der umgekehrte Effekt: následovalo malé domácí peklíčko: výčitky, citové vydírání, fingované sebevraždy ‘es folgte eine kleine häusliche Hölle: Vorwürfe, emotionale Erpressung, vorgetäuschte Selbstmorde’. Typisch sind die Phraseme hotové peklo und pravé peklo. Das Schreckensprofil betont den äußerlichen Aspekt der Leiden, die konkreten Orte, Ereignisse, Umstände und Ursachen. Ein typisches Phrasem ist rozpoutat peklo.

Alle drei Profile sind produktiv und nicht eng an spezielle Domänen oder sprachliche Verbindungsmuster gebunden. Die vielen Phraseme sind zumeist im religiösen Profil entstanden, die Grenzen zwischen den Profilen sind jedoch offen und fließend, so dass die Formen „wandern“ können, bzw. in verschiedenen Kontexten anders aufrufbar sind. Aus Sicht des heutigen Sprechers gruppieren sich alle stabilen semantischen Merkmale um das religiöse Profil, das auch Basiswort für Ableitungen bleibt, wenn auch sich insbesondere das Adjektiv pekelný und sein adverbiales Pendant pekelně semantisch von der religiösen Bedeutung stark entfernt haben, was insgesamt für den abstrakten Aspekt der Intensivierung gilt. Die ‚naive’, konkrete Bildlichkeit von peklo rückt zwar aus dem Fokus, bleibt jedoch zitier- und abrufbar, einzelne Merkmale erscheinen in verschiedenen Kontexten auch innerhalb des psychologischen und des Schreckensprofil. Die Tendenz geht dazu, dass nur noch einzelne konkrete Momente des einst komplexen Bildes, wie z. B. extreme Hitze und Verbrennungswunden, Nadeln oder ein teuflischer Mensch als Folterknecht auftreten, während der Zusammenhang mit der Vorstellung von einem konkreten Ort, an dem Teufel Menschen braten, in Vergessenheit gerät.

Semantischer Wandel

Das Lemma piekło ‘Hölle’ weist eine stabile Polysemie des Typus religiös-säkular auf. In der polnischen Lexikographie werden grundsätzlich zwei Bedeutungen des Lexems festgehalten, vgl. 1) nach religiösem Glauben, Ort der ewigen Verdammnis für die Seelen der Sünder nach ihrem Tod; 2) Zustand oder Ort schrecklicher Quallen (vgl.: SJPDor. 1958-1969, ISJP 2000, USJP 2003). Das WSJP (2007-2012) gliedert zudem die religiöse Bedeutung in a) eine Strafe und b) einen Ort der Strafe auf.

Im vorliegenden Wörterbuch werden für das Polnische drei Profile des Lemmas piekło unterschieden, vgl. ein religiöses, ein psychologisches und ein Schreckensprofil. Das religiöse Profil wird außerhalb des religiösen Diskurses sehr häufig gebraucht und weist in der Alltagssprache zahlreiche Sprichwörter, Phraseme und Kollokationen auf. Die beiden säkularen Profile des SuP referieren auf die in der Hölle herrschenden Zustände. Der Unterschied zwischen den beiden Profilen besteht in der Art der Wahrnehmung dieser Ereignisse. Im psychologischen Profil wird der persönliche, psychische oder physische Schmerz des Subjektes thematisiert, während im Schreckensprofil oft äußere Ereignisse wie Kriege oder Naturkatastrophen im Fokus stehen. Nicht immer ist eine solche Abgrenzung beider Profile eindeutig, vgl. piekłoOświęcimia ‘die Hölle von Auschwitz’. Im Gegensatz zum Lexem piekło werden in den säkularen Profilen Derivate wie piekielny ‘höllisch’ oder piekielnie ‘höllisch’ umgangssprachlich im Sinne von außerordentlich, gewaltig, mächtig, unglaublich usw. positiv konnotiert werden.

Sprichwörter

Čiň čertu dobře, peklem se ti odmění. [wörtl. Tue dem Teufel gut, er wird sich mit der Hölle bedanken.] ‘Sagt man, wenn jmds. Bemühungen nicht gut aufgenommen wurden bzw. als Anspielung auf die Undankbarkeit Anderer.’

Cesta do pekel je dlážděna dobrými úmysly/ předsevzetími. / Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. ‘auch gute Absichten können schlechte Folgen haben’

Kdo lže a krade, do pekla se hrabe. [wörtl. Wer lügt und stiehlt, der kriecht in die Hölle.] ‘Sagt man zur Ermahnung.’

Když do pekla, tak na pořádné kobyle./ Když do pekla, tak na pěkné kobyle./ Když do pekla, tak na pořádném koni. [wörtl. Wenn in die Hölle, dann auf einer richtigen Stute./ Wenn in die Hölle, dann auf einer schönen Stute./ Wenn in die Hölle, dann auf einem richtigen Pferd.] ‘Wenn man schon etwas Verwerfliches oder Unmoralisches tut, soll man es genießen; z. B. wenn man Alkohol trinkt, soll man sich einen guten Schnaps aussuchen.’

Sprichwörter

Ciekawość (to) pierwszy stopień do piekła. [wörtl. Neugier ist die erste Stufe zur Hölle.]/ ‘Kritik über übertriebene Neugier’

Dobrymi chęciami piekło (jest) wybrukowane, dobrymi chęciami jest wybrukowany przedsionek piekła. [wörtl. Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.]/ ‘Gute Absichten und Worte reichen nicht aus, um ein Ziel zu erreichen.’

Jak się człowiek przyłoży, to mu i w piekle niezgorzej. [wörtl. Wenn der Mensch sich anstrengt, geht es ihm selbst in der Hölle nicht allzu schlecht.]/ ‘Über die Fähigkeit, sich in jeder Situation zurechtzufinden.’

Kto daje i odbiera, ten się w piekle poniewiera. [wörtl. Wer etwas schenkt und es zurücknimmt wandert in die Hölle.]/ ‘geschenkt ist geschenkt; etwas Geschenktes darf man nicht zurücknehmen’

Wstąpił do piekieł, po drodze mu było. [wörtl. Er stieg in die Hölle hinab, sie lag auf seinem Weg.]/ ‘warum einfach, wenn es auch kompliziert geht; über jmd., der eine einfache Sache sehr kompliziert angeht’

Kulturelle Kontexte

Literatur

  • Zdeněk Winter: Peklo, 1981.
  • Josef Jiří Kolár: Pekla zplozenci, fantastický román, 2002.
  • Bohuslav Pernica: Peklem k ráji, 1931.
  • Veronika Hájková: Pes ve městě, aneb, Peklo a půvaby druhého dospívání, 2012.
  • Josef Nesvatba: Peklo Beneš, O šťastnějším Československu, 2002.

Film

  • Dovidenia v pekle, priatelia (Regie: Juraj Jakubisko), Tschechoslowakei, 1970.

Musik

  • Diverse: Peklíčko (Lied, in: Rádio Děda, věčně zelené písně), 2007.
  • Veselka Ladislava Kubiše: Pekla se nebojím (Lied, in: Když odchází mládí), 2002.
  • Harlej: Peklo hledá superstar (Lied, in: Když chválím, tak sebe), 2004.
  • Radůza: Nebe, peklo, ráj (Lied, in: V hoře), 2005.

Kulturelle Kontexte

Literatur

  • Witold Sienkiewicz: Nadzieja i piekło. Polska 1914-1989, 2012.
  • Krzysztof Hołowczyc, Julian Obrocki: Piekło Dakaru, 2012.
  • Paweł Smoleński: Irak. Piekło w raju, 2012.
  • Magdalena Marszałek: Piekło, niebo i inne wyjątki, 2010.
  • Joanna Sędzikowska: Psy z piekła rodem, 2012.
  • Witold Sienkiewicz: Nadzieja i piekło. Polska 1914-1989., 2012.

    (Quelle: http://www.nieznanahistoria.pl/wp-content/uploads/2012/03/okladka-Nadzieja-i-pieklo-202x300.jpg)

Film

  • W piekielnym słońcu (Three, Regie: Stewart Raffill), UK/ L/ USA 2005.
  • Piekło i niebo (Regie: Stanisław Różewicz), Polen 1966.
  • Piekło niebo (Regie: Natalia Koryncka-Gruz), Polen 2004.
  • Siódme piekło (Regie: Uzan Bernaud), Polen/Frankreich 1991.
  • Kresy - Arkadia i piekło (Regie: Wincenty Ronisz), Polen 2010.
  • Mroźne Piekło (Namgeuk-ilgi, Regie: Pil-Sung Yim), Südkorea 2005.

    (Quelle: http://1.fwcdn.pl/po/82/92/228292/7232277.3.jpg)

Sonstiges

  • Lay’s - Piekielne Wasabi.

    (Quelle: http://3.bp.blogspot.com/-FqC81XV7cpA/Tuy-HityE9I/AAAAAAAAA3o/OJQch7QD2mU/s1600/Lays+Piekielne+Wasabi.jpg)
  • Ironie

    (Quelle: http://i1.ryjbuk.pl/1f3a13bd71a8e0ec4672f2b7010a819045a98655/pieklo-na-ziemixx-jpg)
  • Ironie

    (Quelle http://i1.ryjbuk.pl/67b77d91a24fe725ea960009ce59132202aa1420/pieklo-jpg)
  • Ortsschild in Polen

    (Quelle: http://m.ocdn.eu/_m/c98006dbc92a644dbd2d006d23e639ae,62,37.jpg)
  • Blackcraft.pl

    (Quelle: http://i1.ryjbuk.pl/0afff0fc4a510026405a3b3ea8eb2668ccf08951/ucz-siexx-jpg)
  • Szkoła podstawowa w Piekle

    (Quelle: http://nfajw.files.wordpress.com/2008/09/szkola-w-piekle.jpg)

Bibliographie

[Für dieses Lemma wurde keine relevante Literatur gefunden.]

Bibliographie

Bartmiński, Jerzy/ Niebrzegowska-Bartmińska, Stanisława 1997/ 1998: „Piekło społeczne w ujęciu Andrzeja BursyJęzyk Polski w Szkole dla klas IV-VIII,  Nr 4, 32/35.

Jochemczyk, Mariusz 2006: Rzeczy piekielne: wokół ‚Poematu Piasta Dantyszka Juliusza Słowackiego, Katowice.

Steciąg, Magdalena 2014: Piekło kobiet - o słownictwie sakralnym w dyskursie feministycznym w Polsce", in: Nagórko, A. (Hg.), Sprachliche Säkularisierung. Semantik und Pragmatik, Hildesheim - Zürich - New York, S. 327-341. 

 

 

Zurück

Copyright © Humboldt-Universität zu Berlin, 2009–2015
eScrinium