Deutsch:
geißeln |
Polnisch:
biczować |
Polysemie
| Polysemie
|
Profil: religiös | Profil: religiös |
Definitiongeißeln Jemanden mit einer Geißel oder Peitsche schlagen. Im Christentum ist die Strafe des Geißelns mit den Leiden von Jesus Christus verbunden, die er für die Sünden der Welt über sich ergehen ließ (vgl. Mt 27,26 parr.); sie wird u. A. im Zusammenhang mit der zweiten Station des Kreuzwegs „Jesus nimmt das Kreuz auf seine Schultern“ erwähnt. Die Selbstgeißelung, die von gläubigen Laien im Rahmen von Passionsspielen oder von Mönchen praktiziert wird, gilt als religiös motivierter Akt der Buße, der Christi Leiden nachahmt. Transitives Verb: <jmd.> geißelt <jmdn.>. | Definitionbiczować Jemanden mit einer Geißel oder Peitsche schlagen. Im Christentum ist die Strafe des Geißelns mit den Leiden Jesu Christi verbunden, die er für die Sünden der Welt über sich ergehen ließ (vgl. Mt 27,26 parr.); sie wird u. A. im Zusammenhang mit der sechsten, auf der Bibel basierenden Station des Kreuzwegs „Jezus biczowany i cierniem ukoronowany“ erwähnt. Die Selbstgeißelung, die von gläubigen Laien im Rahmen von Passionsspielen oder von Mönchen praktiziert wird, gilt als religiös motivierter Akt der Buße, der Christi Leiden nachahmt. Derivat von Subst. bicz ‘Geißel, Stab’ Transitives Verb: <ktoś> biczuje <kogoś> <za coś> <czymś> |
Konnotationen
| Konnotationen
|
Lexikalische RelationenSynonyme
| Lexikalische RelationenSynonyme
|
WortbildungenSubstantive
Verben
| WortbildungenSubstantive
Verben
Adjektive
|
Phraseme, KollokationenKollokationen
| Phraseme, KollokationenKollokationen
|
Belege
Darauf ließ er [Pilatus] Barabbas frei und gab den Befehl, Jesus zu geißeln und zu kreuzigen.
Wer weiß schon, was es heißt, gegeißelt zu werden? Wer kann nachempfinden, was Jesus damals erlitten hat? Wer kann begreifen, dass es einen Menschen gegeben hat, der den Kreuzestod freiwillig für andere auf sich genommen hat?
Mel Gibson zeigt eindeutig, dass er weder den Juden noch den Römern die Schuld an dem namenlosen Leiden und Tod Jesu gibt. Urheber ist für ihn ganz klar die Schlange, der Satan, der Jesus schon in den ersten Bildern in Gethsemane martert und in den Menschen damals wie heute Werkzeuge findet, andere zu quälen, zu geißeln und zu kreuzigen.
Nach der Gefangennahme hat Pilatus angeordnet, Jesus zu geißeln, einfach so. Die römischen Soldaten gehen ans Werk, machen sich aus der Schikane einen Spaß, die Folter als Belustigung, beliebte Praxis bis heute, und neben der Prügelei wird ein Kostümfest gefeiert. | Belege
Bądź uwielbiony Boże, Ojcze Jezusa Chrystusa, któremu za Matkę wybrałeś Maryję. Dziękujemy Ci za to, że okazała się Niewiastą Mężną wówczas, gdy zabrakło męstwa najmężniejszym. Była źródłem męstwa w najcięższych chwilach: gdy Jezus był sądzony, biczowany i krzyżowany, a Jego uczniowie opuścili Go i pouciekali, gdy jeden z nich się Go zaparł, drugi Go zdradził, Ona szła odważnie razem z Nim na Golgotę i stała pod Krzyżem.
- W Afryce angażują się w to zwykli ludzie, nawet nie aktorzy amatorzy. Przedstawienie jest wstrząsające, bo rzeczywiście biczuje się osobę grającą Pana Jezusa, nie ma udawania. Krzyżowanie polega na przywiązaniu sznurami do krzyża, ale na postawionym krzyżu trzeba wisieć półtorej godziny i to wymaga fizycznego wysiłku.
- Aż mi się łza w oku zakręciła ze wzruszenia, kiedy Jezusa biczowali po raz pierwszy - przyznaje Herod, Paweł Kruszelnicki, pracownik prywatnej firmy handlowej.
Pomnij Salomonie, na wszechmocność Mesjasza i wiedz, że dąb, który teraz stoi w tym miejscu, będzie ten sam, na którym ubiczują i ukrzyżują Mesjasza - dąb ten uschnie, lecz z chwilą zdobycia grobu świętego od pogan, pokryje się świeżymi liśćmi.
Jeden z bardziej spektakularnych happeningów Shutego polega na okładaniu się parówkami z hipermarketu; jak twierdzą jego koledzy-artyści, Shuty w ten sposób „biczuje się za błędy konsumpcyjne rodaków”.
Inne możliwości, z przyczyn obiektywno-subiektywnych, również raczej nie wchodzą w rachubę. Jeszcze raz przepraszam. Po napisaniu listu niezwłocznie pójdę się ubiczować.
To się ubiczuj;-)
Beneq, jak możesz, skoro nasza Krynica Mądrości, Słoneczko Sudetów i innych pasm górskich, [...i wiele, wiele innych ważnych tytułów, pominiętych przeze mnie nie przez brak szacunku lecz wzruszenie związane z wyliczeniem zasług i honorów ne pozwala mi się skupić na meritum], wstydzi się za Ciebie, Ty powinieneś z pokorą przyjąć nieomylny wyrok i zadać sobie pokutę - włożyć na siebie włosienicę (ewentualnie mogą być baranie gacie), zakuć się w dyby i ubiczować.
Premier Belka jest dominikańskim tercjarzem, a do tego co rano i wieczór biczuje się do krwi dyscypliną.
Pan Michał tymczasem zdjął ze ściany dyscyplinę i schyliwszy posiwiałą głowę zaczął się miarowo, systematycznie biczować, jakby wykonywał codzienną, gospodarską pracę. Panna Helena zacisnęła usta i pobiegła w stronę alei. Wiedziała o tych dziwnych praktykach ojca, ale nigdy na ten temat nie rozmawiali i nigdy nie była świadkiem tej ojcowskiej pokuty za nieznane grzechy.
taka już ludzka słabość - jak zakazali bić to się sam biczuję - teraz wstąpię do opus dei
Z kolei np. Zygmunt III Waza był gorliwym katolikiem. Należał do Arcybractwa Miłosierdzia, Bractwa św. Anny i Sodalicji Mariańskiej. Zdarzało się, że leżał w worze pokutnym i biczował się.
wiesz... Mea culpa, biczuję się po średniowiecznemu:)) coś tam kiedyś wspominałam;)) |
Profil: physisch | Profil: physisch |
Definitiongeißelnhistorisch, selten Jemanden mit einer Geißel oder einer Peitsche schlagen. Körperliche Strafe nach dem vormodernen Strafrecht. Auch als sadomasochistische Sexualpraktik. Transitives Verb: <jmd.> geißelt <jmdn.>. | Definitionbiczować Jemanden mit einer Geißel oder einer Peitsche schlagen. Körperliche Strafe nach dem vormodernen Strafrecht. Auch als sadomasochistische Sexualpraktik. Derivat von Subst. bicz ‘Geißel, Stab’ Transitives Verb: <ktoś> biczuje <kogoś> <za coś> <czymś> |
Konnotationen
| Konnotationen
|
Lexikalische RelationenSynonyme
| Lexikalische RelationenSynonyme
|
WortbildungenSubstantive
| WortbildungenSubstantive
Verben
|
Phraseme, KollokationenKollokationen
| Phraseme, KollokationenKollokationen
|
Belege
Der gedemütigte Präfekt ließ daraufhin Margareta an den Haaren aufhängen, geißeln und in den Kerker werfen.
Es wurde zudem üblich, die Verurteilten vor ihrer Hinrichtung völlig zu entkleiden und öffentlich zu geißeln. Dies bedeutete eine zusätzliche Qual und Erniedrigung.
Theresa Berkley (…) war eine engliche Bordellbesitzerin, die schon früh die Marktlücke Sado-Maso entdeckte. Gäste würden – versprach sie in Anzeigen – „geschlagen, ausgepeitscht, geprügelt, gegeißelt, mit Nadeln gestochen, halb gehenkt . . .“ und derlei mehr.
Arsch auf der Toilette geprügelt, Titten mit der Hand gepatscht, Tanzen mit Spanking, Blasen, Arsch Bestrafung und Gefesselt, geknebelt und gegeißelt, das sind die fünf geilen Spanking Szenen in diesem Video.... | Belege
Bicie zaczyna się zaraz po zatrzymaniu i trwa praktycznie przez cały czas wstępnych przesłuchań na posterunkach milicji. Według raportów Amnesty bijący mogą „używać dłoni, pięści, kopać w różne części ciała łącznie z twarzą, uszami, brzuchem; mogą zadawać uderzenia metalowymi drągami, pałkami, bronią i innymi narzędziami; mogą biczować paskami, kablami elektrycznymi lub bić pałkami bambusowymi”.
Żołnierze muszą być posłuszni trybunom, a ci znowu konsulom. Trybun ma prawo nakładać karę pieniężną, fantować i skazywać na chłostę, a to samo prawo mają w stosunku do sprzymierzeńców prefekci. Biczuje się także tego, który coś ukradł w obozie; również tego, co złożył fałszywe świadectwo; dalej, jeżeli kogoś ż młodych ludzi przyłapie się na frymarczeniu ciałem; wreszcie tego, który trzy razy za tę samą winę był karany grzywną.
Podszedł setnik i kazał więźnia przywiązać. Dwaj legioniści przynieśli rzemienie, dwaj inni rozebrali go do naga i sięgnęli po baty. Ale kiedy kazano Pawłowi wygiąć plecy i włożyć dłonie w obręcz, on podnosząc na setnika pobladłą, a jednocześnie jakby rozgorączkowaną twarz, odezwał się nagle: - Każesz mnie bić? Odkąd to wolno biczować obywatela rzymskiego?
Z XIV w. pochodza anegdoty dotyczace ludzi, ktorzy ochoczo dawali sie wiazac i biczowac podczas seksu lub gry wstepnej. Średniowieczne zjawisko dworskiej milosci z cala jej balwochwalcza miloscia i dwuznacznoscia jest uwazane przez niektorych autorow jako poczatek BDSM. |
Profil: Peinigung | Profil: Peinigung |
Definitiongeißelnveraltet, selten Unangenehme Empfindungen, psychisches Leiden hervorrufen. Im Deutschen wird das Wort häufig scherzhaft oder ironisch verwendet Transitives Verb: <jmd./ etw.> geißelt <jmdn.>. | Definitionbiczować Unangenehme Empfindungen oder psychische Qual hervorrufen. imperfektivum tantum Transitives Verb: <ktoś> biczuje <kogoś> <za coś> <czymś> |
Konnotationen
| Konnotationen
|
Lexikalische RelationenSynonyme
| Lexikalische RelationenSynonyme
|
WortbildungenSubstantive
| WortbildungenSubstantive
Verben
|
Phraseme, KollokationenKollokationen
| Phraseme, Kollokationen[Es wurden keine Phraseme und Kollokationen gefunden.] |
Belege
„Erinnern Sie sich der Stelle im ‘Lear’?“ fragte er endlich. „Die Götter sind gerecht: Aus unsern Lüsten erschaffen sie das Werkzeug, uns zu geißeln. Der dunkle, sünd'ge Ort, wo er dich zeugte, bracht' ihn um seine Augen!“
In der Gegend, in der die Malaria und das Dengue-Fieber die spärlichen Bewohner geißeln, rufen die Landlosen mit ihrer konzertierten Besetzungsaktion das weitgehend ungesühnte Verbrechen in die Erinnerung der Brasilianer zurück.
Die Menschheit hat wichtigere Probleme, als sich gegenseitig zu bekämpfen: viele Krankheiten geißeln immer noch die Menschheit, ganze Landstriche veröden, die natürlichen Vorkommen werden knapp, auf uns rollt eine Welle der Überbevölkerung zu und über allem steht ein rasch größer werdendes Ozonloch.
Diese Ungerechtigkeit schlägt sich gleichermaßen in der Mannheimer "Kampfhunde"-Verordnung nieder, durch die, wenngleich "nur" drei Rassen und deren Kreuzungen betroffen sind, auch Hunde mit positivem Verhaltenstest, die noch niemals auffällig waren, mit Maulkorb- und Leinenzwang gegeißelt werden.
Sie wird sich nicht schnüren und damit nicht geißeln lassen durch das Diktat der Mode – auch wenn es feminin wirkt – vielleicht ist es ja einen Test wert – ein Drehen vor dem Spiegel… Heißt Mode nun Wagnis oder realistisch sein?
Seither geht nichts mehr - genauer nur noch im Pendelverkehr auf halbierter Fahrbahnbreite, das überdies im schlimmsten Schneckentempo, das einen gemeinen Bleifuß geißeln kann. Anlieger und Fußgänger dürften sich ob der neuen Langsamkeit zwar freuen, dafür dröhnen die Bohrarbeiten der Kanalverleger empfindlich aufs Trommelfell. | Belege
Telefon komórkowy, mój! W tłumie, trudno się ruszać, w której kieszeni?! Paniczne szukanie, jakby dzwoniło moje ciało, im dłużej, tym popłoch większy. Każdym sygnałem biczuję ludzi własną intymnością, fakt ten krępuje mnie tym bardziej, że wiem, że krępuje on również ich. Jest, teraz szukanie przycisku, jest.
45 ma Hiv-a. Hiv ma 45-ego. Oto me wyznanie. Przyczyna mego bólu. Pryszedłem by was wybawić, ale wy ukrzyżowaliście mnie swą nietolerancją. Przybiliście mi gwoździe waszego kołtuństwa. Biczujecie mnie swą pruderią. Powiesiliście mi tabliczkę na szyi, zmusiliście do poniżenia się przed wami.
Wtórna samotność zdaje się jeszcze cięższa. Marta straciła orientację w najprostszych sprawach. Choć to może paradoksalne, ale dotychczas miała jeszcze złudne poczucie łączności z otaczającym światem, choć ostatnimi miesiącami męczył, biczował, upokarzał, lecz w jakiś sposób potwierdzał sens istnienia w kalejdoskopie złudzeń i zwątpień osobistych.
Psychiatra biczuje się wspomnieniem troski Pana Męża, chciałby być na jego miejscu, chciałby zabrać stąd Różę i samemu stać się jej domem, Psychiatra wie, że ludzie tak naprawdę mogą mieszkać tylko w innych ludziach, wie, że depresja to nic innego, jak bezdomność, na depresję cierpią ludzie, którzy nie mają w kim mieszkać [...] |
Profil: Kritik | Profil: Kritik |
Definitiongeißelnbuchsprachlich Über jemanden oder etwas scharf Tadel und Missbilligung äußern, kritisieren, harte Vorwürfe machen. Transitives Verb: <jmd.> geißelt <jmdn./ etw.> als <jmdn./ etw.>, für <etw.>. | Definitionbiczować Über jemanden oder etwas scharf Tadel und Missbilligung äußern, kritisieren, harte Vorwürfe machen. imperfektivum tantum Transitives Verb: <ktoś> biczuje <kogoś> <za coś> <czymś> |
Konnotationen
| Konnotationen
|
Lexikalische RelationenSynonyme
| Lexikalische Relationen
|
WortbildungenSubstantive
Verben
| WortbildungenSubstantive
|
Phraseme, KollokationenKollokationen
| Phraseme, KollokationenKollokationen
|
Belege
Die libanesische Regierung geißelt den „israelischen Staatsterrorismus“. Die Raketenangriffe der Hisbollah auf Nordisrael werden nicht erwähnt.
So, wie die SPD im Bundestagswahlkampf die Rentenpolitik Norbert Blüms gegeißelt hat, will die Union die Kritik an den Riester-Plänen in Wählerstimmen ummünzen.
Porst preist die Japaner ob ihrer Wendigkeit und Kreativität und geißelt die Gewerkschaften ob ihres Starrsinns, schimpft Norbert Blüm einen »Dauerlügner« und plädiert für die Verlängerung der Lebensarbeitszeit.
Benedikt XVI. geißelt Gottvergessenheit. Papst schlägt beim Abschlussgottesdienst auf dem Marienfeld ernste und nachdenkliche Töne an.
Was wäre, wenn sich die Arbeitslosen - eine Million, so heißt es, komme zur Zeit jeden Monat hinzu - mit den Studenten verbündeten und wieder zur Attacke auf die Parteibonzen bliesen, deren Hang zur Korruption KP-Chef Jiang Zemin kürzlich selbst scharf gegeißelt hat?
Angenommen, schon damals hätte jemand aus dem liberalen Flügel der CDU dem wilden Wahlkämpfer widersprochen – hätte man dies als üble Illoyalität gegeißelt?
Wer das politische System in Deutschland für starr hält, die Parteien für ihre Egoismen geißelt und Gewerkschafter als Klassenkämpfer verdammt – der mag jetzt nach Amerika blicken und zu Hause ruhiger schlafen.
So geißelte zum Beispiel Karl Liebknecht bereits 1913 die Verantwortung der großen Monopole und der kapitalistischen Rüstungsindustrie für die Vorbereitung des Krieges.
Daß auch die Welthandelsorganisation diese Regelung als Verstoß gegen den freien Handel geißelt, stimmt hoffnungsfroh.
Der Papst warnte seine jugendlichen Anhänger vor neuen Formen der "moralischen Sklaverei", wie dem Mißbrauch des "herrlichen Geschenks der Sexualität", Drogen und Alkohol. Schon bei einer Gebetswache am Vorabend der Messe hatte der Papst sogenannte "falsche Lehrer" gegeißelt, die ein "Anti-Evangelium" predigten - darunter intellektuelle Eliten in Wissenschaft, Kultur und Medien.
Als Burgstaller die "Verstaatlichten"-Politik der Vergangenheit mit scharfen Worten geißelte, mußte er sich lautstarke Proteste aus den SP-Reihen gefallen lassen.
In älteren Filmen, in denen der bürgerliche Lebensstil schwer gegeißelt wird, blicken manchmal irgendwelche reichen Männer ahnungsvoll ins Kaminfeuer. | Belege
Na spotkaniu w Klubie Księgarza Paczkowski chwalony był za obiektywizm, celność opisu i umiejętność frapującego opowiadania o naszych najnowszych dziejach. Pytany, jak jego praca wpisuje się w dyskusję o roli PRL, odparł: - Niektórzy zarzucają mi, że w książce za bardzo biczuję
naród, piszę o szmalcownikach i kolaborantach, podaję liczbę członków partii. Ale trzeba żyć w prawdzie. Każdy naród jest odpowiedzialny za siebie i swoje losy. Nie można za wszystko winić nawały ze Wschodu.
Trener Wiktor Pysz dowiódł, choćby po niepowodzeniach przed 3 laty w Katowicach, że potrafi wyciągać wnioski. Dlatego apeluję – nie biczujmy
trenera, reprezentantów. Nagonka nic nie da. Pomyślmy raczej, co uczynić pozytywnego, aby reprezentacja grała lepiej.
Oczywiście masz rację i słusznie biczujesz
grupowiczów (w tym mnie) za to karygodne niedopatrzenie. Nawet nie będę próbował usprawiedliwiać braku reakcji upałem i „ogólnym wzburzeniem”, jakie zostało wywołane w kwestii homo. Również czekam na wyjaśnienie Dorrit zagadnienia „wstydu kalek”.
W pierwszym odruchu biczuje się
młode elity władzy. I ja miałem te same pretensje - o wyobcowanie, o utratę słuchu społecznego i, co paradoksalne, o zerwanie związków z własnym zapleczem intelektualnym.
z jednej strony faktycznie 15 lat i tak krótki czas trwania związku to troche za mało... ale nie przesadzaj! każdy mając już 14, 15 last doświadcza pierwszych uczuć... pierwszego zauroczenia, fascynacji a może i miłości głebokiej i długiej (znam przypadek pary, która chodziła ze sobą od 6 klasy podstawówki a teraz są dorośli i mają dzieci) nie nalezy nikogo biczować
za to.
3. wybudować tzw. rewers, czyli wyposażyć istniejący rurociąg w takie urządzenia przepompowujące, że w przypadku wstrzymania dostaw rosyjskich Niemcy wyślą własny gaz Polsce. „Czy to oznacza, że już przestaniecie nas biczować
za tę rurę?” - pytają nasi niemieccy rozmówcy. Może warto przemyśleć jeszcze raz stosunek do całej sprawy? |
Profil: atmosphärisch | Profil: atmosphärisch |
Definition[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor. Die Bedeutung wird mit den Wörtern prallen und peitschen ausgedrückt.] | Definitionbiczować Metaphorisch über starken Wind, Regen, Gewitter und Schnee, die auf die Erde, auf Gebäude oder auf den Körper prallen. <coś> biczuje <coś/ kogoś> |
Konnotationen[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] | Konnotationen
|
Lexikalische Relationen[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] | Lexikalische RelationenSynonyme
|
Wortbildungen[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] | WortbildungenSubstantive
Verben
|
Phraseme, Kollokationen[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] | Phraseme, Kollokationenbiczować deszczem |
Belege[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor. Es wird durch die Fügung gegen etw. / in etw. peitschen ausgedrückt.] | Belege
- Myły cegłę wybornie, ale zużywały mnóstwo wody - opowiada Barbara Kryształowicz, nadzorująca konserwację zewnętrznych murów i rzeźb bazyliki. Dziś cegłę czyści się w bardziej wyrafinowany sposób. Agregat CEPE miesza drobniutki piasek z parą wodną i tą mieszanką pod ciśnieniem biczuje
stary mur. Biczowanie odziera go z brudu i tajemnic.
krzyże anten na blokach
ale zapomina
nad morzem najważniejszy jest wiatr. przeszywa. biczuje
deszczem
Wczoraj dostałam wiadomość o zamknięciu miesięcznika „Madam Figaro”, na łamach którego zaczęłam kontynuować Moją drogą B. Bardzo szkoda. Trudno. Jadę do Saturnii, biczować się
w wodospadzie wypływającym z siarczanych źródeł. Będzie bosko i przemyślę kilka spraw pod tą gorącą wodą.
Nigdy nie byłem w Dukli. Ale na pobliskich drogach, w niedalekich osadach - tak. Lecz te krajobrazy - jakieś pętle szarych, mizernych szos, jakieś burawe zbocza, jakieś domki ubiczowane
deszczem - były wtedy dla mnie, przed laty, zupełnie nieme, zupełnie obce, niczym znaki na orientalnym malunku. |
Profil: antreibend | Profil: antreibend |
Definition[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor. Es wird mit den Wörtern aufpeitschen, aufhetzen, aufstacheln ausgedrückt.] | Definition[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor. Die Bedeutung wird mit den Wörtern pobudzać und podniecać ausgedrückt.] |
Konnotationen[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] | Konnotationen[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] |
Lexikalische Relationen[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] | Lexikalische Relationen[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] |
Wortbildungen[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] | Wortbildungen[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] |
Phraseme, Kollokationen[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] | Phraseme, Kollokationen[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] |
Belege[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] | Belege[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.] |
EtymologieEine Ableitung von dem Substantiv Geißel, mhd. geisel, ahd. geisila ‘Peitsche’; vergleichbar mit anord. geisli ‘Stab, Strahl’ (KLUGE). Das Grimmsche Wörterbuch (Lemma geiseln) expliziert die Bedeutung „mit der Geisel schlagen“ und führt folgende übertragene Bedeutungen an: 1. „von Gott und seinen Züchtigungen“ (vgl. Ijob 9,23: Wenn er [Gott] anhebt zu geisseln, so dringet er fort bald zum Tod), 2. „dichterisch von Sturm und Hagel“, 3. „im Seelenleben“ (vgl. der müde Weltmann, stets von neuenWünschen und geisselnder Furcht gepeinigt). PAUL verzeichnet das Wort geißeln als eine Ableitung von Geißel und erwähnt übertragene Bedeutungen 1. „strafen“ mit demselben Beispiel (Ijob 9,23) wie die Grimms und 2. „heftig tadeln“, die letztere Bedeutung als die häufigste bezeichnend. Das Lemma Geißel (PAUL) charakterisiert er als „Stab mit einer Schnur [...] als Werkzeug zum Antreiben des Viehs“, weiter vermerkt er „schriftsprachlich durch Peitsche [...] zurückgedrängt“ und führt noch die übertragene Bedeutung „Schicksalsstrafe, Plage“ an. Die lexikographischen Angaben bestätigen, dass das Verb geißeln in seiner konkreten Bedeutung ʻmit einer Geißel schlagenʼ, entweder als körperliche Strafe oder zum Antreiben vom Vieh als Historismus bzw. veraltet gilt. Heute wird das Wort schriftsprachlich meistens im Sinne von ‘heftig tadeln’ verwendet. Relativ gebräuchlich ist auch die reflexive Variante sich geißeln ʻsich mit einer Geißel schlagenʼ, meistens als religiös motiviertes Handeln zum Abbüßen eigener Sünden (vgl. DWDS führt beim Lemma geißeln, Bedeutung „jmdn., sich mit einer Peitsche heftig schlagen, sich kasteien“ den Qualifikator „religiös“ an). Entsprechend dem sich wandelnden Wortgebrauch fällt die Anordnung der Profile unterschiedlich aus je nach dem, ob man die konkrete (nicht übertragene) oder die häufigste Bedeutung in den Vordergrund stellt. | EtymologieVon urslaw. *biti, bьjǫ ‘schlagen, Wunden zufügen’ bzw. aksl. bičь ‘Peitsche’, poln. bić, bicz. |
Semantischer WandelIm vorliegenden Wörterbuch wurden sechs Profile ausgegliedert: das religiöse Profil, das physische Profil, das Kririkprofil, das Peinigungsprofil sowie ein atmosphärisches und ein intensivierendes Profil. Im Deutschen sind nur die ersten vier Profile vertreten, es fehlen das atmosphärische und das intensivierende Profil. Grund dafür ist der Umstand, das das deutsche Wort stilistisch als gehoben und buchsprachlich markiert ist. Für das religiöse Profil ist die Verwendung von geißeln typisch (peitschen kommt hier seltener vor), während im physischen Profil geißeln weitaus häufiger durch das nicht markierte peitschen oder auspeitschen vetreten wird. Peitschen tritt dagegen nicht im Peinigungsprofil und im Kritikprofil auf, besitzt aber dagegen als Simplex ein atmosphärisches Profil analog zu den slawischen Sprachen und bildet typischerweise mit bestimmten Präfixen auch ein intensivierendes Profil (vgl. die Nerven aufpeitschen, die Emotionen hochpeitschen). Primär ist im Deutschen das physische Profil: geißeln in der Bedeutung ‘jmdn. auspeitschen’, von dem als Bedeutungsspezifizierung in Bezug auf die Geißelung Jesu das religiöse Profil abgeleitet wurde. Das Peinigungs- und Kritikprofil leiten sich ebenfalls metaphorisch vom physischen Profil her ab. Das physische und das religiöse Profil unterschieden sich im älteren Deutsch nur in Bezug auf den Referenten (wenn Christus gemeint ist) bzw. in Bezug auf die Intention des Bestraften voneinander. In religiösen Zeremonien und Bußübungen kommt es oft zu Geißelungen, die eine Art Aktualisierung der Geißelung Jesu darstellen und als freiwillig auferlegte Strafe bzw. Buße zu verstehen sind. Das Peinigungsprofil verwendet geißeln hauptsächlich in feststehenden Kontexten: vgl. Krankheiten/ Seuchen geißeln Länder/ Kontinente/ die Menschheit; ein Werkzeug ist geschaffen, um die Menschen zu geißeln. Außerhalb dieser konventionalisierten Kontexte wirkt die Verwendung des Wortes ironisch oder scherzhaft (vgl. sich durch das Diktat der Mode geißeln lassen, Tempobeschränkungen können einen notorischen Raser ganz schön geißeln.). Im Kritikprofil bezieht sich geißeln auf expressive Kritik (moralischer) Verfehlungen oder schwerer Mißstände und appelliert an das Gewissen des Kritisierten. Im Deutschen wird das Wort vor allem in der geschriebenenen Sprache im publizistischen Stil häufig verwendet. Oft werden allgemeine Einstellungen oder unpersönliche Adressaten kritisiert (vgl. einen bestimmten Lebensstil geißeln, den Egoismus geißeln, eine bestimmte Politik geißeln). Es tritt neben den stilistisch nicht markierten Synonymen kritisieren und verurteilen als besonders expressiver Ausdruck der Kritik ähnlich wie die Synonyme anprangern bzw. brandmarken auf. | Semantischer Wandel
Das Verb biczować/ geißeln ist genetisch gesehen ein Endglied der Wortbildungskette bić ‘schlagen’ → bicz ‘Peitsche’ → biczować (davon das bedeutungsmäßig äquivalente Abstraktum biczowanie/ Geißelung) und bedeutet strukturell ‘jmdn. mit einer Peitsche schlagen’. Seine reale Semantik ist dennoch viel enger – es handelt sich um Geißeln als eine Art Strafe im antiken bzw. vormodernen Strafrecht, der auch Jesus ausgesetzt war. Wegen der stark religiösen Konnotierung von biczować wird im strafrechtlichen Sinne heute sein Synonym chłostać/ chłosta (etwa ‘prügeln/ Prügeln’) bevorzugt, wenn z.B. über solche Strafmaßnamen in moslemischen Ländern die Rede ist. Die religiöse Bedeutungskomponente spiegelt sich dennoch in der Wortbildung wider, vgl. solche Derivate wie biczownik ‘Geißler, Geißelbruder, Flagellant’ (meistens als Historismus in Bezug auf Mitglieder einer Bewegung im Mittelalter gebraucht, welche die öffentliche Selbstgeißelung als religiöse Buße praktizierten), auch Biczowanie, perfektiv Ubiczowanie (meistens großgeschrieben, weil es sich um einen Akt in der Passion Christi handelt – vgl. die sechste, auf der Bibel beruhende Station Jezus biczowany i koronowany cierniem). |
SprichwörterEs wird mancher gegeißelt, der keine Schuld hat. Jeder geißelt sich auf seine Weise. | Sprichwörter[Es wurden keine Sprichwörter gefunden.] |
Kulturelle KontexteLiteratur
Film
| Kulturelle KontexteLiteratur
Film
Musik
|
BibliographieFrenzel, Annette 1998: Die Darstellung der Geißelung Christi in der italienischen Kunst von den Anfängen im 11. Jahrhundert bis ins 17. Jahrhundert: eine ikonographische Studie, Frankfurt am Main. Jordan-Ruwe, Martina 2005: „Er wird verspottet, misshandelt und angespuckt werden, und man wird ihn geisseln und töten“ (Lk 18,32): zu einer Darstellung der Arma Christi in der Michaelskirche zu Fulda, Hamburg. Tilly, Michael 2003: „Geißel, Geißelung“, in: Calwer Bibellexikon, 1, A – K, Stuttgart, S. 408. | BibliographieNagórko, Alicja 2011: Czy grozi nam zanik poczucia sacrum? Sekularyzacja polszczyzny na tle jezyków sasiadów: https://www.slawistik.hu-berlin.de/anagorko/poczucie-sacrum/view. Żeromski, Stefan 1925: Bicze z piasku: szkice publicystyczne, Warszawa, Kraków. |