Polysemie
- religiös-benedikativ: ‘einer Sache einen geheiligten Charakter verleihen’
- religiös-inaugurierend: ‘jmdm. ein geistliches Amt übertragen’
- kommemorativ: ‘heilighalten, gedenken’
- symbolisch: ‘eine Fahne o. Ä. in einem Festakt der Öffentlichkeit übergeben’
- inaugurierend: ‘jmdn. in etw. einweihen’
- widmen
Definition
světit
Etwas rituell heiligen und damit für die Ausführung religiöser Handlungen besonders geeignet machen. Eine Weihe wird von einem oder einer Geistlichen ausgeführt.
Wenn Gegenstände geweiht werden, werden sie dadurch zu gottesdienstlichen oder anderen religiösen Zwecken bestimmt. Sie erhalten gleichzeitig eine besondere, geheiligte Natur und sollen mit Respekt und Würde behandelt werden. In christlichen Gemeinden werden zum Beispiel Altäre, Glocken, Hostien oder das Taufwasser geweiht. Manchmal wird auch über andere Gegenstände wie zum Beispiel über Speisen oder einen Grundstein gesagt, dass sie geweiht werden. Weihen bedeutet in diesen Fällen so viel wie žehnat ‘segnen’, also das Erbitten von Gottes Gnade und Schutz für den Gegenstand bzw. für Menschen, die die Sache nutzen oder an dem Unternehmen teilhaben werden usw. Die Teilsynonymie von světit und žehnat spiegelt wider, dass zwischen beiden Handlungen häufig nicht unterschieden wird und sie beide als eine magische Einwirkung auf den Gegenstand wahrgenommen werden.
Auch Gebäude (z. B. Kirchen und Klöster) werden geweiht und dadurch als Orte zur Ausführung religiöser Handlungen wie Verehrung von Gott oder Gottheiten, Darbringung von Opfern, Beten usw. ausgesondert. Man sagt auch, dass eine Kirche einer oder einem Heiligen oder einem Kult (z. B. der Heiligen Dreifaltigkeit, dem Herzen Jesu) geweiht wird. Durch die symbolische Widmung soll sich das Heiligtum an dem Ort besonders auswirken können, z. B. als Schutzpatron, oder es soll dadurch besonders geehrt werden.
světit <něco>
Konnotationen
- das Kreuzzeichen über etwas oder jemanden machen
- mit dem Weihwasser besprengen
Lexikalische Relationen
Synonyme
- konsekrovat1 ‘die Konsekration eines Gebäudes ausführen’
- žehnat ‘segnen’
Wortbildungen
Substantive
- posvícení ‘Kirchweihfest, Kirmes’
- svěcení1 ‘Weihe von Dingen’
- posvěcení ‘Segen, Erlaubnis’
Verben
- posvětit1 ‘weihen’, vgl. pokrm posvěcený v kostele ‘eine in der Kirche gesegnete Speise’
- posvětit2, übertragen, gehoben ‘rechtfertigen’, vgl. naše zbraně posvětila krev nevinných padlých ‘unsere Waffen heiligt das Blut unschuldig Gefallener’
- posvětit3, hyperbolisch ‘verabschieden, sein Einverständnis erklären’, vgl. voliči posvětili v referendu plán vlády ‘die Wähler drückten im Referendun ihr Einverständnis mit dem Plan der Regierung aus’, návrh zákona je sice hotov, ale v platnost vejde jen v případě, že ho posvětí sněmovna ‘der Gesetzentwurf ist zwar fertig, aber er tritt nur in Kraft, falls er vom Abgeordnetenhaus verabschiedet wird’
- zasvětit1 ‘weihen’, vgl. kostel byl zasvěcen svatému Tomášovi ‘die Kirche wurde dem heiligen Thomas geweiht’
- zasvětit2, übertragen ‘weihen, widmen’, vgl. zasvětil svůj život vědě ‘er widmete sein Leben der Wissenschaft’
- zasvětit3, übertragen ‘in etw. einführen’, vgl. nejsem do toho případu zasvěcen ‘ich bin in den Fall nicht eingeweiht, ich kenne mich mit dem Fall nicht aus’
- znesvětit1 ‘schänden, entweihen’, vgl. vandalové znesvětili židovský hřbitov ‘Zerstörer schändeten einen jüdischen Friedhof’
- znesvětit2,übertragen,hyperbolisch ‘schänden, jmds. Ruf, Ansehen u. Ä. beeinträchtigen’, vgl. demonstrující fašisti znesvětili demokratickou Prahu a české národní symboly‘demonstrierende Faschisten schändeten das demokratische Prag und tschechische Nationalsymbole’
Adjektive
- svěcený ‘geweiht’
- posvěcený1 ‘geweiht’
- posvěcený2 ‘abgesegnet, erlaubt’
- zasvěcený ‘eingeweiht’
Adverbien
- zasvěceně ‘wissend’
Phraseme, Kollokationen
Phraseme
- světit kostel/ kapli/ kříž/ oltář: ‘eine(n) Kirche/ Kapelle/ Kreuz/ Altar segnen’
Kollokationen
- světit zvon/ varhany
- světit vodu/ víno/ chléb
- světit prapor/ znak
- světit dárky
Belege
Teprve pak mohl před osmi velvyslanci, pěti ministry a saúdskoarabským princem Mansourou Bin Khaledem Al Saudem vysvětit prameny. Navzdory tradici dal přednost ženám a pokropil nejprve Libušin a Rusalčin pramen. To jeho předchůdce papežský nuncius Giovanni Coppa jako první světil vždy Václavův pramen.
(syn)
Když zde před rokem - v den 49. výročí - světil biskup Dominik Duka nový oltář, objevil se na okně fary kříž z námrazy. Neobvyklý úkaz se podařilo vyfotit a obrázky s podivuhodným znamením se nyní rozdávají.
(syn)
V Nové Říši se světily čtyři zvony Nová Říše - V neděli odpoledne se od hřbitova v Nové Říši na Jihlavsku vydalo na cestu k místnímu klášteru procesí lidí, kteří se přišli podívat na posvěcení nových zvonů. Vysvěcení se zhostil opat novoříšského kláštera Marian Rudolf Kosík.
(syn)
Dnes je stavba před dokončením, v příštím roce budeme kostel světit," popsal Rožnovský. Místostarosta ani další nadšenci, kteří se do stavby postupně zapojili, nestáli nikdy před problémem, že by se práce musely zastavit kvůli nedostatku peněz.
(syn)
PTÁME SE OLGY MEDLÍNOVÉ Je čtvrtý ročník něčím výjimečný? Letos se organizace uskutečnila v úzké spolupráci s místními duchovními správci, kteří koledníčkům žehnali a světili jim křídy. Díky tomu věděli, kdo se v jejich farnosti pohybuje.
(syn)
***
Českokameničtí světili městský prapor Česká Kamenice - Zcela nový městský prapor posvětil včera v kostele svatého Jakuba většího v České Kamenici zdejší nový děkan otec Jordan Karel Červený. Je to první prapor v novodobé historii města a navrhl ho roudnický heraldik Stanislav Kasík.
(syn)
Oslavy v Krumsíně vrcholily vysvěcením znaku a praporu Krumsín - Vysvěcení nového znaku a praporu obce bylo vrcholem oslav šestistého padesátého výročí založení obce Krumsína nedaleko Prostějova . "Světím tyto symboly ve znamení lásky. Obce, které jsou budovány s láskou, stojí na pevnějších základech a čeká je šťastná budoucnost," řekl v sobotu dopoledne před zaplněným krumsínským kostelem olomoucký arcibiskup Jan Graubner.
(syn)
***
Na svatého Martina se mladé víno také světí. "Je to poděkování za dobré víno, za úrodu," vysvětlil páter Gereon Tomáš Bíňovec, který včera světil moravské víno dovezené do Prahy.
(syn)
"... Požehnání má velmi hluboký smysl," uvedl Socha, který prozradil, že vinici světil poprvé. Není divu, vždyť vinice na Kuksu je jedinou registrovanou vinicí v Hradeckém kraji s certifikátem vinařské oblasti a zřejmě i tou poslední, která byla v Česku založena.
(syn)
V dominantě města se totiž koná slavnostní koncert u příležitosti tradičního Dne chrám u sv. Mikuláše, známého především překrásným dřevěným oltářem. Letos budou slavnosti trošku jiné než v předchozích letech, protože se budou světit opravené chrámové varhany.
(syn)
… hospodáři jí kropili ovocné stromy v sadě, místnosti v domě i chlévy, zjara včelí úly, aby tím zajistili celému hospodářství zdar. Svěcená sůl se přidala do krmení dobytku, aby jej ochránila před uhranutím. Voda se ale světila i na sv. Hátu (5.1.) a kdo se chce zbavit myší v chalupě, může při vykropení "hátovou" vodou zkusit ještě dnes říkat: "Dnes je svaté Háty den, vystěhujte se všecky myši ven!
(syn)
Definition
Jemandem in einem zeremoniellen Akt ein geistliches Amt übertragen. Eine Weihe wird von einem oder einer Geistlichen ausgeführt. In verschiedenen Religionen werden nicht nur Geistliche, sondern auch Mönche und Nonnen geweiht.
Konnotationen
- jemanden mit besonderen geistigen Fähigkeiten versehen
- jemanden ehren
Lexikalische Relationen
Synonyme
- konsekrovat2 ‘die Konsekration einer Person ausführen’
Wortbildungen
Substantive
- svěcení2 ‘Weihe von Personen, Priesterweihe’
Verben
- vysvětit ‘weihen’, vgl. byl vysvěcen na kněze ‘er wurde zum Priester geweiht’
Adjektive
- posvěcený3 ‘geweiht (über eine Person)’
Phraseme, Kollokationen
Phraseme
- světit někoho na/ za kněze ‘jmd. zum Priester weihen’
- světit kněze ‘den/ die Priester weihen’
Kollokationen
- světit ženy
- světit kněze na biskupy
Belege
Světili kněze v unikátním kostele BLANSKO - Dřevěný kostel československé církve husitské, který byl postaven v roce 1643 v Nižním Selišti na Podkarpatské Rusi a v roce 1936 převezen do Blanska, byl poprvé ve své historii svědkem mimořádného církevního svátku, jímž bylo kněžské svěcení.
(syn)
Jejich rozsáhlé životní zkušenosti oceňují věřící a ovšem i jejich biskupové, kteří jim mnohdy neváhali svěřit velmi odpovědné úkoly v církvi. Objevil se však i další jev, v církvi dosti ojedinělý, tajně vysvěcení biskupové, kteří tajně světili kněze. Svobodné i ženaté (údajně pro řeckokatolickou církev, kde svěcení ženatých mužů je dovolené a zcela obvyklé). Ženatí muži byli svěceni také proto, aby zmátli režimní pronásledovatele "tajné" církve.
(syn)
" ... Proč by tedy žena nemohla být mužům rovnocenná, " míní Zítek, který nad volbou nové biskupky neskrývá radost. "Byl jsem u toho, když jsme v roce 1947 začali světit ženy. Pokud máme v diecézi ženu, která je nadprůměrná, proč by nemohla být biskupkou," ptá se.
(syn)
Od katolické církve se liší především nehierarchickou strukturou církve, kladou důraz na svobodu ve svém přesvědčení víry. O mnoha věcech rozhodují místní sbory a jejich staršovstvo, v celé církvi pak synod nikoli jedinec. Kněží nejsou svěceni, ale ordinováni - muži i ženy. Nemají celibát, mohou vstoupit do manželství. Evangelíci kladou důraz na studium křesťanské tradice z jejíž podkladů čerpají podněty pro církevní život a jsou opatrnější ve výkladu Bible.
(syn)
Patřil mezi ně i tajně vysvěcený biskup Felix Maria Davídek, který počítal s transporty církevních představitelů do Sovětského svazu. Aby zajistil kontinuitu života katolické církve v okupované vlasti, začal světit vybrané kněze na biskupy.
(syn)
Myslím, že pokud by se katolická církev podvolila nátlaku, zrušila celibát, začala za kněze světit ženy, církevně oddávat osoby stejného pohlaví, povolila potraty a eutanázii, může rovnou zrušit celé desatero a kostely pronajmout stánkařům nebo velkoobchodním řetězcům.
(syn)
Definition
světit
Den Jahrestag, das Andenken von jemandem/ etwas feierlich begehen, feiern, ehren. Auch den Sonntag heiligen, d. h. einhalten und in besonderen Ehren halten. Das geschieht normalerweise an einem bestimmten feststehenden bzw. zyklisch (meist jährlich) wiederkehrenden Datum und auf eine ritualisierten Art und Weise, man besucht bestimmte Veranstaltungen oder Gottesdienste. Ursprünglich religiös motiviert ist das Gebot der Ruhe, man enthält sich insbesondere schwerer körperlicher Arbeiten. Gläubige beten, widmen sich der Andacht und dem Studium heiliger Schriften sowie dem Familienleben.
Im Tschechischen hat sich die Bedeutung dieses Gebrauchsmusters auf nichtzeitliche Zusammenhänge erweitert, insbesondere auf ehren- und achtungsvolles Einhalten und Respektieren gesellschaftlicher, oft säkularer Institutionen und Bräuche wie die Sommerferien oder die Prinzipien der demokratischen Ordnung.
Konnotationen
- Sonntagsruhe
- Glockenläuten
- Umzüge, Ansprachen
Lexikalische Relationen
Synonyme
- uctívat ‘ehren’
- oslavovat ‘feiern, begehen’
Wortbildungen
[Für dieses Profil wurde keine Derivate und Komposita gefunden.]
Phraseme, Kollokationen
Phraseme
- světit svátek/ pamět/ památku/ tradici/ neděli: ‘den Feiertag/ die Erinnerung/ das Angedenken/ die Tradition/ den Sonntag ehren/ heiligen’
Kollokationen
- světit léto/ prázdniny
- světit modré pondělí/ modrý pondělek
- světit černou hodinku
- světit svátek Václavův
- světit den sváteční
- světit Boží den/ den Páně
- světit půst/ posty
Belege
V domě je malá kaple vysvěcená otcem Grigorijem z Aljašky. Přes svou zbožnost Solženicynneděle nesvětí - píše. V knihovně o tisících svazků celou polici zaujímají jeho spisy.
(syn)
Po revoluci měl náhle vidět v katolictví faleš a tmářství , v Rakousku "žalář národů", vyznávat reformační tradici, milovat "tatíčka" Masaryka, světit svátek Jana Husa, odčiňovat Bílou horu. Přišel rok 1938 a další roky zvratu: co se považovalo za mravné, bylo náhle nemravné - a naopak.
(syn)
Právě v otázce antikoncepce se zřejmě snadno shodneme na tom, že "aktivizace" žen znamená přínos pro všechny a že na "tradičních" vzorech chování není nic, co bychom měli světit a pěstovat. V této i v dalších situacích by ženy neměly mlčet a trpět, jak mívají ve zvyku, ale mluvit, komunikovat a dohodnout se; aktivně předcházet veškerým nešťastným koncům, k nimž zavedené způsoby chování za "starých dobrých časů" vedly až příliš často …
(syn)
Co svět potřebuje, je přísnější metoda vynucování existujících smluv proti odvodu dětí. "Musí být jasně řečeno: Ti , kdo nesvětí mezinárodní úmluvy, jsou válečnými zločinci," řekl BruceAbramson, právník z Úřadu vysokého komisaře OSN pro uprchlíky.
(syn)
Jediné, co nesmí, je vést v ní předvolební kampaň. Vladimír Železný je natolik protřelý a obklopený schopnými spolupracovníky, že hranici zákona bude světit. Sobotu co sobotu sice bude komentovat kdejaké společenské téma, své politické ambice nicméně taktně zamlčí. Přesto se ale Pavlu Dostálovi s největší pravděpodobností podaří Radu pro rozhlasové a televizní vysílání odvolat. K jeho slepým patronám se totiž přidá ostrá munice koaličních partnerů a komunistické opozice
(syn)
Bylo to v muzikálu Noc na Karlštejně, ale to se hrálo jen tři dny v týdnu a já mohl dojíždět z chalupy. Vím, že člověk si musí umět říct dost. I v práci. Takže léto světím. * Kde jste ho strávil? Na chalupě pod Bezdězem. Ale nejsem žádný kutil domácí, stačí mi posekat trávu. A rád jezdím na jih Francie.
(syn)
O Vánocích 1919 se v desítkách českých farností navzdory zákazu pražského arcibiskupa poprvé světily půlnoční mše v mateřském jazyce . Počátky v novém roce byly skromné: z celkem 8450 katolických kněží se jich zakládajícího aktu zúčastnilo pouhých 215, z nich nakonec pro vznik církve hlasovalo jenom 140.
(syn)
Definition
Konnotationen
Lexikalische Relationen
Wortbildungen
Phraseme, Kollokationen
Belege
Definition
[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor, es wird durch das Wort zasvětit ausgedrückt.]
Konnotationen
[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor, es wird durch das Wort zasvětit ausgedrückt.]
Lexikalische Relationen
[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor, es wird durch das Wort zasvětit ausgedrückt.]
Wortbildungen
[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor, es wird durch das Wort zasvětit ausgedrückt.]
Phraseme, Kollokationen
[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor, es wird durch das Wort zasvětit ausgedrückt.]
Belege
[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor, es wird durch das Wort zasvětit ausgedrückt.]
Definition
[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor, es wird durch das Wort zasvětit ausgedrückt.]
Konnotationen
[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor, es wird durch das Wort zasvětit ausgedrückt.]
Lexikalische Relationen
[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor, es wird durch das Wort zasvětit ausgedrückt.]
Wortbildungen
[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor, es wird durch das Wort zasvětit ausgedrückt.]
Phraseme, Kollokationen
[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor, es wird durch das Wort zasvětit ausgedrückt.]
Belege
[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor, es wird durch das Wort zasvětit ausgedrückt.]
Wortindex
- konsekrovat1
- konsekrovat2
- oslavovat
- posvěcení
- posvěcený1
- posvěcený2
- posvěcený3
- posvětit1
- posvětit2, übertragen, gehoben
- posvětit3, hyperbolisch
- posvícení
- svěcení1
- svěcení2
- svěcený
- světit kněze
- světit kostel/ kapli/ kříž/ oltář
- světit někoho na/ za kněze
- světit svátek/ pamět/ památku/ tradici/ neděli
- uctívat
- vysvětit
- zasvěceně
- zasvěcený
- zasvětit1
- zasvětit2, übertragen
- zasvětit3, übertragen
- znesvětit1
- znesvětit2,übertragen,hyperbolisch
- žehnat
Semantischer Wandel
Die tschechische Lexikographie verzeichnet eine große Bedeutungsvielfalt für das Verb světit. PSJČ und SSJČ halten sechs Bedeutungen fest: ‘etwas weihen, segnen’, ‘jmdn. Zum Priester weihen’, ‘ehren (besonders eine Person)’, ‘etwas regelmäßig auf feierliche Weise würdigen, einen Festtag begehen’, ‘aufsparen, verschonen, aufbewahren, verstecken’, ‘widmen, übereignen, anheimgeben, schenken’; das zugeordnete Material beinhaltet noch weitere Bedeutungsvariationen. Als solche Variationen sind zu nennen die Wendungen mit der Rektion světit + Instr., vgl. A z té země potem svěcené hojná žeň mu vždycky vyrůstala. Leg.; S ním jsem si zamilovala hudbu a hru, protože on ji světil svou opravdovostí. R. Svob.; das Sprichwort účel světí prostředky/ der Zweck heiligt die Mittel mit dem Synonym ospravedlňovat ‘entschuldigen’ und säkularisierte, z.T. ironische Varianten, vgl. Rodina má svá práva, rodina všecko světí. Čap.; To by nás pantáta krásně světil, kdybychom se vrátili někdy o polednách; světit svatbu (Ner.) usw. Im heutigen Tschechischen wird die Bedeutung ‘widmen’ nur noch durch präfigiertes zasvětit, zasvěcovat zum Ausdruck gebracht (SSJČ markiert sie als selten, SSČ1 verzeichnet sie gar nicht mehr), die Bedeutungen ‘aufsparen, verschonen, aufbewahren, verstecken’ und ‘ehren (besonders eine Person)’ sind heute veraltet, bzw. äußerst selten und konnten im Korpus außerhalb von Phrasemen nicht belegt werden, allerdings verzeichnet SSČ1 diese Bedeutungen nach wie vor. Sowohl als semantische Abeitungsbasis, wie auch als primäres und dominantes Bedeutungsfeld ist der Bereich der ersten beiden Hauptbedeutungen in den Wörterbüchern und damit die religiöse Grundbedeutung zu betrachten.
Die erste Bedeutung ‘etwas weihen, segnen’ wird am ausführlichsten beschrieben, vgl: „etwas zu etwas Gottgeweihtem machen, zu religiösen Zwecken oder Aufgaben bestimmen, gewöhnlich mit einem besonderem Ritual der Weihe oder Segnung“; „mit einer bestimmten Zeremonie - Segnung o.ä. – etwas die Heiligkeit beifügen“. Als zweite Bedeutung wird die personale Variante der religiösen Lexemsemantik ausgegliedert: ‘Jemanden durch Weihe befördern, erhöhen, insbes. zum Priestertum; Jemanden durch ein kirchliches Ritual zum Priesteramt berechtigen und befähigen’. PSJČ tendiert dazu auch die weiteren beiden Bedeutungen, ‘ehren (besonders eine Person)’ und ‘etwas regelmäßig auf feierliche Weise würdigen, einen Festtag begehen’ religiöser zu interpretieren und gleichzeitig den Unterschied zwischen sakraler und profaner Bedeutung weniger scharf hervorzuheben, als SSJČ dies tut. Weiterhin zeigt sich an der Lexikographie bereits die Diskrepanz zur offiziellen katholischen Terminologie, die der allgemeine Referenzrahmen bleibt, žehnat und světit gelten in der ersten Bedeutung als Synonyme, unterschieden wird dagegen nach den dem Akkusativobjekt zugehörigen Kategorien „Sache“, bzw. „Person“. Somit erweitert sich das im theologisch-terminologischen Sinne světit und konsekrovat zuzuordnende Spektrum kanonischer Gegenstände und Personen (Priesterschaftsanwärter, Kirchen und Kappellen, Altäre, Wein, Wasser und Brot – beachte die neue Konsekrationsordnung, die 1973 in Kraft trat) um die Akkusativobjekte von žehnat (Gläubige, weitere Kirchengenstände, weitere Lebensmittel bis hin zu den kommunalen Insignien znak und prapor und weiteren Gegenständen).
Vorliegendes Wörterbuch unterscheidet zwei religiöse (religiös-inaugurierend und religiös-benedikativ) und ein säkulares, kommemoratives Profil. Die religiösen Profile unterscheiden sich in ihrer Bedeutung nur durch den Bezug auf ein personales, bzw. sachliches Akkusativobjekt, d.h. ihr Bezugsgegenstand ist entweder ein Mensch oder eine Sache. Je nach Bezugsobjekt fungiert světit hier als Synonym von žehnat oder dem stilistisch gehobenen konsekrovat. Im heutigen Tschechische prägt die semantische Überlappung von žehnat und konsekrovat auf der Lexembedeutung von světit nicht nur den allgemeinsprachlich-religiösen Sprachgebrauch, sondern diese Verwendungsweise wirkt zurück auch auf den offiziell-katholischen Duktus, der sich, zumindest im Spiegel der im Nationalkorpus enthaltenen Printmedien, der Umgangssprache fügt. Světit wurde damit zum verbreiteten Synonym beider Ausdrücke, konsekrovat ist selten und wirkt hyperkorrekt. Die Entwicklung der Lexemsemantik ist vor allem durch den Verlust weiterer, insbesondere säkularisierter Bedeutungen geprägt, die relativ eigenständig waren. Erhalten ist hiervon nur das kommemorative Profil, das den religiösen Profilen stabil und eigenständig mit einigen Phrasemen und Kollokationen gegenübersteht und somit einen festen Anteil an der Semantik hat. Die hohe gegenseitige Kollokativität von Derivaten von svatý wie svátek und den sváteční mit dem verwandten Lexem světit zeigt jedoch, dass auch diesem Profil das Merkmal der Sakralität mit seinen pragmatisch-stilistischen Eigenschaften nicht abhandengekommen ist und der Kollokation das Potential einer Resakralisierung innewohnt.
Sprichwörter
- Účel světí prostředky. / Der Zweck heiligt die Mittel.
Kulturelle Kontexte
- Bořivoj Čelovský: Strana světí prostředky, Martyrium faráře Josefa Toufara
Bibliographie
Šlosar, Dušan 2006: „Otisky“, in: Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity. A, Řada jazykovědná = Linguistica Brunensia. 2007, vol. 56, S. 378-380.
Svobodová, Blanka 1995: „Slavnost svěcení spolkového praporu jako projev národně politické aktivity na přelomu 60. a 70. let 19. století v Praze“, in: Pešek, Jiří (Hg.), Pražské slavnosti a velké výstavy, Praha, S. 203-214.