Polysemie
- religiös: ‘Widersacher Gottes’
- ethisch: ‘Bösewicht’
- ideologisch: ‘Feind’
- mykologisch: ‘Satansröhrling’
- Getränkeprofil: ‘starker Kaffee’
Definition
szatan
Nom. Pl. szatany oder seltener szatani, Großschreibung möglich
Nach religiöser Vorstellung die Verkörperung des Bösen, der Widersacher Gottes und Herrscher der Hölle, der auch als czart, czort oder diabeł bezeichnet wird.
Während czort eher volkstümliche Züge trägt und in vielen (z. T. veralteten) Redewendungen zu finden ist, werden diabeł und szatan weitgehend synonym religiös verwendet, wobei diabeł zum einen häufiger als szatan auftritt und zum anderen sehr viel häufiger in volkstümlichen Redewendungen vorkommt.
Vielleicht aufgrund des Fehlens von folkloristischen Zügen wird bei szatan das Böse in konzentrierterer Form ausgedrückt als bei diabeł. Eine scharfe Trennung zwischen beiden Bezeichnungen ist jedoch nicht möglich.
Mitunter ist nicht klar, ob szatan als Person oder nur als ein abstraktes Prinzip aufgefasst wird.
Konnotationen
- Hader, Zwietracht, Hass, Verführung, Versuchung
- Schlange
- listig
Lexikalische Relationen
Synonyme
- belzebub ‘Beelzebub’
- czart ‘Teufel, Satan’
- czort ‘Teufel’
- demon ‘Dämon’
- diabeł1 ‘Teufel’
- lucyfer ‘Luzifer’
- upadły anioł ‘gefallener Engel’
- zły duch1 ‘böser Geist’
Opposita
- anioł1 ‘Engel (religiöses Profil)’
- Bóg ‘Gott (religiöses Profil)’
Wortbildungen
Substantive
- satanizm ‘Satanismus’
- satanista ‘Satanist’
Adjektive
- sataniczny ‘satanisch, Satan-’, vgl. sataniczna sekta ‘Satanssekte’
- satanistyczny ‘satanistisch’
- szatański ‘teuflisch, satanisch’
Adverbien
- szatańsko ‘teuflisch, satanisch’
Phraseme, Kollokationen
Phraseme
- Precz szatanie!/ Apage satanas!/ Weiche (von mir), Satan! ‘drückt die Abwehr einer Versuchung aus (nach Mt 4,10: "Idź precz, szatanie")’
Kollokationen
- dzieło (samego) szatana
- wyznawać szatana
- zasługa szatana
Belege
Koniec świata w Roku Pańskim 1420 nie nastąpił. Choć wiele wskazywało na to, że nastąpi.
Nie sprawdziły się mroczne proroctwa chiliastów, przepowiadających nadejście Końca dość precyzyjnie - na rok mianowicie 1420, miesiąc luty, poniedziałek po świętej Scholastyce. Ale cóż - minął poniedziałek, przyszedł wtorek, a po nim środa - i nic. Nie nastały Dni Kary i Pomsty, poprzedzające nadejście Królestwa Bożego. Nie został, choć skończyło się lat tysiąc, z więzienia swego uwolniony szatan i nie wyszedł, by omamić narody z czterech narożników Ziemi.
Andrzej Sapkowski, Narrenturm, 2002
Joanna wzięła kieliszek i wypiła łyk.
- Wypij wszystko - powiedział ksiądz. - Bez tego szatan znów będzie cię namawiał do kłamstwa.
Joanna wypiła, ksiądz sięgnął po karafkę i znowu napełnił kieliszek.
Hanna Samson, Pułapka na motyla, 2000
- Jak to, jak to, proszę księdza wielebnego proboszcza? Od dziecka mnie uczyli, że Pan Bóg wszystko widzi, wszystko wie, wszystkiemu się przygląda, a może nawet planuje? Ja chciałbym wiedzieć: kto tu wpuścił bolszewików?
- Moim zdaniem szatan - westchnął ksiądz Szotarski.
Kazimierz Orłoś, Niebieski szklarz, 1996
W niedzielę ksiądz z ambony przyrównywał wyczyny rzeki do pracy szatana. Że szatan codziennie, godzina po godzinie, jak woda, nastaje na duszę człowieka. Że człowiek zmuszony jest w ten sposób do nieustannego wysiłku stawiania zapór. Że najmniejsze zaniedbanie codziennych obowiązków religijnych osłabia tę zaporę i że wytrwałość kusiciela porównywalna jest z wytrwałością wody. Że grzech sączy się, płynie i skapuje na skrzydła duszy, a ogrom zła zalewa człowieka, aż ten wpada w jego wiry i idzie na dno.
OlgaTokarczuk, Prawiek i inne czasy, 1996
Przerażona zachowaniem córki Chris zaczyna szukać pomocy u lekarzy. Ci jednak nie potrafią znaleźć przyczyn niepokojącego zachowania dziewczynki.
Pewnego dnia Chris przekonuje się, że jej córka jest opętana przez szatana.
Metropol nr 30/03, 2001
Nawet szatani na końcu końców będą zbawieni. Na tej samej zasadzie, co potępieni ludzie. Przecież szatani to nie istoty przeklęte przez Boga, znienawidzone przez Boga. W Bogu nie ma ani nienawiści, ani zemsty, bo jest Miłością.
Dziennik Polski, 2005-03-25
Nad miastem góruje fara pod wezwaniem świętego Michała, archanioła i pogromcy Szatana, wodza hufców niebieskich.
Jacek Dehnel, Rynek w Smyrnie, 2007
Światli Polacy, w tym - uwaga, uwaga! - przede wszystkim duchowni, aktywnie występowali przeciw. Nie negując, rzecz jasna, działań Szatana i istoty „maleficium“, biskupi podważali prawny i moralny aspekt procesów o czary, w tym głównie znaczenie donosów i zeznań wymuszonych torturami.
Andrzej Sapkowski, Historia i fantastyka, 2005
O ile mogłem jeszcze pojąć awersję do Kościoła i jego hierarchii, chciwości dóbr doczesnych i upodobania do wystawnych ceremonii, a także wysłuchać z uwagą poglądu, że świat jest polem odwiecznego konfliktu między Bogiem i Szatanem, czyli między duchem i materią, to jednak całkiem było dla mnie niezrozumiałe, jakim sposobem ludzie tak kochający życie jak Prowansalczycy mogli fascynować się kultem ubóstwa i cielesnej czystości.
Witold Jabłoński, Uczeń czarnoksiężnika, 2003
Definition
szatanumgangssprachlich
Hyperbolische Bezeichnung für einen bösartigen, schlechten Menschen oder Feind, Widersacher einer bestimmten Ideologie; oft als Schimpfwort verwendet. Manchmal wird szatan auch als ein expressiver Ausdruck der Bewunderung gegenüber der so benannten Person verwendet. Im Polnischen kann scherzhaft auch ein besonders widerspenstige, übermütige Kind als szatan bezeichnet werden.
Nom. Pl. szatany oder seltener szatani.
Konnotationen
- böswillig, verdorben, herzlos
- Hass, Wut
Lexikalische Relationen
Synonyme
- diabeł2 ‘Teufel, Bösewicht’
- szatan ‘Satan, Bösewicht’
- zły duch2 ‘Bösewicht’
Opposita
- anioł2 ‘Engel (ethisches Profil)’
Wortbildungen
Substantive
- szatańskość ‘Teufelei, Bösartigkeit’, vgl. szatańskość uśmiechu ‘Bösartigkeit des Lächelns’
- szataństwo ‘Teufelei, Bösartigkeit’
Phraseme, Kollokationen
Phraseme
- szatan opętał kogośumgangssprachlich / der Satan ist in jmdn. gefahren ‘jmd. steht unter dem bösen Einfluss des Teufels oder von Dämonen; über jmdn., der sich plötzlich anders, wie ein Verrückter verhält’
- szatan w ludzkim ciele [wörtl. ein Satan im menschlichen Körper]/ ‘über einen widerspenstigen, unerträglichen Menschen, häufig ein Kind oder ein Jugendlicher’
- szatan wstąpił/ wszedł w kogośumgangssprachlich [wörtl. der Satan ist in jmdn. gefahren]/ ‘jmd. steht unter dem bösen Einfluss des Teufels oder von Dämonen; über jmdn., der sich plötzlich anders, wie ein Verrückter verhält’
- szatan, nie człowiek [wörtl. ein Satan, kein Mensch]/ ‘über einen besonders schlimmen Menschen; über einen sehr schnellen und energischen Menschen’
- wcielony szatanbuchsprachlich / Verkörperung des Satans ‘über einen bösen Menschen, der ständig unruhig ist und Ärger macht’
Kollokationen
- być szatanem
- istny szatan
- prawdziwy szatan
Belege
Talarkowie mówią o oskarżonym:
- To nie jest człowiek. To szatan . Wyżył się seksualnie na dziecku, zadał 7 ciosów nożem, rozerwał ostrzem serce, a na koniec podciął mu gardło. Nie możemy się pogodzić z tym, że on chodzi po świecie.
Super Express, 2006
- To jego pomysł - wrzeszczała Olesiowa wskazując na uciekającego Jacka. - To pomysł tego szatana! Fred, zabraniam ci jakichkolwiek kontaktów z tym chuliganem! Bez matki, bez ojca, nic dobrego z niego nie wyrośnie! - krzyczała. Ale Jacek już tego nie słyszał.
Marek Miller, Pierwszy milion czyli Cłopcy z Mielczarskiego: to było nieprawdopodobne, to piękne, to było coś, czego u nas jeszcze nie było, 1999
Jak długo Pan Prezydent może czekać na przeprosiny ze strony pana Tuska? Inni szatani dawno by już przeprosili, a ten kłamca nie może z siebie wykrztusić elementarnego „przepraszamy i prosimy o przebaczenie“.
Polityka nr 2627, 2007-11-03
- Odwołać się do samej góry postanowiłem, niech tam na górze dowiedzą się o mojej krzywdzie, niech wszystko w sumieniu obywatelskim zbadają i rozważą, a potem wyrok sprawiedliwy wydadzą, bo ja wierzę, panie docencie i takie mam przekonanie, że na górze nic o moim nieszczęściu nie wiedzą, te szatany z kontrwywiadu na pewno swoje sztuczki przed nimi zatajają, ale ja ufam, panie docencie, że jak u góry się dowiedzą, wtedy przyjdzie rozkaz, że jestem niewinny i czysty jak łza, i nikt z moich zażartych wrogów nie będzie śmiał mnie udręczać, sprawiedliwości zadość się stanie, prześladowania oszczercze ustaną, prawda zatryumfuje i ja publicznie będę zrehabilitowany, żebym miał prawo chodzić z podniesionym czołem i śmiało mógł patrzyć ludziom w oczy.
Jerzy Andrzejewski, Apelacja, 1983
Najgorsze, że muszę wymienić klocki hamulcowe, czuję, że prawie się skończyły. A jak pan widzi, park dokładnie zamknięty. - To jak pan to zrobi? - Pierwszy odcinek drugiej pętli jest dość luźny, powinienem zdążyć. Chłopaki z serwisu potrafią pracować jak szatany.
Janusz Płoński, Maciej Rybiński, Góralskie tango, 1978
Chcesz, żebym ci coś wyznała? Coś bardzo ważnego... Będę miała dziecko...
- Dziecko? To dobrze... Może bliźniaki? Takie dwa szatany jak mali Kawryginowie...
Jan Brzechwa, Gdy owoc dojrzewa
A tymczasem w Warszawie niemowlak w dalszym ciągu robił, co mógł, by pomóc bratu, czyli, żeby opóźnić moment wszczęcia poszukiwań. Był, według zgodnej opinii wszystkich domowników, najbardziej nieznośnym, najbardziej utrapionym niemowlakiem, jaki kiedykolwiek pojawił się w tej rodzinie. Wrzeszczał w dzień, wrzeszczał w nocy, stale coś mu dokuczało, to katar niemowlęcy, a to niemowlęca biegunka (mówiło się już nawet o niemowlęcej nerwicy), i w ogóle domagał się, by zajmować się nim bezustannie.
- To jest szatan, nie dziecko! Wrzeszczy, a minę ma taką, jakby się śmiał! W kogóż to on się wdał?! - biadoliła babcia, najbardziej umęczona ze wszystkich, a wszyscy byli solidnie umęczeni, niewyspani, podenerwowani i nawet mała Talunia, która molestowała mamę o nowego braciszka, mówiła teraz zupełnie jak dorosła osoba, że jej się „żyć odechciewa przez tego bachora“.
Marta Tomaszewska, Zamach na wyspę, 2001
- Zachowywała się jak księżniczka, wyobrażała sobie, że jest kimś lepszym niż ja, prosiłam, żeby pomogła mi trochę, byłam zajęta od rana do nocy, ciężko pracowałam, kończyłam studia wieczorowe, byłam księgową, miałam odpowiedzialną pracę, ona nigdy mi nie pomogła w domu, w szkole agresywna, bały się jej dzieci i nauczyciele, złośliwy mały szatan .
Krystyna Kofta, Fausta, 2010
Definition
szatan
Großschreibung möglich.
Bezeichnung für verschiedene Bezugsobjekte, die als im hohen Grad schlecht und feindlich angesehen werden. Oft in der Publizistik als Übersetzung aus einem islamischen Diskurs, in dem bestimmte westliche Länder als szatan bezeichnet werden. Häufig ironisch, mit Distanz verwendet.
Konnotationen
- USA, Israel, Westen
- Fernsehen, Internet
Lexikalische Relationen
[Für dieses Profil wurden keine lexikalischen Relationen gefunden.]
Wortbildungen
[Für dieses Profil wurden keine Derivate und Komposita gefunden.]
Phraseme, Kollokationen
Phraseme
- mały szatan/ kleiner Satan ‘Israel in bestimmten islamistischen Diskursen’, vgl. Iran mówi o wielkim szatanie – Ameryce i małym szatanie - Izraelu. ‘Iran spricht vom großen Satan – USA und vom kleinen Satan – Israel.´
- wielki szatan/ großer Satan ‘USA in bestimmten islamistischen Diskursen’, vgl. Wielki szatan kusi demokracją. `Der große Satan lockt mit Demokratie.´
Kollokationen
amerikański szatan
Belege
Stygnięcie rewolucyjnego żaru doskonale widać w ślamazarnym tempie prac przy wznoszeniu mauzoleum Chomeiniego na południu Teheranu. Złota kopuła, pod którą zostało złożone ciało imama, przyciąga wzrok z odległości kilku kilometrów. W dzień i w nocy setki pielgrzymów oddają hołd założycielowi islamskiej republiki, ale brak w nich czołobitności. Mauzoleum jest wciąż terenem budowy, ze stropu wystają żelbetonowe belki, straszą niedokończone ściany. A miał to być przecież symbol nowego Iranu oczyszczonego z miazmatów Wielkiego Szatana, jak nazywano tu Amerykę. Nazywano, bo dziś nawet państwowa telewizja unika tego określenia, woli mówić o „amerykańskim imperializmie“.
Ozon nr 9, 2005
W ten oto sposób obozy stworzone do walki z komunizmem stały się wylęgarnią i uniwersytetem muzułmańskich fanatyków, zaprawionych w bojach i posługiwaniu się wszelkim orężem, pełnych wiary w swoją potęgę i żądnych nowych zwycięstw. Pokonali wszak jednego szatana - komunizm i rosyjskie imperium.
Wojciech Jagielski, Modlitwa o deszcz, 2000
Jaki jest dziś Hali i gdzie przebywa? Czy jest afgańskim talibem, upatrującym w Ameryce szatana, czy może żyje gdzieś na świecie jako banita, czekając na lepsze czasy dla Afganistanu?
Wieści Podwarszawskie nr 38 (547), 2001-09-23
Dziś w propagandzie politycznej taki sposób myślenia robi zawrotną karierę: Ameryka mówi o „osi zła“, Iran mówi o wielkim szatanie – Ameryce i małym szatanie - Izraelu. Język religijny okazuje się potężnym nośnikiem nienawiści.
Tadeusz Bartoś, Wolność, równość, katolicyzm, 2007
Peszawar to stolica fundamentalistów. Manifestacje poparcia dla Osamy bin Ladena odbywają się niemal równie regularnie jak modły w meczetach. W Peszawarze Saudyjczyk to bohater, hero, number 1. Tak piszą na kawałkach kartonowych pudeł, które przynoszą na manifestacje przed meczetami. Koszulki z Osamą, książki o Osamie, w Peszawarze ma je co drugi uliczny handlarz.
A Ameryka? Ameryka to Szatan i terrorysta, wróg większy nawet od Izraela.
Polityka nr 2318, 2001-10-06
W telewizyjnym orędziu do narodu prezydent Iraku podziękował również narodowi irackiemu za „wspaniałą postawę w obliczu ataków“. - Bóg chciał, aby Irak stał się przedmurzem ludzkości przeciwko wszystkiemu, co niesprawiedliwe (...), przeciwko złu, którym jest amerykański szatan, syjoniści i ich sojusznicy“ - mówił Husajn w swym wystąpieniu.
Dziennik Polski, 1998-12-19
Definition
szatan
Giftige Pilzart (Boletus satanas, Satansröhrling), die durch ihren rötlichen Stiel auffällt. Der vollständige Name lautet borowik szatański.
Konnotationen
- gefährlich, trügerisch, tückisch
- selten
Lexikalische Relationen
Synonyme
- borowik szatański ‘Satansröhrlich’
- grzyb szatański ‘Satanspilz’
- diabelski grzyb ‘Teufelspilz’
Wortbildungen
[Für dieses Profil wurden keine Derivate und Komposita gefunden.]
Phraseme, Kollokationen
Kollokationen
- szatan niejadalny
- trujący szatan
Belege
Ten o którym piszesz „Szatan“ to tak naprawdę nazywa się Goryczak Żółciowy - wygląda jak prawdziwek, ale piecze jak diabli ;-) Prawdziwy Szatan, czyli Borowik Szatański jest bardzo ładnym grzybem: przysadzisty, pokroju borowika, w odcieniach brązów z czerwonawymi naciekami na trzonie.
Usenet -- pl.sci.lesnictwo [12.10.2001]
Zbliża się kolejna pełnia księżyca, obrodzą grzyby, a zbieraczy prawdziwków i kozaków przeszukujących lasy w pogoni za rekordowymi okazami, prześladuje wizja borowika szatańskiego. Szatański grzyb zwany krótko szatanem jest jedynym trującym gatunkiem w rodzinie najbardziej poszukiwanych przez smakoszy grzybów.
Gazeta Krakowska, 2001-08-25
Definition
szatanumgangssprachlich
Sehr starker, schwarzer Kaffee, seltener Tee.
Konnotationen
[Für dieses Profil wurden keine Konnotationen gefunden.]
Lexikalische Relationen
Synonyme
- siekieraumgangssprachlich ‘sehr starker Kaffee oder Tee; starke Zigarette’
Wortbildungen
[Für dieses Profil wurden keine Derivate und Komposita gefunden.]
Phraseme, Kollokationen
[Für dieses Profil wurden keine Phraseme oder Kollokationen gefunden.]
Belege
Są krzepcy i zahartowani. Na Wiśle wiosłowali po wenecku, czyli na stojąco, po siedem, osiem godzin dziennie (uderzając wiosłem 30-32 razy na minutę). Z przerwami na szatana, kawę oczywiście z włoskiego ekspresu, czy kanapki („Wędliny macie smaczne, ale kawę cienką niczym rosołek“).
Gazeta Wyborcza, 1997-09-12
Ja czasem se walne szatana herbate albo kawe. :-)
http://forum-przebudzenie.rozwojduchowy.net [19.08.2012]
Później na pół przytomny wyjął z chłodziarki-zamrażarki jajko i przyrządził je na półtwardo. Nie tryskając hur(r)aoptymizmem, przypiekł grzanki ze sczerstwiałego pieczywa i zaparzył herbatę szatana.
http://www.zseo-tarnow.neostrada.pl [19.08.2012]
Wortindex
- anioł1
- anioł2
- belzebub
- borowik szatański
- Bóg
- czart
- czort
- demon
- diabelski grzyb
- diabeł1
- diabeł2
- grzyb szatański
- lucyfer
- mały szatan
- Precz szatanie!/ Apage satanas!
- sataniczny
- satanista
- satanistyczny
- satanizm
- siekieraumgangssprachlich
- szatan
- szatan, nie człowiek
- szatan opętał kogośumgangssprachlich
- szatan w ludzkim ciele
- szatan wstąpił/ wszedł w kogośumgangssprachlich
- szatański
- szatańsko
- szatańskość
- szataństwo
- upadły anioł
- wcielony szatanbuchsprachlich
- wielki szatan
- zły duch1
- zły duch2
Etymologie
Poln. szatan von atschech. šatan, vgl. auch aksl. sotona. Ins Slawische übernommen von lat. satan, satanas ‘Satan, Teufel’ < griech. satanãs ‘Satan, Teufel’ < hebr. sāṭān ‘Gegner, Feind’.
Semantischer Wandel
In allen neueren Bedeutungswörterbüchern des Polnischen wird i.d.R. von vier Bedeutungen des Wortes szatan ausgegangen. So findet man im SJPDor (1958-1969) folgende: 1) die religiöse, (in die auch die ethische Bedeutung eingeordnet ist), mit den Qualifikatoren „phrasematisch, umgangssprachlich“ und der Explikation ‘o bardzo złym albo gwałtownym, nieoponowanym człowieku albo zwierzęciu’ versehen, 2) die mykologische Bedeutung und 3) das Getränkeprofil mit der Explikation ‘bardzo mocna kawa, porcja tego napoju’. Ähnlich auch im SJPSzym (1992) und im PSWP (1995-2005), wo das mykologische und das Getränkeprofil jeweils mit dem Qualifikator ‘umgangssprachlich’ versehen sind. Das IJSP (2000) verzeichnet ebenfalls das religiöse, das ethische, das mykologische und das Getränkeprofil, letzteres ist mit dem Qualifikator ‘umgangssprachlich’ gekennzeichnet.
Im religiösen Profil wird szatan z.T. auch als abstraktes Prinzip aufgefasst. Dem entsprechen auch die alternativen Pluralformen szatani für Personalia bzw. szatany für Nichtpersonalia. Die letztere Bedeutung überlappt sich zum Teil mit dem ideologischen Profil.
Gegenüber den lexikographisch regelmäßig verzeichneten vier Profilen ist das um vorliegenden Wörterbuch ausgegliederte ideologische Profil neu und auf spezifische Diskurskontexte beschränkt. Unter dieses Profil wird vor allem szatan als Bezeichnung einiger als Feinde verstandener Staaten (USA, Israel) eingeordnet. Es handelt sich meistens um eine zitatähnliche Anspielung auf islamische Diskurse, mit deren Sichtweise und Werten sich der Sprecher nicht identifiziert. Entsprechend distanziert wird auch der Ausdruck szatan verwendet.
In nichtnormativen Wörterbüchern wird mitunter szatan als umgangssprachliche Bezeichnung für eine bestimmte Affenart angegeben, die in der taxonomischen Tradition mit szataniec bzw. szatanka bezeichnet wird.
Sprichwörter
Gdzie szatan nie podoła, tam posyła apostoła. [wörtl. Wo der Satan nicht selbst hinkann, schickt er seine Apostel.]
Szatan nie śpi. [wörtl. Satan schläft nicht.]/ ‘Man sollte immer wachsam sein, da jederzeit etwas Schlimmes passieren könnte.’
Kulturelle Kontexte
Literatur
- Patrick Graham: Ewangelia według szatana (L’évangile selon Satan), 2007.
- Irek Grin: Pan Szatan, 2007.
-
Kornel Makuszyński: Szatan z siódmej klasy, 1937.(Quelle: http://xara.pl/upload/images/products/big/Szatan_z_siodmej_klasy297.jpg)
- Anton Szandor LaVey: Biblia Szatana (The Satanic Bible), 1969.
Filme
-
Uczeń szatana (Apt Pupil, Regie: Bryan Singer), USA/ Frankreich/Kanada, 1998.(Quelle: http://1.fwcdn.pl/po/11/30/31130/7429004.3.jpg)
- Mama, Tata, Bóg i Szatan (Regie: Paweł Jóźwiak-Rodan), Polen, 2008.
- Szatan (Satanás, Regie: Andrés Baiz), Mexiko/ Kolumbien, 2007.
- Satan Spa, Horror, Polen, 2011.
- Syn Szatana, Kurzfilm, Polen, 2007.
Musik
-
Turbo: Kawaleria Szatana (Musikalbum einer Heavy-Metal-Band), 2004.(Quelle: http://www.archiwumrocka.art.pl/galeria/600-400/t/turbo/anthology-1980-2008/kawaleria-szatana-mmp-cd-0626-label.jpg)
Werbung
-
Bild einer Anzeige zur Züchtung von Jack Russel Terriern
(Quelle: http://szybkooferty.pl/uploads/photos/full/194/sprzedam_szatan_serduszko_-_hodowla_psow_rasy_jack_russell_terrier_1_1947561.jpg) -
Logo einer Metzgerei
(Quelle: http://www.szatan-dystrybucja.pl/gfx/lo.png)
Bibliographie
Bogusławski, Andrzej 1999: „Kim był szatan z siódmej klasy?“, in: Banyś, Wiesław/ Bednarczuk, Leszek/ Karolak, Stanisław (Hgs.), Studia lingwistyczne ofiarowane Profesorowi Kazimierzowi Polańskiemu na 70-lecie Jego urodzin, Katowice.
Gardzińska, Janina 2004: „Diabeł, licho, czart, szatan, antychryst, lucyfer w ekspresywnych wyraz eniach językowych polszczyzny potocznej“, in: Wojtczuk, Krystyna/ Wierzbicka, Agnieszka (Hgs.), Funkcja emocjonalna jednostek językowych i tekstowych, Siedlce.
Góźdź, K. (Hg.) 2000: Teologia o szatanie, Lublin.
Łuczyński, Michał 2012: „Czesko-polskie stosunki językowe w zakresie słownictwa kultury duchowej (przeszłość i stan obecny)“, in: Respectus philologicus (Vilnius) 22(27)/2012, S. 190-196.