DeutschPolnischSlowakischTschechischSprachvergleich
sacrum und profanum
religiöse lexik in der allgemeinsprache (deutsch-polnisch-slowakisch-tschechisch)
Tschechisch: pokušení
Polnisch: pokusa

Polysemie

  1. religiös: ‘Lust, eine Sünde zu begehen’
  2. säkular: ‘Lust, etwas Falsches zu tun’

Polysemie

  1. religiös: ‘Lust, eine Sünde zu begehen’
  2. säkular: ‘Lust, etwas Falsches zu tun’

Profil: religiös

Profil: religiös

Definition

pokušení

Lust, eine Sünde zu begehen. Metonymisch auch über die Ursache der Begierde (in dieser Bedeutung häufiger auch in der Pluralform: Versuchungen).

Definition

pokusa

Lust, eine Sünde zu begehen. Metonymisch auch über die Ursache der Begierde (in dieser Bedeutung häufiger auch in der Pluralform: pokusy ‘Versuchungen’).

Im Polnischen veraltet auch pokuszenie, vgl. im Vaterunser I nie wódź nas na pokuszenie ‘Und führe uns nicht in Versuchung’ (Mt 6,9–13; Lk 11,1-4)

Konnotationen

  • Gefahr eines Sündenfalls, Strafe
  • Verführen durch den Teufel, Verlockungen des Bösen
  • Versuchungen Jesu durch den Teufel in der Wüste
  • Einreden der Schlange zu Eva im Paradies

Konnotationen

  • Gefahr eines Sündenfalls, Strafe
  • Verführen durch den Teufel, Verlockungen des Bösen
  • Versuchungen Jesu durch den Teufel in der Wüste
  • Einreden der Schlange zu Eva im Paradies

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • svádět/ vábit k něčemu ‘zu etwas verführen/ verlocken’
  • znepokojovat ‘reizen, aus dem Gleichgewicht bringen’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • grzech ‘Sünde’
  • pokuszenie1, veraltet ‘Versuchung’

Wortbildungen

Substantive

  • pokušitel1 ‘Versucher, Verführer’
  • pokušitelství1 ‘Verführerei’

Verben

  • pokoušet1 ‘versuchen’

Adjektive

  • pokušitelský1 ‘versucherisch’

Wortbildungen

[Es wurden keine Wortbildungen gefunden.]

Phraseme, Kollokationen

Phraseme

  • být v pokušení1‘in Versuchung stehen’
  • odolat pokušení1 ‘der Versuchung widerstehen’
  • podlehnout pokušení1 ‘der Versuchung erliegen’
  • uvést/ uvádět někoho do/ v pokušení1 ‘jmdn. in Versuchung führen/ bringen’

Kollokationen

  • bojovat/ zápasit s pokušením
  • neodoloat pokušení
  • pokušení démona dokonalosti
  • překonat pokušení
  • příjít/ upadnout do pokušení

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • cielesne pokusy
  • grzeszna pokusa
  • szatańska pokusa
  • opierać się pokusie
  • pokusa do grzechu
  • pokusa do złego
  • przezwyciężyć pokusy
  • unikać pokusy
  • wolny od pokusy
  • złe pokusy
  • zwalczać pokusę

Belege

Díky historickému srovnání můžeme poznat nesamozřejmost pojmu ďábel v dějinách náboženství. Toto slovo znamenalo v různých dobách různé věci a v samotném křesťanství prodělala interpretace biblických textů velký vývoj. Pokud jde o bibli, zůstává Messadié na poli poněkud překonané osvícenské kritiky. Například při zmínce o Ježíšově pokušení nebere v úvahu, že i v rámci církve existuje hned několik legitimních způsobů, jak text vykládat. Pak není divu , že mluví třeba o "rozporuplném obřadu Ježíšova křestu", ( s. 407 ).
(syn)

Chápu film Poslední pokušení Krista jako pokus vystavit starý a možná vskutku největší příběh všech dob protože koneckonců dobu a čas ustavuje - současnému klimatu a současným pokušením, přelít ho do "nových měchů". Starý příběh v novém podání znovu obstál i díky tomu, jaké všechny naše fundamentalismy se vůči němu vymezily.
(syn)

Muslimské ženy a dívky si během postního měsíce prakticky bez výjimky zahalují vlasy hidžábem, i když to mnohé z nich jindy nedělají. Jedním z důvodů je právě snaha zabránit pokušení, protože tělesná žádost znamená porušení půstu. Egyptští mladíci si v posledních letech navykli vtírat se do dívčí pozornosti již omšelým "přerušila jsi můj půst", čímž dávají najevo, že se jim dívka líbí.
(syn)

... svět, do něhož vstupujeme, bude čím dál tím víc právě světem techniky a informací. Nelze totiž stavět zábrany lidské touze po poznání (i když tato touha může být právě oním "pokušením démona dokonalosti"), nelze bohužel zatím zrušit neblahý doslovný význam, který 20 . století udělilo myšlence Francise Bacona, že vědění je moc. Snad jedině globální ekologická katastrofa, dotýkající se svými důsledky každého z nás, by mohla zabrzdit vývoj ...
(syn)

Belege

to On, Dobry Pasterz, staje się w sakramencie najwyższym poręczycielem tych waszych ślubów. Sakrament jest źródłem moralnej mocy dla człowieka, dla mężczyzny i kobiety, aby oboje sprostali swym ślubom. Aby przezwyciężyli słabości i pokusy. Aby nie dali się uwieść żadnej modzie. Trzeba tylko wytrwale współpracować z łaską sakramentu małżeństwa. Trzeba tę łaskę stale odnawiać! Homilia podczas Mszy św., Łomża, 4 czerwca 1991 r.
Jan Paweł II, Cztery filary szczęścia rodzinnego: Jan Paweł II o małżeństwie i rodzinie, 2009

Przez takie uznanie składamy Bogu hołd najwyższy, który otwiera bramy nieba i sprowadza na duszę liczne łaski Boże. (Skutki ufności, WA 7/1952, s. 133) 6sierpnia Ufność w Miłosierdzie Boże chroni nas również przed atakami piekła. Wszystkie pokusy najłatwiej zwyciężamy przez krótki akt strzelisty, skierowany do Najmiłosierniejszego Chrystusa: Jezu, ufam Tobie! (Skutki ufności, WA 7/1952, s. 133) 7sierpnia Jezu, ufam Tobie! te słowa znajdują się pod obrazem Najmiłosierniejszego Zbawiciela.
Michał Sopoćko, Zaufałem Twojemu Miłosierdziu, 2008

–Krzyżem jest utrata domu, rodziny, Ojczyzny... –Krzyżem jest głód i nędza... –Krzyżem są pomówienia, niesłuszne oskarżenia, utrata dobrego imienia... –Krzyżem jest zerwanie przyjaźni, niewierność i zdrada... –Krzyżem są pokusy, natrętne myśli, skrupuły i niepokoje duchowe... –Krzyżem są wojny, przewroty polityczne, niepokoje społeczne... –Krzyżem jest rozpad małżeństwa i niezgoda w rodzinie... –Krzyżem jest pijaństwo i narkomania najbliższych... –Krzyżem jest śmierć
Tadeusz Loska SJ, Wszystkie moje źródła są w Tobie : nabożeństwa eucharystyczne : godziny święte-spotkania modlitewne. Tom 3., 1999
 
żęli właśnie pszenicę, gdy ku swemu radosnemu zdumieniu ujrzeli wóz ze świętą skrzynią. Natychmiast zdjęli arkę z wozu i ustawili ją w polu na wielkim kamieniu. Potem porąbali wóz na kawałki i ofiarowali krowy na ołtarzu całopalnym. Dopuścili się jednak przy tym zbrodni świętokradztwa. Ulegając grzesznej pokusie ciekawości, zajrzeli do skrzyni, by przekonać się, co się w niej znajduje. Wtedy Jahwe rozgniewał się i pozbawił życia ponad pięćdziesiąt tysięcy mieszkańców Bet Szemesz. Arkę posłano do Kiriat Jearim, gdzie dostała się pod opiekę Aminadaba i jego syna Eleazara.
Zenon Kosidowski, Opowieści biblijne, 1996
 
ich, że Jego królestwo nie jest z tego świata i nie ogranicza się do narodu wybranego, ale obejmuje wszystkie ludy i narody, ponieważ wszyscy są dziećmi jednego Ojca w niebie. Pokusa ciasnego zatroskania jedynie o "swoich" grozi każdemu narodowi i każdej religii. To pokusa nacjonalizmu. Nacjonalizm używa Boga i oddawany Mu kult dla własnych narodowych i nacjonalistycznych celów. Przepowiadanie, liturgia, teologia i wszystko, co należy do religii, służy w nacjonalizmie wyniesieniu własnego narodu oraz dążeniu do zdominowania innych. Jezus nie każe uczniom zaniedbywać własnego narodu.
Józef Augustyn, Medytacje Jerozolimskie Świadectwo pielgrzyma, 2010
 

Profil: säkular

Profil: säkular

Definition

pokušení

Ein intensives Gefühl, etwas tun zu wollen, obwohl man weiß oder denkt, dass es falsch ist. Metonymisch auch über die Ursache der Begierde (z. B. über leckeres Essen oder Süßigkeiten, Alkohol, Verheißung vom Reichtum usw.), wobei oft ein von außen kommender Reiz betont wird.

Im Tschechischen: Bezeichnet pokušení ein Gefühl oder einen psychischen Zustand, wird das Wort zumeist im Singular verwendet. Wird mit pokušení der Auslöser der Begierde bezeichnet, wird das Wort oft auch im Plural verwendet, sehr häufig etwa bei süßen, wohlschmeckenden aber ungesunden Speisen.  

Definition

pokusa

Ein intensives Gefühl, etwas tun zu wollen, obwohl man weiß oder denkt, dass es falsch ist. Metonymisch auch über die Ursache der Begierde (z. B. über leckeres Essen oder Süßigkeiten, Alkohol, Verheißung vom Reichtum usw.), wobei oft ein von außen kommender Reiz betont wird.

Bezeichnet Versuchung ein Gefühl oder einen psychischen Zustand, wird das Wort zumeist im Singular verwendet, vgl. oprzeć się pokusie  ‘einer Versuchung widerstehen’. Wird mit Versuchung der Auslöser der Begierde bezeichnet, wird das Wort häufiger auch im Plural verwendet, vgl. pokusy czyhają <na kogoś> ‘die Versuchungen lauern’).

Konnotationen

  • Genuss, Annehmlichkeit
  • Essen, Süßigkeiten
  • Alkohol
  • Liebesaffäre, Sex

Konnotationen

  • Genuss, Annehmlichkeit
  • Essen, Süßigkeiten
  • Alkohol
  • Liebesaffäre, Sex

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • svody ‘Verführungen’
  • lákání ‘Locken’
  • lakadlo ‘Lockmittel’
  • svádění ‘Verführerei’
  • vábení ‘Locken’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • chęć ‘Lust, Gelüst’
  • ochota ‘Lust’
  • pokuszenie2, veraltet ‘Versuchung
  • wab ‘Anlocken’

Wortbildungen

Substantive

  • pokušitel2 ‘Versucher’
  • pokušitelství2 ‘Verführerei’

Verben

  • pokoušet2 ‘verführen, versuchen’

Adjektive

  • pokušitelský2 ‘versucherisch, verführerisch’

Wortbildungen

[Es wurden keine Wortbildungen gefunden.]

Phraseme, Kollokationen

Phraseme

  • být v pokušení2 ‘in Versuchung stehen’
  • odolat pokušení2 ‘der Versuchung widerstehen’
  • podlehnout pokušení2 ‘der Versuchung erliegen’
  • uvést/ uvádět někoho do/ v pokušení2‘jmdn. in Versuchung führen/ bringen’

Kollokationen

  • bojovat/ zápasit s pokušením
  • neodoloat pokušení
  • překonat pokušení
  • příjít/ upadnout do pokušení

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • coś jest pokusą
  • duża pokusa
  • narażać kogoś na pokusę
  • opierać się pokusie
  • pokusy czyhają na kogoś
  • ulec pokusie
  • uniknąć/unikać pokus
  • wystawiać kogoś na pokusę

Belege

Politik

Walesův tábor Walesovo zvolení rozhodně připravuje cestu k vítězství jeho táboru, pravicovo-centristické Dohodě středu, v parlamentních volbách. S ohledem na tyto volby vítězové možná neodolají pokušení hodit přes palubu Balcerowiczovu reformu. V takovém případě přijde nazmar všechno, čeho se za poslední rok s takovými obtížemi v hospodářství dosáhlo.
(syn)

Ne náhodou dnes slovenské tužby symbolizuje právě "rozpolcený" premiér. Účinky dnešní krize na českou soudržnost byly spíše příznivé. Na Slovensku se však původní blahodárná solidarita stala zdrojem pokušení pro politiky, aby se o ni opřeli při prosazování svých vlastních cílů. Pan Mečiar není demokrat Pan Mečiar není demokrat a přes noc se jím nestane. Ani nemůže rychle obnovit svůj federální kredit.
(syn)

Sport

Proč jste se vůbec rozhodl akceptovat nabídku Kolína? Ve Španělsku jste byl úspěšný a příjmy jsou tam bezesporu vyšší. "Podlehl jsem pokušení hrát v třetí nejlepší lize světa. Ve Vallecanu jsem navíc skoro 22 měsíců neviděl ani pesetu. Neměl jsem už nejmenší chuť chodit na klub žebrat o peníze.
(syn)

Pak komentuje společně s Johnem McEnroem pro televizní kanál Tennis Channel. A kromě toho? Odolává pokušení. Ne, na soutěžním dvorci už padesátiletou Martinu Navrátilovou diváci v Paříži neuvidí. Loni při US Open podruhé ukončila kariéru - a tentokrát patrně navždy.
(syn)

Individuell

Nelibost mě však ihned přešla, když jsem si uvědomil, že jsem zvítězil nad pokušením jít na vinařskou slavnost. Koupil jsem si noviny a přemýšlel, kam bych, někam blízko, šel na pivo. Obec nemá náměstí, staří křížovníci je nepotřebovali, ale podařilo se tu nedávno zbudovat jakýsi veřejný prostor se službou poštovní, lékárenskou, bankovní . . .
(syn)

Sexualität und Kulinaria

V roce 1989 zahájil třetí sérii Příběhy čtyř ročních období. První cyklus byl točen z pohledu mužů v pokušení, druhý z pohledu žen, třetí je genderově vyváženější. Základní struktura se ale opakuje: Rohmer sleduje dilema nerozhodného člověka obklopeného více partnery a zdráhajícího se učinit "definitivní" volbu.
(syn)

Při hubnutí je nejdůležitější používat mozek Kladno / Vánoční svátky a především laskominy představují pro většinu lidí pokušení, kterému se ani nesnaží odolat. Ale čím více si o Vánocích dopřávají, tím horší poté bývá návrat do reality, když se ručička váhy posune o několik políček více doprava, než bychom čekali.
(syn)

metonymisch über Ursache: Dinge, Personen und Kollektive, Abstrakta
Gelegenheiten oder Umstände

... Své děti tam nerada pouštím samotné, i když už chodí do školy," řekla obyvatelka Chrasti, která si nepřála zveřejnit jméno. Řidiči přiznávají, že rovná silnice je pro ně opravdu velkým pokušením. "Nová silnice ze Slatiňan do Skutče skutečně svádí k tomu, aby se po ní jelo rychle. Když projíždím Chrastí, musím si dávat dobrý pozor, abych jel maximálně povolenou padesátkou, " řekl řidič Karel Horálek z Chrudimi.
(syn)

Praha není město, ve kterém by měl patnáctiletý kluk strávit pár měsíců. Je tam příliš mnoho pokušení. I naše ženy a přítelkyně mají trochu strach, "řekl nedělníku jeden člen filmového štábu. Na první pohled to může našince šokovat. Matka měst je v očích Britů hnízdem neřesti, do kterého se rodiče bojí posílat své děti?
(syn)

I Bára Basiková podobně jako většina zpěvaček měla za svou kariéru podob několik. Blond vlasy se jí však zatím vyhnuly. Že by jako jediná tomuto pokušení odolala? "Být blondýnou mě lákalo, ovšem jen do té doby, než jsem si vyzkoušela blond paruku. Vůbec mi to neslušelo, nejsem na to typ. Vtipy o blondýnkách mi ale připadají dost hloupé.
(syn)

Chápu film Poslední pokušení Krista jako pokus vystavit starý a možná vskutku největší příběh všech dob protože koneckonců dobu a čas ustavuje - současnému klimatu a současným pokušením, přelít ho do "nových měchů". Starý příběh v novém podání znovu obstál i díky tomu, jaké všechny naše fundamentalismy se vůči němu vymezily.
(syn)

Belege

To rozwiązanie jest efektem polskich doświadczeń. Jakie doświadczenia ma pan na myśli? Polskie doświadczenia funkcjonowania w warunkach demokracji są bardzo krótkie. Przecież przez dziesiątki lat Polska albo była państwa pozbawiona, albo funkcjonowała w warunkach władzy autorytarnej. Stąd może się brać pokusa, by jakiś polityk sięgnął po pełnię władzy. Konstytucja jednak to uniemożliwia, zmuszając osoby na najwyższych stanowiskach do współpracy. Kłopot zaczyna się, gdy one te kompetencje wykorzystują nie do współpracy, nie dla dobra Rzeczpospolitej, tylko dla wzajemnej rywalizacji.
Prezydent nie pilnuje żyrandola, Dziennik Zachodni, 2010-08-07

Sportowcy przy stole muszą pilnować wagi Każdy smakołyk oznacza po prostu dodatkowy trening! Suto zastawiony świąteczny stół to nie lada pokusa. Sportowcy muszą jednak z nią walczyć. - Bardzo lubię karpia. Na szczęście akurat ryby sportowcy mogą jeść do woli, więc z tym nie mam problemu - opowiada Da-mian Jonak, jeden z najlepszych śląskich pięściarzy. - Niestety, pozostałe smakołyki właściwie tylko próbuję
Jedzą i liczą, liczą i jedzą, Dziennik Zachodni, 2010-12-24
 
uczestnicy turnieju pięknie ustawili na przygotowanych wcześniej stołach swoje potrawy, zaproszonym gościom aż ciekła ślinka. Do degustacji nie trzeba było nikogo namawiać. Bytomski Zespół Szkół Gastronomicznych reprezentowali wczoraj Monika Loewe i Mateusz Rudy, trzecioklasiści. — Zrobiłam potrawę, którą nazwałabym „chińska pokusa”. To kurczak smażony z przyprawami i mąką. Do tego smażone, a potem duszone jarzyny i ryż a sypko — mówi Monika. Mateusz zaserwował filet z kurczaka z ananasem oraz surówki z pory i z kolorowych papryk w majonezie.
Kulinarne rozkosze, Dziennik Zachodni, 2002-01-09
 
Chemiczno-ustawowa kastracja jednorękich bandytów jest pożądana. Skoro człowiek nie potrafi sobie poradzić z własną słabością, to państwo powinno takiego słabego wesprzeć, podtrzymać, wzmocnić. A przynajmniej pokusę odebrać. A w każdym razie pozbawić go możliwości ulegania pokusie. Mam nadzieję, że państwo będzie tu konsekwentne, bo ilość zła uzasadnia metodyczność walki ze złem. Na przykład wsadzane za wycieraczki oferty usług seksualnych. Jak sobie o korzystaniu z takich usług ktoś myśli, to pół biedy, ale tu stwarzana jest możliwość realizacji pokusy.
Chemiczna kastracja jednorękiego bandyty, Dziennik Zachodni, 2009-10-31
 
Czy tak nie dzieje się dzisiaj? Jak odróżnić wiarę od tego, co Ojciec nazywa ideologią? To jest bardzo ważkie pytanie. Ideologia bierze się z gorliwości pomieszanej zbrakiem krytycyzmu oraz z pewnością, że zna się doskonały sposób zorganizowania życia społecznego. Zawsze więc istnieje pokusa ideologizacji wiary i nieraz dochodziła ona do głosu w historii Kościoła. Dlatego wielkim osiągnięciem Soboru Watykańskiego II, zapisanym zwłaszcza w Deklaracji o wolności religijnej, jest wyraziste przeciwstawienie się wszelkim formom przymusu, czy to zewnętrznego, czy też wewnętrznego, dla obrony nawet najświętszych prawd.
Maciej Zięba, Niezwykły pontyfikat / z M. Ziębą rozmawia Adam Pawłowicz, 1997
 
Stronnictwa Ludowego popiera taki tryb postępowania, wydaje się on oczywisty, jednak uważam, że jest to kolejna wpychana do regulaminu norma konstytucyjna. ˝Mała konstytucja˝ nie upoważnia do takiego trybu głosowania ani też nie daje upoważnienia do ustalenia odrębnego trybu głosowania przez Sejm. Trzeba przyznać, że pokusa odstąpienia od legalizmu jest duża, gdy legalizm kłóci się z rozsądkiem. W zmianie 30 lit. b komisje proponują uzupełnić katalog spraw, które są przedmiotem posiedzeń Sejmu, o orędzie prezydenta. Zgodnie z art. 39 ˝małej konstytucji˝ orędzia prezydenta nie czyni się przedmiotem debaty.
Kancelaria Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej, Sprawozdanie stenograficzne z obrad Sejmu RP z dnia 05.03.1993, 1 kadencja, 39 posiedzenie, 2 dzień, 1993-03-05

Etymologie

Das Nomen pokušení ist ein Verbalabstraktum zum alttschechischen Verb pokusiti, das auf urslawisches *(po)kusiti zurückgeht. Bereits in alttschechischen Texten ist das Verb -kusiti nur als Verbum compositum nachgewiesen, vgl. okusiti ‚kosten, probieren‘, pokusiti ‚versuchen‘. Das nach SSJČ (1989, 241) bis in das 19. Jh. belegte transitive Verb pokusiti hatte die Bedeutung ‚etw. erleben‘, ‚etw.versuchen‘ und ‚jdn in Versuchung führen‘. Im heutigen Tschechisch ist nur reflexives pokusit se ‚versuchen etw. zu tun (intransitiv)‘ gebräuchlich. Das urslawische Verb *kusiti geht nach Kiparsky (1934, 204ff.) auf das gotische Verb kausjan ‚etw. kosten, versuchen‘, zurück und wurde damit im 1. bis 2. Jh. n. Chr. im Zuge des slawisch-gotischen Sprachkontakts in das Urslawische entlehnt.

 

Kiparsky, Valentin 1934: Die gemeinslavischen Entlehnungen aus dem Germanischen, Helsinki.

SS 1988: Staročeský slovník. 18: pochlebný - pomysliti, Praha.

SSJČ: Slovník spisovného jazyka českého. IV: P-Q, Praha.

Etymologie

Das polnische Nomen pokusa ‚Versuchung‘ sowie seine buchsprachlichen Synonyme pokuszenie und (veraltet) kuszenie sind von dem urslawischen Verb *(po)kusiti, Altpolnisch (po)kusić‚etw. kosten, versuchen‘; ‚in Versuchung führen‘ (vgl. SPXVIW 1998, 400) abgeleitete Verbalabstrakta. Das Verbum wird im heutigen Polnisch als (z)kusić ‚in Versuchung führen‘ (daraus kusiciel ‚Verführer‘) sowie pokusić się ‚versuchen etw. zu tun (intransitiv)‘ fortgesetzt. Das urslawische Verb *kusiti geht nach Kiparsky (1934, 204ff.) auf  das gotische Verb kausjan ‚etw. kosten, versuchen‘, zurück und wurde damit im 1. bis 2. Jh. n. Chr. im Zuge des slawisch-gotischen Sprachkontakts in das Urslawische entlehnt.

 

Kiparsky, Valentin 1934: Die gemeinslavischen Entlehnungen aus dem Germanischen, Helsinki.

SPXVIW 1998: Słownik polszczyzna XVI wieku. XXVI: podoba - polżyć, Warszawa.

Semantischer Wandel

Die tschechische Lexikographie hält zwei Hauptbedeutungen von pokušení fest: ‘Gelegenheit, Zustand oder Gesamtheit von Umständen, die zu etwas Schlechtem, Unerlaubtem oder Sündigem locken, drängen und verführen; Verführung und Verlockung zur Sünde’ sowie eine ‘Person oder Sache, die beunruhigt und zur Sünde verführt’ (PSJČ, SSJČ). Diese Unterscheidung beruht auf einer einfachen Metonymie von der Ausgangsbedeutung ‘Versuchung, Verführung, Verlockung’ zum Träger, dem  Gegenstand bzw. der Ursache dieser und wird in den Wörterbüchern  mit Belegen aus der Literatur untermauert, vgl. Skryl se [pes] v boudě, kam to drobné pokušení [hošík] za ním nemohlo. Herb.
Vytáhl ze šosů karty a nechal je na stole, aby nenesl s sebou pokušení. Jir. Der lexikographischen Beschreibung zufolge ist pokušení nicht primär religiös, sondern verhält sich indifferent zum sprachlichen Merkmal der Religiosität. Dies zeigt sich auch an der relativ gleichmäßigen Verteilung von Derivaten und Phrasemen auf die beiden Profile, die Ableitungsbasis ist aus synchroner Sicht nicht transparent. Für die primären Lexeme pokoušet und pokušitel wird deshalb in SuP eine parallele Polysemie angesetzt, da sich die Profile nicht in ihrer Kernsemantik, sondern durch den konzeptionellen Rahmen und hier besonders im Aspekt des Bezuges auf transzendente Ordnungsmuster unterscheiden.

Vorliegendes Wörterbuch unterscheidet [für das Tschechische – kulinarisches Profil in anderen Sprachen] ein religiöses und ein säkulares Profil von pokušení. Die metonymischen Bedeutungen werden für diese beiden Profile subsumiert. Durch die Metonymie wandelt sich das abstrakte Konzept Versuchung zum Konkretum, was sich im Tschechischen durch häufiges Erscheinen der Pluralform von  pokušení ausdrückt. Das säkulare Profil weist interne Tendenzen zur Ausformulierung, bzw. Ausgliederung einzelner hervorstechender Merkmale und Aspekte auf. Zum einen führt die metonymische Bedeutung ein stärkeres Eigenleben, zum Anderen gewinnen die sexuellen, gesundheitlichen und kulinarischen Konnotationen zunehmend an diskursivem Raum, so dass eine Etablierung neuer semantischer Profilierungen hier vorstellbar ist. Das religiöse Profil dagegen zeigt keine Produktivität und ist im heutigen Tschechischen auch nicht breit vertreten.

Semantischer Wandel

In den Erläuterungswörterbüchern des Polnischen wird i.d.R. nur eine Bedeutung von pokusa ‘Versuchung’ aufgeführt. Dabei werden zwei Facetten dieser Bedeutung ausgegliedert, vgl. a) bardzo trudne do opanowania pragnienie zrobienia czegoś ‘eine unwiderstehliche Lust etwas Verbotenes zu tun und b) coś, co bardzo kusi, zwykle zakazanego etwas, das verführt, verlockt und meistens verboten ist (WSJPDor. 1958-1969, ISJP 2000, SJP 2003 WSJP 2007-2012). Eine religiöse Bedeutung wird in den Lexika dem Synonym pokuszenie Versuchung zugeschrieben, vgl. chęć zrobienia czegoś niewłaściwego, popełnienia grzechu Lust eine Sünde zu begehen (ISJP, SJP). Das Wort pokuszenie wirkt heute jedoch veraltet und sein religiöser Bezug ist meistens nur noch in der Formel aus Vaterunser sichtbar, vgl. I nie wódź nas na pokuszenie Und führe uns nicht in Versuchung. Im gegenwärtigen Diskurs wird im religiösen Kontext von pokusa gesprochen.

Im vorliegenden Wörterbuch werden zwei Profile des Lemmas pokusa unterschieden, ein religiöses und ein säkulares. Das religiöse Profil bezieht sich auf die unwiderstehliche Lust, Sünden zu begehen, dabei werden die Wirkung und die Ursache(n) pokusa/ pokusy thematisiert.

Das säkulare Profil bezieht sich auf die Lust etwas Falsches zu tun. Dabei werden ebenfalls die Wirkung als auch die Ursache(n) als pokusa/ pokusy bezeichnet. Die konkreten Versuchungen sind im säkularen Profil breit gefächert und reichen vom unklugen und unvernünftigen Handeln bis hin zu strafbaren Taten. Dementsprechend können sich die Ursachen auf Süßigkeiten, leckeres Essen, Alkohol, aber auch Steuerhinterziehung oder Machtmissbrauch beziehen, vgl.:

Suto zastawiony świąteczny stół to nie lada pokusa. Sportowcy muszą jednak z nią walczyć.
NCKJP: Jedzą i liczą, liczą i jedzą, Dziennik Zachodni, 2010-12-24

Trzeba przyznać, że pokusa odstąpienia od legalizmu jest duża, gdy legalizm kłóci się z rozsądkiem.
NKJP: Kancelaria Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej, 1993-03-05

Sprichwörter

  • Pokušení bylo příliš silné. [wörtl. die Versuchung war zu stark]
  • Neuveď nás v pokušení a zbav nás (ode) všeho zlého./ Führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. (Mt 6,13 (Bergpredigt/ Vaterunser)

Sprichwörter

Jedna pokusa idzie za drugą. [wörtl. Eine Versuchung geht hinter der nächsten.]/ ‘es gibt viele miteinander verwickelte Versuchungen’

Nawała pokus równie jako morska burza dzielnych pływaków wznosi, a słabych zanurza. [wörtl. Ein Haufen Versuchungen, ähnlich einem Meeressturm, erhebt tapfere Schwimmer und versenkt die schwachen.]/ ‘nur starke Charaktäre widerstehen einer Versuchung’

Kulturelle Kontexte

  • Jiřina Parmová: A neuvoď nás v pokušení (Roman), Praha 1942
  • Čestmír Jeřábek: Firma prorokova, historie velkého pokušení, Praha 1926
  • Jan Zahradníček: Pokušení smrti, Praha 1991 (1930)
  • Marie Malá-Špindlerová, Praha 1936: Nebojte se pokušení!, Veselohra o třech dějstvích
  • Václav Ječný: Pokušení, První verše, Ústí nad Labem 1976

Kulturelle Kontexte

Literatur

  • Janusz Mastalski: Pokusy kapłańskie, 2011.
  • Tomasz Stawiszyński: Potyczki z Freudem. Mity, pułapki i pokusy psychoterapii, 2013.
  • Marian Piotr Rawinis: Wiosenne pokusy, 2011.
  • Marek Kosewski: Ludzie w sytuacjach pokusy i upokorzenia, 1985.

Film

  • Pokusa (Regie: Leokadia Migielska), Kurzfilm, Polen, 1974.
  • Pokusa (Regie: Kazimierz Łastawiecki), Polen, 1968.

Sonstiges

  • Schokoladenkuchenverpackung

    (Quelle: http://www.opinie.senior.pl/zdjecia/Ciasta-ciastka-torty/Czekoladowa-pokusa-65356-big.jpg)
  • Schild eines Supermarkets

    (Quelle: http://www.podhalanin.com/images/rek_zew/large/kaseton_pokusa1.jpg)
  • Visitenkarte eines Geschäfts

    (Quelle: https://lh6.googleusercontent.com/-aiY2p48B4-o/TWjrP7hmdGI/AAAAAAAAALU/cJ0yysySWh4/s1600/pokusa%2B%2525281%252529u.jpg)

Bibliographie

[Für dieses Lemma wurde keine relevante Literatur gefunden.]

Bibliographie

Burkhardt, Hanna 2012: I nie wódź nas na pokuszenie  o pokusie we współczesnej polszczyźnie, in: Burkhardt, H./ Hammel, R./ Łazinski, M. (Hgs.), Sprache im Kulturkontext. Festschrift für Alicja Nagórko, Frankfurt am Main, S. 47-58.

Zurück

Copyright © Humboldt-Universität zu Berlin, 2009–2015
eScrinium