DeutschPolnischSlowakischTschechischSprachvergleich
sacrum und profanum
religiöse lexik in der allgemeinsprache (deutsch-polnisch-slowakisch-tschechisch)
Slowakisch: bičovať
Deutsch: geißeln

Polysemie

  1. religiös: ‘Auspeitschung von Jesus’
  2. physisch: ‘auspeitschen’
  3. Peinigungsprofil: ‘quälen’
  4. Kritikprofil: ‘tadeln’
  5. atmosphärisch: ‘prallen’
  6. antreibend: ‘Emotionen aufpeitschen’

Polysemie

  1. religiös: ‘Auspeitschung von Jesus’
  2. physisch: ‘auspeitschen’
  3. Peinigungsprofil: ‘quälen’
  4. Kritikprofil: ‘tadeln’
  5. atmosphärisch: ‘prallen’
  6. antreibend: ‘Emotionen aufpeitschen’

Profil: religiös

Profil: religiös

Definition

bičovať

Jemanden mit einer Geißel oder Peitsche schlagen. Im Christentum ist die Strafe des Geißelns mit den Leiden Jesu Christi verbunden, die er für die Sünden der Welt über sich ergehen ließ (vgl. Mt 27,26 parr.); sie wird u. A. im Zusammenhang mit der zweiten Station des Kreuzwegs: Pán Ježiš berie kríž na svoje plecia ‘Jesus nimmt das Kreuz auf seine Schultern’ erwähnt. Die Selbstgeißelung, die von gläubigen Laien im Rahmen von Passionsspielen oder von Mönchen praktiziert wird, gilt als religiös motivierter Akt der Buße, der Christi Leiden nachahmt.

<niekto> bičuje <niekoho, niečo> <niečím>, transitives Verb

Definition

geißeln

Jemanden mit einer Geißel oder Peitsche schlagen. Im Christentum ist die Strafe des Geißelns mit den Leiden von Jesus Christus verbunden, die er für die Sünden der Welt über sich ergehen ließ (vgl. Mt 27,26 parr.); sie wird u. A. im Zusammenhang mit der zweiten Station des Kreuzwegs „Jesus nimmt das Kreuz auf seine Schultern“ erwähnt. Die Selbstgeißelung, die von gläubigen Laien im Rahmen von Passionsspielen oder von Mönchen praktiziert wird, gilt als religiös motivierter Akt der Buße, der Christi Leiden nachahmt.

Transitives Verb: <jmd.> geißelt <jmdn.>. 

Konnotationen

  • Kreuzigung, Passion, Dornenkrone, römische Soldaten
  • Nachahmung der Kreuzigung Christi, Gläubige, Prozession, Kapuzen, Selbstzüchtigung
  • nackter Mensch, Rücken, Blut, Wunden
  • grausam, schmerzhaft, erniedrigend, öffentlich

Konnotationen

  • Kreuzigung, Passion, Dornenkrone, römische Soldaten
  • Nachahmung der Kreuzigung Christi, Gläubige, Prozession, Kapuzen, Selbstzüchtigung
  • nackter Mensch, Rücken, Blut, Wunden
  • grausam, schmerzhaft, erniedrigend, öffentlich

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • šľahať1 ‘geißeln, peitschen’

Hyperonyme

  • trestať ‘bestrafen’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • schlagen

Wortbildungen

Substantive

  • bič1 ‘Peitsche, Geißel’
  • bičovanie1 ‘Peitschen, Geißeln’, vgl. bičovanie Krista ‘die Geißelung Christi’, bičovanie a korunovania tŕním ‘die Geißelung und Krönung mit der Dornenkrone’, bičovanie a sebatrýznenie ‘Geißelung und quälende Selbstzerfleischung’

Verben

  • bičovať sa1 ‘sich geißeln, sich auspeitschen’, vgl. Bičoval sa, aby bol bližšie k Bohu. ‘Er geißelte sich, um Gott näher zu sein.’
  • ubičovať ‘zu Tode geißeln’, vgl. Ježiša na Veľký piatok predviedli pred rímskeho miestodržiteľa Pontia Piláta, ktorý ho dal ubičovať a ukrižovať. ‘Am Karfreitag führte man Jesus vor den römischen Statthalter Pontious Pilatus, der ihn geißeln und kreuzigen ließ.’
  • zbičovať1 ‘geißeln; perfektiv’ vgl. Pilát dal Ježiša zbičovať a nakoniec ho vydal Židom, aby ho ukrižovali. ‘Pilatus ließ Jesus geißeln und übergab ihn den Juden, dass sie ihn kreuzigten.’

Wortbildungen

Substantive

  • Geißel1 ‘Stab mit Riemen zum Schlagen und Züchtigen’
  • Geißelung1 ‘Schlagen mit einer Geißel, d. h. einem Stab mit Riemen’

Verben

  • sich geißeln1 ‘sich durch Schläge mit einer Geißel züchtigen und kasteien, christliche Buße als Nachahmung der Leiden Christiʼ, vgl. Das philippinische Rote Kreuz hatte die Katholiken des Landes zum Blutspenden aufgerufen, anstatt sich geißeln oder kreuzigen zu lassen.

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • bičovali Krista

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • jmdn. geißeln lassen
  • jmdn. bis aufs Blut geißeln
  • Jesus geißeln

Belege

Matúš, neboj sa! Pozerám na ukrižovaného i na kríž na kňazových prsiach. Aj od neho znie hlas:,Brat môj, neboj sa! Neboj sa ich! Ja som s tebou. Ja som sa ich nebál ani vtedy, keď ma tŕňovou korunou korunovali, bičovali, na kríž pribíjali…‘
Literárny týždenník, 12.2001

Stovky turistov a miestnych obyvateľov sledovali predstavenie, pri ktorom si nadšení veriaci nechávali vrážať dlhé klince do dlaní. Kríže s kresťanskými kajúcnikmi potom boli vztýčené na malom vrchu uprostred ryžových polí za San Fernandom, mestom ležiacim asi 80 kilometrov severne od Manily. V blízkosti scény sa ďalší ľudia bičovali korbáčmi. Na rozdiel od Ježiša Krista zotrvávajú kajúcnici pribití na kríži iba niekoľko minút. Použité klince sú zo špeciálneho hliníka, rok sa máčajú v liehu a do dlaní a nôh ich pribíjajú veľmi opatrne, aby sa nepoškodili kosti a cievy.
SME, 06.04.1996

O svätej panne Margite Uhorskej legendy hovoria, ako sa v detstve vyhýbala hrám, pohŕdala pozemskými radosťami, telo svoje bez ustania bičovala, pokorne chorým slúžila a nijakej nečistoty sa neštítila…
SME, 10.01.1998

Ako správne dielo odsúdené na úspech má Gibsonov film viacero rovín, pokiaľ jedna časť publika bude premýšľať nad mierou židovskej viny a prípadného Gibsonovho antisemitizmu, iní sa prídu pokochať násilnými scénami. Popri samotnom detailne nasnímanom ukrižovaní údajne vyniká najmä scéna, kde Krista bičujú opití rímski vojaci.
Hospodárske noviny, 27.02.2004

Každý kto sa pozrie na obraz, vidí na ňom svoju vlastnú tvár, nachádzajúcu sa na tej alebo inej postave zo zástupu ľudí. Nájde vnej seba, žiadajúceho smrť pre Krista. Nájde seba, ktorý bičuje Ježiša. Pľuje na Ježiša. Hrozí Ježišovi. Vysmieva sa Ježišovi.
Vrablec, Jozef, Šuráb, Marián: Hlásaj slovo - Homílie rok C, 2000

Belege

Darauf ließ er [Pilatus] Barabbas frei und gab den Befehl, Jesus zu geißeln und zu kreuzigen.
Mt 26, 27

Wer weiß schon, was es heißt, gegeißelt zu werden? Wer kann nachempfinden, was Jesus damals erlitten hat? Wer kann begreifen, dass es einen Menschen gegeben hat, der den Kreuzestod freiwillig für andere auf sich genommen hat?
Rhein-Zeitung, 03.04.2004

Mel Gibson zeigt eindeutig, dass er weder den Juden noch den Römern die Schuld an dem namenlosen Leiden und Tod Jesu gibt. Urheber ist für ihn ganz klar die Schlange, der Satan, der Jesus schon in den ersten Bildern in Gethsemane martert und in den Menschen damals wie heute Werkzeuge findet, andere zu quälen, zu geißeln und zu kreuzigen.
Nürnberger Nachrichten, 25.03.2004

Nach der Gefangennahme hat Pilatus angeordnet, Jesus zu geißeln, einfach so. Die römischen Soldaten gehen ans Werk, machen sich aus der Schikane einen Spaß, die Folter als Belustigung, beliebte Praxis bis heute, und neben der Prügelei wird ein Kostümfest gefeiert.
Mannheimer Morgen, 03.04.2004

Profil: physisch

Profil: physisch

Definition

bičovať

Jemanden mit einer Peitsche schlagen. Als körperliche Strafe nach dem vormodernen Strafrecht; als Züchtigung in Bezug auf Tiere, bes. Pferde; als eine sadomasochistische Sexualpraktik.

<niekto> bičuje <niekoho> <niečím> <za niečo>, transitives Verb

Definition

geißelnhistorisch, selten

Jemanden mit einer Geißel oder einer Peitsche schlagen. Körperliche Strafe nach dem vormodernen Strafrecht. Auch als sadomasochistische Sexualpraktik.

Transitives Verb: <jmd.> geißelt <jmdn.>.

Konnotationen

  • nackter Mensch, Pferd, Rücken, Blut, Wunden
  • öffentlicher Strafplatz
  • grausam, schmerzhaft, erniedrigend
  • islamisches Strafrecht, Mittelalter

Konnotationen

  • nackter Mensch, Rücken, Blut, Wunden
  • öffentlicher Strafplatz
  • grausam, schmerzhaft, erniedrigend
  • islamisches Strafrecht, Mittelalter

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • korbáčovaťselten ‘peitschen’
  • šľahať2 ‘dreschen’
  • udierať1 ‘kräftig schlagen’

Hyperonyme

  • biť ‘schlagen’
  • trestať ‘bestrafen’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • auspeitschen
  • schlagen
  • züchtigen

Wortbildungen

Substantive

  • bič2 ‘Peitsche’
  • bičovanie2 ‘Peitschen, Auspeitschen’, vgl. bičovanie neverných manželov ‘das Auspeitschen untreuer Gatten’, bičovanie údajných zlodejov policajtmi ‘das Auspeitschen vermeintlicher Verbrecher durch Polizisten’, verejné bičovanie žien ‘das öffentliche Auspeitschen von Frauen’

Verben

  • ubičovať ‘jmdn. zu Tode prügeln’, vgl. Vinicius zaťal zuby, aby jej nemusel povedať, že takého brata by dal na smrť ubičovať. ‘Vinicius biss die Zähne zusammen, um ihr nicht sagen zu müssen, dass man einen solchen Bruder zu Tode prügeln lassen sollte.’
  • zbičovať2 ‘geißeln; perfektiv’ vgl. zbičovať otroka ‘einen Sklaven auspeitschen’, Prepustili modelku, ktorú mali pre pitie alkoholu zbičovať Malajzijské úrady. ‘Das Model, das die malaysischen Behörden wegen Alkoholgenuss geißeln lassen wollten, wurde freigelassen.’
  • bičovať sa2 ‘sich gegenseitig auspeitschen’, vgl. Tak sa bičovalo len naoko, aby údery priveľmi neboleli. ‘Sie peitschten sich nur zum Schein, so daß die Schläge nicht allzusehr weh taten.’

Wortbildungen

Substantive

  • Geißel2 ‘Stab mit Riemen zum Schlagen und Züchtigen’
  • Geißelung2 ‘Schlagen mit einer Geißel, d. h. einem Stab mit Riemen’

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • bičovať otrokov
  • dať bičovať

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • jmdn. geißeln lassen
  • jmdn. bis aufs Blut geißeln

Belege

A on? Dal mi vyťať na dereši päťdesiat palíc. Bičovala ma nejaká žena. Žena? Ale to v povesti nebolo. Lebo sa pred svetom zahaľovala. Raz bola v bielom, raz v čiernom.
Literárny týždenník, 17.2001

A tvoj duchovný svet je na tom rovnako. Nemyslím si, že ti zostalo veľa hrdosti. Kopali ťa, bičovali ťa, urážali ťa, vrieskal si od bolesti, zvíjal si sa na zemi vo vlastnej krvi a zvratkoch.
George Orwell: 1984, 1998

Najprv ich požiadali o pózovanie v ponožkách za účelom vyfotografovania a potom mali hostia za úlohu bičovať fetišistov až do krvi.
SME, 04.06.1998

„To je predsa to isté, či nie? Nie ste predsa iní, určite nie ste proti nevinnej zábavke, keď vás priviažu k posteli, bičujú vás a vysmievajú sa vám, vtedy ste aj vy celí nadržaní, neviete sa ani dočkať, aby vás poriadne spútali, nie je tak?“Martti Wester nehovorí nič. Z jeho očí srší nenávisť. Tak ako vtedy z jej. A teraz opäť znova.
Aspekt, 1.2002

Naopak, chcela, aby Polly u nich zostala navždy; sudca ju mal rád a v tieni jej ochrany deti boli živšie a vyzerali spokojne; v dome všetko bežalo hladko a sudca bol pri vynášaní rozsudkov po svojich rozhovoroch s Polly menej nervózny a nechával lady Bissopovú osamote po celú noc a celkom zabudol na svoju vášnivú túžbu sputnávať a bičovať manželku – za čo mohla byť iba vďačná, keď sa už zotavila z počiatočného pokorenia tým, že dáva prednosť jej slúžke, aspoň pokiaľ ide o konverzáciu.
Fay Weldonová: Diablica, 1992

Celá liga bola zmanipulovaná, hráči, s ktorých výkonom nebol spokojný, mohli ísť za zlú hru na dva dni do väzenia, za nepremenenú penaltu si posedeli tri týždne. Za prehru hráčom oholili hlavy. Keď sa jeden z nich pokúšal dostať kvôli zlému zaobchádzaniu z národného tímu, uväznili ho a vo väzení mu počas troch dní dvadsaťkrát denne bičovali nohy.
Hospodárske noviny, 23.08.2005

Chlapi platia drahé vstupné za to, aby ich bičovala domina.
Emma, 2007, č. 10

Belege

Der gedemütigte Präfekt ließ daraufhin Margareta an den Haaren aufhängen, geißeln und in den Kerker werfen.
Rhein-Zeitung, 20.07.2000

Es wurde zudem üblich, die Verurteilten vor ihrer Hinrichtung völlig zu entkleiden und öffentlich zu geißeln. Dies bedeutete eine zusätzliche Qual und Erniedrigung.
Wikipedia - URL:http://de.wikipedia.org: Wikipedia, 2005

Theresa Berkley (…) war eine engliche Bordellbesitzerin, die schon früh die Marktlücke Sado-Maso entdeckte. Gäste würden – versprach sie in Anzeigen – „geschlagen, ausgepeitscht, geprügelt, gegeißelt, mit Nadeln gestochen, halb gehenkt . . .“ und derlei mehr.
www.focus.de/kultur/leben/focus-listen-im-delta-der-venus [14.08.2012]

Arsch auf der Toilette geprügelt, Titten mit der Hand gepatscht, Tanzen mit Spanking, Blasen, Arsch Bestrafung und Gefesselt, geknebelt und gegeißelt, das sind die fünf geilen Spanking Szenen in diesem Video....
www.sklavinnen-privat.fetish-movies.ch [14.08.2012]
 

Profil: Peinigung

Profil: Peinigung

Definition

bičovaťhyperbolisch

Unangenehme Empfindungen, psychisches Leiden hervorrufen.

<niekto, niečo> bičuje <niekoho> <niečím>, transitives Verb

Definition

geißelnveraltet, selten

Unangenehme Empfindungen, psychisches Leiden hervorrufen. Im Deutschen wird das Wort häufig scherzhaft oder ironisch verwendet

Transitives Verb: <jmd./ etw.> geißelt <jmdn.>.

Konnotationen

  • intensiv, fanatisch

Konnotationen

  • göttliche Strafe, Seuche, Krankheit

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • mučiť ‘quälen’
  • sekirovať ‘quälen, (österr.:) sekkieren’
  • trápiť ‘quälen’
  • týrať ‘quälen’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • heimsuchen
  • quälen

Wortbildungen

Substantive

  • bičovanie3 ‘Peinigung’, vgl. bičovanie svedomia ‘Gewissenspein’

Verben

  • bičovat sa2 [wörtl. sich geißeln]/ ‘sich quälen’, vgl. bičovať sa výčitkami ‘sich mit Gewissensbissen quälen’

Wortbildungen

Substantive

  • Geißel3, buchsprachlich ‘Plage, Heimsuchung, Strafe’

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • bičovať sa trýznivými výčitkami
  • osud ma bičoval

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • Krankheiten geißeln die Menschheit

Belege

Každá stará mníška vám to potvrdí a mnohé to Roz skutočne aj hovorievali, ešte vtedy dávno, keď bola malá. Ak by vedela pretrpieť tie Mitchove záchvaty ako mučeníčka, ak by plakala, sužovala sa, trápila a bičovala samu seba, ak by to celé len trpne znášala a nehrala s ním žiadne tajné hry, nepoužívala tajné ľsti, nezisťovala ukradomky pravdu, neusmievala sa a nezahrávala si s ním a nenaťahovala ho ako kapra lapeného do siete, nemuselo to tak dopadnúť. Trpela by pre lásku, trpela by pasívne, a nebojovala by.
Aspekt, 1.2002

Tie životy boli nekonečným reťazcom sklamania. Osud ma bičoval a štval ďalej a moja duša dostávala rany, ktoré tavili ohňom utrpenia necitlivú vrstvu okolo mojich nervov a prebúdzali postupne polospiace vedomie.
Elisabeth Haichová: Zasvätenie, 2000

Keď prehrávala svoj boj o mužovo dedičstvo, bývala neslýchane roztrpčená. V takých náladách odročovala sobáš a trpkým výsmechom bičovala svojho verenca.
Nižnánsky, Jožo: Lásky Žofie Bosniakovej, 1971

Odkedy som si ťa vzal, Zuzana, mučila ma žiarlivosť, bičovala ma urazená hrdosť, a zalievala ma žlč.
Nižnánsky, Jožo, Žena dvoch mužov, 2000

Moja česť a moja úcta nie je to, čo vidia ľudia, moja česť a moja úcta je to, čo nosí charakter môjho vnútra a to bičuje dušu za každý nečistý tieň a odmeňuje spokojnosťou čistotu mysle a srdca.
Zagorka, Marija Jurić: Kameň na ceste, 2001

Potom však opäť prepadla logickému uvažovaniu, ktoré ju bičujúc morálnymi poučkami prinútilo odstúpiť a zašepkať: Nie! Áno!; povedal nízko položeným hlasom.
Small, Bertrice: Sladké zajtrajšky, 1999

Vtedy Dušana znovu roztriasla nenávisť, dusivá a vysiľujúca nenávisť slabých a bezmocných, ktorá vháňa do očí slzy a bičuje predstavivosť lákavými obrazmi nedosiahnuteľnej pomsty.
Lenčo, Ján: Ďaleká a blízka, 1968

Belege

„Erinnern Sie sich der Stelle im ‘Lear’?“ fragte er endlich. „Die Götter sind gerecht: Aus unsern Lüsten erschaffen sie das Werkzeug, uns zu geißeln. Der dunkle, sünd'ge Ort, wo er dich zeugte, bracht' ihn um seine Augen!“
Mannheimer Morgen, 27.12.2001

In der Gegend, in der die Malaria und das Dengue-Fieber die spärlichen Bewohner geißeln, rufen die Landlosen mit ihrer konzertierten Besetzungsaktion das weitgehend ungesühnte Verbrechen in die Erinnerung der Brasilianer zurück.
Salzburger Nachrichten, 07.04.1998

Die Menschheit hat wichtigere Probleme, als sich gegenseitig zu bekämpfen: viele Krankheiten geißeln immer noch die Menschheit, ganze Landstriche veröden, die natürlichen Vorkommen werden knapp, auf uns rollt eine Welle der Überbevölkerung zu und über allem steht ein rasch größer werdendes Ozonloch.
Nürnberger Nachrichten, 08.10.2001

Diese Ungerechtigkeit schlägt sich gleichermaßen in der Mannheimer "Kampfhunde"-Verordnung nieder, durch die, wenngleich "nur" drei Rassen und deren Kreuzungen betroffen sind, auch Hunde mit positivem Verhaltenstest, die noch niemals auffällig waren, mit Maulkorb- und Leinenzwang gegeißelt werden.
Mannheimer Morgen, 19.06.2001

Sie wird sich nicht schnüren und damit nicht geißeln lassen durch das Diktat der Mode – auch wenn es feminin wirkt – vielleicht ist es ja einen Test wert – ein Drehen vor dem Spiegel… Heißt Mode nun Wagnis oder realistisch sein?
Braunschweiger Zeitung, 10.03.2006

Seither geht nichts mehr - genauer nur noch im Pendelverkehr auf halbierter Fahrbahnbreite, das überdies im schlimmsten Schneckentempo, das einen gemeinen Bleifuß geißeln kann. Anlieger und Fußgänger dürften sich ob der neuen Langsamkeit zwar freuen, dafür dröhnen die Bohrarbeiten der Kanalverleger empfindlich aufs Trommelfell.
Frankfurter Rundschau, 27.06.1997

Profil: Kritik

Profil: Kritik

Definition

bičovať

Über jemanden oder etwas scharf Tadel und Missbilligung äußern, kritisieren, harte Vorwürfe machen.

<niekto>bičuje <niekoho, niečo> <za niečo>, transitives Verb

Definition

geißelnbuchsprachlich

Über jemanden oder etwas scharf Tadel und Missbilligung äußern, kritisieren, harte Vorwürfe machen.

Transitives Verb: <jmd.> geißelt <jmdn./ etw.> als <jmdn./ etw.>, für <etw.>.

Konnotationen

  • öffentlich, in der Presse, in einer Rede
  • Missstände, schlechte Moral, falsche politische Entscheidungen
  • heftig, rücksichtslos, mit Überzeugung

Konnotationen

  • öffentlich, in der Presse, in einer Rede
  • Missstände, schlechte Moral, falsche politische Entscheidungen
  • heftig, rücksichtslos, mit Überzeugung

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • biľagovať ‘brandmarken’
  • kritizovať ‘kritisieren’
  • odsudzovať ‘verurteilen’
  • pranierovať ‘jmdn. oder etw. (öffentlich) anprangern’
  • stavať na pranier ‘an den Pranger stellen’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • anprangern
  • brandmarken
  • kritisieren

Wortbildungen

Substantive

  • bičovanie4, selten [wörtl. geißeln]/ ‘Kritik’, vgl. bičovanie národnej sebaľútosti ‘die Anprangerung des nationalen Selbstmitleids’, bičovanie verejnej mienky ‘die Kritik an der öffentlichen Meinung’

Verben

  • bičovať sa3, selten [wörtl. sich geißeln]/ ‘sich kritisieren, sich anprangern’, vgl. Prechádza izbou a naďalej sa bičujePovolanie nemám, na duševnú prácu možnosti nenachádzam. ‘Er geht durch das Zimmer und geißelt sich selbst: Ich habe keinen Beruf und finde keine Möglichkeit zur geistigen Arbeit.’

Wortbildungen

Substantive

  • Geißelung3, selten ‘Kritik’

Verben

  • sich geißeln2 ‘sich kritisieren, sich anprangern’, vgl. Er geißelte gnadenlos sich und die eigene Mannschaft., Ich werde mich nicht selbst öffentlich geißeln!

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • nevyberane bičovať slabosti
  • bičovať nevyberanými slovami

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • Missstände geißeln
  • mit drastischen Worten geißeln
  • öffentlich geißeln
  • scharf geißeln

Belege

Hráčov však bičovať netreba, sobotňajší súper je zárukou vysokej motivácie. Legionári by mali byť jednoznačne ťahúňmi.
SME, 21.08.1997

„Chváľte Tonyho Adamsa, ktorý eliminoval Gianfranka Zolu, najväčšiu hrozbu Talianov. A, samozrejme, chváľte manažéra Glenna Hoddla,“ bičuje denník národné sebavedomie.
SME, 13.10.1997

Marx, ktorý vedel plne oceniť využívanie legálnych prostriedkov boja v období politickej stagnácie a panstva buržoáznej legality, ostro odsudzoval v rokoch 1877 — 1878, po vyjdení mimoriadneho zákona proti socialistom 101, Mostovo „revolučné frazérstvo“, no práve tak ostro, ak nie ostrejšie, bičoval oportunizmus, ktorý vtedy dočasne ovládol oficiálnu sociálnodemokratickú stranu.
Lenin, Vladimir Iľjič: Zobrané spisy 26, 1985

Stará mama však zabudla, že všetci ľudia sú si blížni. Šomrala na všetko, čo jej prišlo na rozum. Ty si mal držať s nami. Miesto toho si sa zbabelo skryl za mamin chrbát a pripustil si, aby sa zadrapovala do nej a bičovala ju výčitkami za zlú výchovu...
Lászlová, Karin, Väzenie bez mreží, 1994

Bez vzdelania, bez znalosti témy, bez analýzy javu - verejne bičovať autora myšlienky  verejne opľúvať na pranieri éteru.
Ivan Brožík, Texty zo SME blog, 2005

Poslanec SDKÚ Hort povedal, že niekomu to veľmi vyhovuje, aby takýmto spôsobom bičoval verejnú mienku.
SME, 12.03.2004

Firmicus Maternus, ktorý prijal kresťanskú vieru, bičujúc bludy pohanských náboženstiev, hovoril ľuďom veriacim v mystériá: Povedzte mi, nešťastníci, prečo miešate smrť medzi prírodné javy?
Földényi, László F.: Melanchólia, 2001

Keď bili Gorkého, Cigánik nepozorovane nadstavoval pod bič svoju ruku, čím chcel zmierniť silu úderov, ruka mu od toho napuchla. Gorkij nespočetne ráz nadstavoval nielen ruku, ale aj dušu, keď bičovali ruskú inteligenciu, duša mu od toho napuchla.
Literárny týždenník, 4.1998

Tak bičoval márnomyseľnosť a necudnú predstavivosť skazenej Júlie...
Lenčo, Ján: Hviezdne okamihy, 1974

 

Belege

Die libanesische Regierung geißelt den „israelischen Staatsterrorismus“. Die Raketenangriffe der Hisbollah auf Nordisrael werden nicht erwähnt.
Braunschweiger Zeitung, 08.08.2006

So, wie die SPD im Bundestagswahlkampf die Rentenpolitik Norbert Blüms gegeißelt hat, will die Union die Kritik an den Riester-Plänen in Wählerstimmen ummünzen.
Rhein-Zeitung, 10.07.1999

Porst preist die Japaner ob ihrer Wendigkeit und Kreativität und geißelt die Gewerkschaften ob ihres Starrsinns, schimpft Norbert Blüm einen »Dauerlügner« und plädiert für die Verlängerung der Lebensarbeitszeit.
Nürnberger Zeitung, 23.05.2003

Benedikt XVI. geißelt Gottvergessenheit. Papst schlägt beim Abschlussgottesdienst auf dem Marienfeld ernste und nachdenkliche Töne an.
Rhein-Zeitung, 22.08.2005

Was wäre, wenn sich die Arbeitslosen - eine Million, so heißt es, komme zur Zeit jeden Monat hinzu - mit den Studenten verbündeten und wieder zur Attacke auf die Parteibonzen bliesen, deren Hang zur Korruption KP-Chef Jiang Zemin kürzlich selbst scharf gegeißelt hat?
Nürnberger Nachrichten, 30.09.1999

Angenommen, schon damals hätte jemand aus dem liberalen Flügel der CDU dem wilden Wahlkämpfer widersprochen – hätte man dies als üble Illoyalität gegeißelt?
Braunschweiger Zeitung, 01.02.2008

Wer das politische System in Deutschland für starr hält, die Parteien für ihre Egoismen geißelt und Gewerkschafter als Klassenkämpfer verdammt – der mag jetzt nach Amerika blicken und zu Hause ruhiger schlafen.
Hannoversche Allgemeine, 13.12.2008

So geißelte zum Beispiel Karl Liebknecht bereits 1913 die Verantwortung der großen Monopole und der kapitalistischen Rüstungsindustrie für die Vorbereitung des Krieges.
Neues Deutschland, 02.09.1964

Daß auch die Welthandelsorganisation diese Regelung als Verstoß gegen den freien Handel geißelt, stimmt hoffnungsfroh.
Nürnberger Nachrichten, 14.06.1997

Der Papst warnte seine jugendlichen Anhänger vor neuen Formen der "moralischen Sklaverei", wie dem Mißbrauch des "herrlichen Geschenks der Sexualität", Drogen und Alkohol. Schon bei einer Gebetswache am Vorabend der Messe hatte der Papst sogenannte "falsche Lehrer" gegeißelt, die ein "Anti-Evangelium" predigten - darunter intellektuelle Eliten in Wissenschaft, Kultur und Medien.
Die Presse, 16.01.1995

Als Burgstaller die "Verstaatlichten"-Politik der Vergangenheit mit scharfen Worten geißelte, mußte er sich lautstarke Proteste aus den SP-Reihen gefallen lassen.
Die Presse, 31.01.1992

In älteren Filmen, in denen der bürgerliche Lebensstil schwer gegeißelt wird, blicken manchmal irgendwelche reichen Männer ahnungsvoll ins Kaminfeuer.
Braunschweiger Zeitung, 30.10.2007

Profil: atmosphärisch

Profil: atmosphärisch

Definition

bičovať

Über starken Wind, Regen, Gewitter und Schnee, die auf die Erde oder auf den Körper prallen. Auch für starke Sonnenstrahlen oder andere Lichteffekte (z. B. im Konzert) sowie für starken Lärm und Geräusche.

<niečo> bičuje <niekoho, niečo>, transitives Verb, unpersönliches Agens in der 3. Person

Definition

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor. Die Bedeutung wird mit den Wörtern prallen und peitschen ausgedrückt.]

Konnotationen

  • unangenehm, aufdringlich, sehr heiß oder sehr kalt
  • taktil, visuell oder akustisch
  • Strahl, Strom

Konnotationen

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • udierať2 ‘schlagen’
  • bubnovať ‘trommeln’

Lexikalische Relationen

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Wortbildungen

[Für dieses Profil wurden keine Derivate und Komposita gefunden.]

Wortbildungen

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • dážď, prúd vody bičuje telo
  • vietor bičuje tvár

Phraseme, Kollokationen

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Belege

Prívaly dažďa a búrka bičujú už tretí deň arabské štáty okolo Perzského zálivu.
SME, 25.07.1995

Vejúce vlasy tmavogaštanovej farby bičujú jej pružný driek, štíhle stehná obopínajú chrbát zvieraťa v tesnom zovretí. Pokiaľ obscénne neskĺzneme k lakovanému koženému odevu zdobenému kovovým vybíjaním a nejakým tým čižmám a bičíkom (čo vám v tejto chvíli rozhodne neradím), je to predstava krajne nereálna. Ale pekná. Snívaniahodná.
http://www.inzine.sk/article.asp?art=2007 [05.04.2011]

„Díval som sa široko roztvorenými očami na svojho spoločníka, hneď ožiareného chvejivým svetlom, hneď hasnúceho. Okná bičovala voda. Prvý raz v živote som mal pred sebou čitateľa.
Michail Bulgakov: V zákulisí, 2000

Vyššie položené miesta bičovali zúrivé vetry, ktoré pred sebou tlačili pichľavú clonu kryštálikov. Baganče sa mi rozpadli a všetko ma svrbelo od vší. Myslím, že to bolo asi na Vianoce, keď sme konečne pochopili, že sme rovnako rozpadnutí ako naše topánky. Keď sme sa ráno zobudili, bolo desať stupňov pod nulou.
Louis de Bernières: Mandolína kapitána Corelliho, 2000

Cyklón, ktorý sa v pondelok večer prehnal nad juhovýchodným Bangladéšom a bičoval ostrovy v Bengálskom zálive i pobrežný pás krajiny silným dažďom a vetrom, ktorého rýchlosť dosahovala do 200 km za hodinu, si vyžiadal najmenej 100 ľudských životov a viac ako 150 tisíc ich pripravil o strechu nad hlavou.
SME, 04.05.1994

Fúkal severák a dážď bičoval aj ulice okresného mesta Pohronce.
Hykisch, Anton: Atómové leto, 1988

„[…] Dramatický prvok sa totiž nepáčil výnimočne citlivým snímačom hlásičov požiaru a tie spustili varovný signál,“ popisuje už teraz s úsmevom situáciu Sklovská. „Bolo to trochu desivé. Scénu práve bičovali ďalšie a ďalšie svetelné efekty a do toho sa stále hlasnejšie ozýval známy signál horí, horí, horí! Spievala som ďalej a publikum tiež sedelo,“ hovorí. Vzápätí však začala evakuácia hľadiska.
Východoslovenské noviny – Korzár, 8.2001

Najmenej traja ľudia prišli v Jemene o život a stovky ďalších o strechu nad hlavou po prívalových dažďoch, ktoré už niekoľko dní bičujú krajinu.
Hospodárske noviny, 05.01.2007

Belege

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor. Es wird durch die Fügung    gegen etw. / in etw. peitschen ausgedrückt.]

Profil: antreibend

Profil: antreibend

Definition

bičovať

Zu einer höheren Leistung antreiben, aufpeitschen. Starke, meist negative Emotionen hervorrufen.

<niekto, niečo> bičuje <niekoho, niečo> <k niečomu>, transitives Verb

Definition

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor. Es wird mit den Wörtern aufpeitschen, aufhetzen, aufstacheln ausgedrückt.]

Konnotationen

  • Spannung, Stress, Aggression
  • Adrenalin

Konnotationen

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • dráždiť ‘reizen’
  • popudzovať ‘aufstacheln’
  • stupňovať ‘steigern’

Lexikalische Relationen

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Wortbildungen

Substantive

  • bičovanie5 [wörtl. peitschen, geißeln]/ ‘Hetzen, Aufhetzen’, bičovanie nacionalistických vášní ‘das Aufpeitschen nationalistischen Eifers’, bičovanie emócií ‘das Aufpeitschen von Emotionen’

Verben

  • (vy)bičovať ‘bis an die Grenze, extrem aufreizen, aufpeitschen’, vgl. Dokázal sa maximálne skoncentrovať a vybičovať k najlepším výkonom. ‘Er konnte sich bis zum äußersten konzentrieren und zur Höchstleistung anstacheln.’
  • vybičovať sa ‘sich anstacheln, sich steigern, sich aufgipfeln, kulminieren’ Jeho zlosť sa vybičovala na najvyššiu mieru.Seine Wut steigerte sich bis ins Extreme.’ vybičovať sa k spáchaniu zločinu ‘sich zum Begehen eines Verbrechen anstacheln.’ 
  • vybičúvať ‘Iterativform zu vybičovať’, vgl. Zdalo sa, že v každom prebúdza zmysel pre humor, čo zase vybičúvalo jeho vtipnosť.  ‘Es gelang ihm, in jedem dem Sinn für Humor zu wecken, was wiederum seine eigene Witzigkeit anstachelte.’

Wortbildungen

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • bičovať nervy, zmysly, fantáziu
  • bičované vášne

Phraseme, Kollokationen

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Belege

Šírka a významová bohatosť tohto prvku dáva filmom archaický náboj, evokuje podvedomý návrat do prasvetov, kde panovala nerozlíšená zmes citov, násilia, priamočiaro reprodukčnej sexuality a ľudské pudy bičovala neustála hrozba a prítomnosť smrti. Neutešený život plný ubližovania, krívd a násilia sa v režisérových filmoch stavia do dramatického kontrapunktu s potrebou očistnej lásky a jej naplnenia.
http://www.inzine.sk/article.asp?art=8885 [05.04.2011]

Krajina predajných politikov Zo zbytočného škandálu, ktorý štyri mesiace bičoval nervy nepokojnej slovenskej verejnosti, vychádza víťazne v podobe zásadného a nepodkupného charakteru Ľ. Kaník.
Profit, 10.1999

Veľké peniaze v profesionálnom športe bičujú výkonnostnú špirálu, športovci v snahe získať rozprávkové príjmy opúšťajú etické normy a riskujú aj trvalé zdravotné následky.
SME, 27.08.1998

Svojimi nekultúrnymi a zbytočnými rečami v parlamente predlžovali proces odňatia imunity poslanca Krajčiho, otravujú celú spoločnosť, bičujú nenávisť k terajšej koalícii a chcú na Slovensku vyvolať nepokoje, ktoré by viedli k novým voľbám. Sú veľmi "bystrí", jeden z nich dokonca verejne priznal, že im ide o vytĺkanie politického kapitálu a zavádzanie verejnosti.
SME, 10.03.1999

Drámu bičovali poplašné tance koaličnej generality, ktorá dva roky po prvých exodoch objavila nutnosť hľadať domáce riešenie. Oneskorená snaha vyústila až do pomäteností, ktoré údajne vzišli zo summitu Csáky – Pittner – Cerovský – Mitro; napríklad o zhabaní pasov azylovým recidivistom či posilnení armády o organizátorov, ktorí by sa mohli povolať na manévre.
Východoslovenské noviny – Korzár, 4.2001

Zdôraznil, že „pán Mečiar, respektíve koalícia tým zmarila okrúhly stôl o riešení niektorých problémov, neuskutoční sa, pretože po takejto akcii, ako je zmarené referendum, nie je o čom rokovať“. Macuška toto rozhodnutie kritizoval slovami: „Rozhodli ste sa bičovať politickú situáciu.“ Takisto J. Paška si myslí, že na vzniknutej situácii nesie svoj podiel viny aj opozícia a jedinou cestou sú spoločné rokovania.
SME, 26.05.1997

Kritika viacerých javov, ktoré sa vyskytli, je opodstatnená, mediálna psychóza ale už jemne prestrelená. Je úplne streštené bičovať vášne pouličnými anketami s citovo angažovanými dôchodkyňami a spovedaním laikov, ktorí jednoducho nemôžu mať čo povedať k profesnej stránke veci. Z dostupných informácií sa minimálne ZATIAĽ nedá konštatovať, že by došlo k pochybeniu v tom najpodstatnejšom – v samotnej liečbe.
Východoslovenské noviny – Korzár, 7.2000

Rozpracovali sme ho a schválili. Každému je jasné, že nemáme takú politickú silu, aby sme v parlamente tento návrh presadili proti tým, ktorí verejne povedali, že budú hlasovať proti nemu a majú zároveň aj parlamentnú väčšinu. Nemá teda zmysel bičovať vášne v NR SR, ako aj medzi občanmi. Naopak návrh rozpočtu chceme ponúknuť dezignovanému premiérovi a nech s ním naloží podľa svojho uváženia. “To znamená, že by ho do parlamentu mohol predložiť už nový premiér?” Presne tak. Ešte je čas vyhnúť sa rozpočtovému provizóriu.
SME, 10.12.1994

Pravda, politici by sa nemali spoliehať na to, že zhoršujúce sa podmienky budú stále ľudí bičovať k vyšším výkonom. Tie čary, ktorými zaklínajú zdravotníctvo, už dlho nevydržia.
Literárny týždenník, 18.2001

Pocit disonancie ja – oni je zrazu vyjadrený virtuózne racionálne a zmysel pre spravodlivosť bičuje významy slov do radu paradoxne ostrých zoskupení, invenčne využívajúc obmeny významov slov (niekde až trojnásobne, s. 36). Zrazu sa krehký, plachý básnik Zambor stavia k skutočnosti prekvapivo pevne a chlapsky. Prevažne nerýmovaný, voľný verš melodicky plynie, občas hravo preskacká do akoby mimovoľného rýmu, dlhé „rozrozprávané“ verše sa striedajú s básňami – sentenciami, s ťažiskom na významovom paradoxe.
Literárny týždenník, 43.2000

Belege

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Etymologie

Von urslaw. * biti, bьjǫ ‘schlagen, Wunden zufügen’ bzw. aksl. bičь ‘Peitsche’, slowak. bič.

Erstbelegungen seit dem letzten Viertel des 17. Jh., seit dem 18. Jh. das Sprichwort: Lebo Pán karhá toho, koho miluje (‘Wen der Herr liebt, den züchtigt er’, d. h. er läßt wie bei Hiob dessen Leiden zu).

Etymologie

Eine Ableitung von dem Substantiv Geißel, mhd. geisel, ahd. geisila ‘Peitsche’; vergleichbar mit anord. geisli ‘Stab, Strahl’ (KLUGE).

Das Grimmsche Wörterbuch (Lemma geiseln) expliziert die Bedeutung „mit der Geisel schlagen“ und führt folgende übertragene Bedeutungen an: 1. „von Gott und seinen Züchtigungen“ (vgl. Ijob 9,23: Wenn er [Gott] anhebt zu geisseln, so dringet er fort bald zum Tod), 2. „dichterisch von Sturm und Hagel“, 3. „im Seelenleben“ (vgl. der müde Weltmann, stets von neuenWünschen und geisselnder Furcht gepeinigt).

PAUL verzeichnet das Wort geißeln als eine Ableitung von Geißel und erwähnt übertragene Bedeutungen 1. „strafen“ mit demselben Beispiel (Ijob 9,23) wie die Grimms und 2. „heftig tadeln“, die letztere Bedeutung als die häufigste bezeichnend. Das Lemma Geißel (PAUL) charakterisiert er als „Stab mit einer Schnur [...] als Werkzeug zum Antreiben des Viehs“, weiter vermerkt er „schriftsprachlich durch Peitsche [...] zurückgedrängt“ und führt noch die übertragene Bedeutung „Schicksalsstrafe, Plage“ an.

Die lexikographischen Angaben bestätigen, dass das Verb geißeln in seiner konkreten Bedeutung ʻmit einer Geißel schlagenʼ, entweder als körperliche Strafe oder zum Antreiben vom Vieh als Historismus bzw. veraltet gilt. Heute wird das Wort schriftsprachlich meistens im Sinne von ‘heftig tadeln’ verwendet. Relativ gebräuchlich ist auch die reflexive Variante sich geißeln ʻsich mit einer Geißel schlagenʼ, meistens als religiös motiviertes Handeln zum Abbüßen eigener Sünden (vgl. DWDS führt beim Lemma geißeln, Bedeutung „jmdn., sich mit einer Peitsche heftig schlagen, sich kasteien“ den Qualifikator „religiös“ an).

Entsprechend dem sich wandelnden Wortgebrauch fällt die Anordnung der Profile unterschiedlich aus je nach dem, ob man die konkrete (nicht übertragene) oder die häufigste Bedeutung in den Vordergrund stellt.

Semantischer Wandel

Im vorliegenden Wörterbuch wurden sechs Profile unterschieden. Grundlegend ist das physische Profil ‘jmdn. auspeitschen‘, von dem als Bedeutungsspezifizierung in Bezug auf die Geißelung Jesu das religiöse Profil abgeleitet wurde. Die weiteren Profile leiten sich metaphorisch ebenfalls vom physischen Profil ab: das Peinigungsprofil, das Kritikprofil, das atmosphärische und das antreibende Profil. Während im Deutschen geißeln gegenüber dem Synonym peitschen (das in etymologischer Hinsicht ein Kognat des slawischen Lehnwortes ist) dem gehobenen Sprachstil angehört, ist dies bei bičovať nicht der Fall.

Das physische und das religiöse Profil unterscheiden sich nur in Bezug auf den Referenten (wenn Christus gemeint ist) bzw. in Bezug auf die Intention des Bestraften voneinander. In religiösen Zeremonien und Bußübungen kommt es oft zu Geißelungen, die eine Art Aktualisierung der Geißelung Jesu darstellen und als freiwillig auferlegte Strafe bzw. Buße zu verstehen sind. In diesen beiden Fällen wurden die Belege dem religiösen Profil zugeordnet, ansonsten dem physischen Profil. Bezugnahmen auf die für Vergehen verschiedener Art in islamischen Ländern vollzogene Strafe der Auspeitschung wurden in das physische Profil eingeordnet.

Im vorliegenden Wörterbuch SuP wurden für das Slowakische sechs Profile ausgegliedert: ein religiöses, ein physisches, ein Peinigungsprofil, ein Kritikprofil, ein atmosphärisches Profil sowie ein antreibendes Profil.

Im Kritikprofil bezieht sich bičovať entweder als expressive Kritik auf (moralische) Verfehlungen oder schwere Missstände und appelliert an das Gewissen des Kritisierten bzw. wirkt in Bezug auf andere Zusammenhänge oft hyperbolisch (z.B. Hráčov však bičovať netreba ‘die Spieler sollte man nicht übermäßig kritisieren’). Oft werden allgemeine Einstellungen oder unpersönliche Adressaten kritisiert (bičovať verejnú mienku ‘die öffentliche Meinung geißeln’ bičovať oportunizmus ‘den Opportunismus geißeln’, denník bičuje národné sebavedomie ‘die Tageszeitung geißelt das nationale Bewusstsein’). In dieser Bedeutung wird bičovať  im Vergleich zu den Synonymen odsudzovať ‘verurteilen’, pranierovať ‘anprangern’, biľagovať  ‘brandmarken’ nur selten verwendet.

Im Slowakischen treten das physische Profil, das atmosphärische Profil und das antreibende Profil besonders häufig auf. Das atmosphärische Profil tritt nur im Zusammenhang mit Naturerscheinungen auf (meist Regen, Wind, Sturm, seltener Sonne oder andere physische Erscheinungen). Im antreibenden Profil werden zumeist die emotionale Wirkung bzw. physische Zustände auf besonders expressive Weise zum Ausdruck gebracht.

Im religiösen, physischen, Peinigungsprofil und im Kritikprofil kommt die reflexive Form des Verbs bičovať sa ‘sich geißeln’ vor, wenn die Handlung im tatsächlichen oder übertragenen Sinn auf den Agens selbst zurückwirkt oder eine reziproke Handlung (das gegenseitige Auspeitschen) vorliegt.

In den modernen Bedeutungswörterbüchern des Slowakischen werden bis zu fünf Bedeutungen des Wortes unterschieden, wobei das religiöse Profil weder in dem aus der sozialistischen Zeit stammenden Wörterbuch noch im neuesten lexikographischen Werk Berücksichtigung findet. Im SSJ (1959-68) wird bičovať folgendermaßen expliziert: 1.(koho) udierať, šľahať bičom ‘jmdn. mit der Peitsche schlagen’ 2. (čo, koho) šľahať  vôbec: Vietor bičoval sneh a vrhal ho do tváre. pren. Ďalej blýskal párajúcimi, bičujúcimi pohľadmi na umučenú mater. ‘etw., jmdn. schlagen (allgemein): Der Wind peitschte den Schnee auf und warf ihn ihm ins Gesicht. übertr.: Er schleuderte weiterhin schneidende, peitschende Blicke auf die zu Tode erschöpfte Mutter’ 3.(čo, koho) karhať, nemilosrdne kritizovať  ‘etw., jmdn. tadeln, unbarmherzig kritisieren’: 4. (koho) znepokojovať, trápiť, súžiť (o vnútorných pocitoch) ‘jmdn. beunruhigen, quälen (über innere Emotionen)’ 5. (čo) dráždiť (city) ‘(etwas) die Sinne reizen’. Im KSSJ (2003) werden nur drei Bedeutungen unterschieden: 1. šľahať  bičom ‘mit der Peitsche schlagen’ 2. biť, udierať: dážď, prúd vody bičuje telo; vietor bičuje tvár ‘schlagen, peitschen: Der Regen, der Wasserstrahl peitscht den Körper; der Wind peitscht das Gesicht’ 3. popudzovať, dráždiť  ‘aufputschen, reizen’.

Im SSJ wird zwischen der konkreten Handlung und einer übertragenen Bedeutung unterschieden, weiterhin sind das Kritikprofil und das Peinigungsprofil sowie das antreibende Profil als eigene Bedeutungen vertreten. In der übertragenen Bedeutung ist das atmosphärische Profil enthalten, das zweite Beispiel stellt eine sekundäre Metaphorisierung des atmosphärischen Profils dar, das im Korpus selten belegt ist und in unserem Wörterbruch nicht als eigenes Profil erfasst wurde. Der Vergleich der slowakischen Wörterbücher mit den Ergebnissen der hier vorliegenden Untersuchung zeigt, dass die Profile von bičovať  im heutigen Slowakischen stabil sind und die einzelnen Profile gut voneinander abgegrenzt werden können.

Semantischer Wandel

Im vorliegenden Wörterbuch wurden sechs Profile ausgegliedert: das religiöse Profil, das physische Profil, das Kririkprofil, das Peinigungsprofil sowie ein atmosphärisches und ein intensivierendes Profil. Im Deutschen sind nur die ersten vier Profile vertreten, es fehlen das atmosphärische und das intensivierende Profil.

Grund dafür ist der Umstand, das das deutsche Wort stilistisch als gehoben und buchsprachlich markiert ist. Für das religiöse Profil ist die Verwendung von geißeln typisch (peitschen kommt hier seltener vor), während im physischen Profil geißeln weitaus häufiger durch das nicht markierte peitschen oder auspeitschen vetreten wird. Peitschen tritt dagegen nicht im Peinigungsprofil und im Kritikprofil auf, besitzt aber dagegen als Simplex ein atmosphärisches Profil analog zu den slawischen Sprachen und bildet typischerweise mit bestimmten Präfixen auch ein intensivierendes Profil (vgl. die Nerven aufpeitschen, die Emotionen hochpeitschen).

Primär ist im Deutschen das physische Profil: geißeln in der Bedeutung ‘jmdn. auspeitschen’, von dem als Bedeutungsspezifizierung in Bezug auf die Geißelung Jesu das religiöse Profil abgeleitet wurde. Das Peinigungs- und Kritikprofil leiten sich ebenfalls metaphorisch vom physischen Profil her ab.

Das physische und das religiöse Profil unterschieden sich im älteren Deutsch nur in Bezug auf den Referenten (wenn Christus gemeint ist) bzw. in Bezug auf die Intention des Bestraften voneinander. In religiösen Zeremonien und Bußübungen kommt es oft zu Geißelungen, die eine Art Aktualisierung der Geißelung Jesu darstellen und als freiwillig auferlegte Strafe bzw. Buße zu verstehen sind.

Das Peinigungsprofil verwendet geißeln hauptsächlich in feststehenden Kontexten: vgl. Krankheiten/ Seuchen geißeln Länder/ Kontinente/ die Menschheit; ein Werkzeug ist geschaffen, um die Menschen zu geißeln. Außerhalb dieser konventionalisierten Kontexte wirkt die Verwendung des Wortes ironisch oder scherzhaft (vgl. sich durch das Diktat der Mode geißeln lassen, Tempobeschränkungen können einen notorischen Raser ganz schön geißeln.).

Im Kritikprofil bezieht sich geißeln auf expressive Kritik (moralischer) Verfehlungen oder schwerer Mißstände und appelliert an das Gewissen des Kritisierten. Im Deutschen wird das Wort vor allem in der geschriebenenen Sprache im publizistischen Stil häufig verwendet. Oft werden allgemeine Einstellungen oder unpersönliche Adressaten kritisiert (vgl. einen bestimmten Lebensstil geißeln, den Egoismus geißeln, eine bestimmte Politik geißeln). Es tritt neben den stilistisch nicht markierten Synonymen kritisieren und verurteilen als besonders expressiver Ausdruck der Kritik ähnlich wie die Synonyme anprangern bzw. brandmarken auf.

Sprichwörter

[Es wurden keine Sprichwörter gefunden.]

Sprichwörter

Es wird mancher gegeißelt, der keine Schuld hat. 
 
Jeder geißelt sich auf seine Weise. 

Kulturelle Kontexte

Literatur

  • Andrej Švec: Bič smiechu, 1988.

    (Quelle: http://www.antiqart.sk/sites/default/files/images/e-shop/1342360941/scan0001.jpg)
  • Ján Tužinský: Bičovanie koní, 1983.

    (Quelle: http://www.webareal.sk/fotky5744/fotos/_vyr_1432koni.jpg)

Kunst

  • Igor Rumanský: Živý bič (Buchgrafik), 1971.

Musik

  • Richard Müller: `01 (Lied), 2001.

Kulturelle Kontexte

Literatur

  • Stefan Winkle: Geißeln der Menschheit: Die Kulturgeschichte der Seuchen, 1997.
  • Heinz Meyer-Wrekk Josef Hundt: Hitler-Geißel über Westfalen. Eine Bilanz der Nazi-Zeit, Broschüre – 1946.

Film

  • Geißel der Menschheit (Regie: Erich R. Schwab), Deutschland, 1926.
  • Die Geißel der Welt [Kampf in Spanien] (Regie: Carl Junghans), Deutschland, 1936/37.
  • Die Geißel des Fleisches (Regie: Eddy Saller), Österreich, 1965.

    (Quelle: https://www.jpc.de/image/w600/front/0/9120036681606.jpg)

Bibliographie

HSSJ Bd. 1 S. 131

Bibliographie

Frenzel, Annette 1998: Die Darstellung der Geißelung Christi in der italienischen Kunst von den Anfängen im 11. Jahrhundert bis ins 17. Jahrhundert: eine ikonographische Studie, Frankfurt am Main.

Jordan-Ruwe, Martina 2005: „Er wird verspottet, misshandelt und angespuckt werden, und man wird ihn geisseln und töten“ (Lk 18,32): zu einer Darstellung der Arma Christi in der Michaelskirche zu Fulda, Hamburg.

Tilly, Michael 2003: „Geißel, Geißelung“, in: Calwer Bibellexikon, 1, A – K, Stuttgart, S. 408.

Zurück

Copyright © Humboldt-Universität zu Berlin, 2009–2015
eScrinium