Polysemie
- religiös: ‘Ort der Verdammnis’
- psychologisch: ‘unangenehmer innerer Zustand’
- Schreckensprofil: ‘schreckliches äußeres Ereignis’
Definition
peklo
Nach religiösen Vorstellungen der Ort der Verdammnis, an dem Menschen nach ihrem Tod die ewige Strafe für ihre Sünden erfahren. Im Gegensatz zum Fegefeuer haben die Menschen in der Hölle keine Hoffnung auf die Aufnahme in den Himmel, sie erleben Gottverlassenheit und den Entzug jeder Gnade.
Die Hölle stellt man sich als einen Ort unter der Erde vor, an dem große Hitze herrscht und Teufel die Menschen quälen und foltern. Es gibt dort Feuer und Flammen, die Sünder werden in großen Kesseln geschmort.
Durch eine konkrete räumlich-bildliche Vorstellung der Hölle kann der Sprecher eine trivialisierende oder ironisierende Haltung zum Ausdruck bringen.
Gen. Pl. pekiel, pekelarch., Lok. Pl. peklách, pekliecharch.
Konnotationen
- Schrecken, Qualen
- Einsamkeit, Gram, Niedergeschlagenheit
- Bosheit, Dämonen
- heiß, dunkel, laut, chaotisch
Lexikalische Relationen
Synonyme
- inferno ‘Inferno’
- podsvetie ‘Unterwelt’
- utratenie ‘Verderben, Verdammnis’
- tartarbuchsprachlich‘Unterwelt’
- večná smrť ‘ewiger Tod’
- večné zatratenie ‘ewiges Verderben, ewige Verdammnis’
Hyperonyme
- záhrobie ‘Leben nach dem Tode’
Opposita
- nebo ‘Himmel’
- ostrovy blažených ‘Insel der Seligen’
- raj1 ‘Paradies’
Wortbildungen
Substantive
- pekelník1 ‘Teufel, Satan’, vgl. tajomný spolok pekelníkov ‘eine geheime Versammlung von Teufeln’
- predpeklie ‘Vorhölle, Ort, wo die Verstorbenen ihre Erlösung erwarten’. vgl. predpeklie detí ‘Vorhölle für die ungetauften kleinen Kinder (limbus puerorum)’
Adjektive
- pekelnícky1, selten ‘höllisch’
- pekelný1 ‘in Relation zu peklo (religiöses Profil) stehend, höllisch, in der Hölle befindlich oder aus der Hölle stammend’, vgl. pekelný oheň ‘Höllenfeuer’
Adverbien
- pekelnícky2, selten ‘höllisch’
Phraseme, Kollokationen
Phraseme
- ber sa/ choď do pekla/ do horúcich pekiel!umgs. etwas grob [wörtl. Fahr zur Hölle! Fahr in die heiße Hölle!]/ ‘Geh weg! Verschwinde!’
- do pekla!umgs. [wörtl. zur Hölle!]/ ‘ein Fluch, Ausdruck der Unzufriedenheit’, vgl. Do pekla s takou robotou! ‘Zur Hölle mit dieser Arbeit’, Do pekla s tým! ‘Zur Hölle damit!’
- hnať/ posielať do (horúcich/ jazerných) pekielumgs., intensivierend: <niekto> ženie/ posiela <niekoho>do (horúcich/ jazerných) pekiel [wörtl. jmdn. zur (heißen/ seenreichen) Hölle schicken]/ ‘verfluchen, wegjagen oder sich einer Sache oder jmds. entledigen’
- hrom a peklo! [wörtl. Donner und Hölle]/ ‘ein Fluch’
- choď do pekla!umgs., grob / Fahr zur Hölle! ‘Ausdruck der Expressivität, wenn man über jmdn. sehr verärgert ist, ein Fluch’
- posielať na dno peklaintensivierend: <niekto> posiela <niekoho> na dno pekla [wörtl. jmdn. zum Grund der Hölle schicken]/ ‘jmd. zur Hölle wünschen, unter Verfluchungen wegjagen oder wegschicken’
- prepadnúť sa do horúcich/ otvorených pekiel/ do horúceho/ jazerného peklaumgs., intensivierend: <niekto> sa prepadne do horúcich/ otvorených pekiel/ do horúceho/ jazerného pekla [wörtl. in der heißen/ geöffneten Hölle/ im Höllenpfuhl verschwinden]/ ‘spurlos verschwinden oder sich verlieren’
- za peniaze pôjde/ by išiel/ išla do pekla [wörtl. für Geld geht/ würde er/sie auch zur Hölle (gehen)]/ ‘sagt man über einen geldgierigen Menschen’
Kollokationen
- dostať sa do pekla
- neveriť v peklo
- strašiť peklom
- zvodná cesta do pekla
Belege
Podobné situácie sú doslova živnou pôdou pre fanatikov a samozvaných Mesiášov ohlasujúcich koniec sveta. Ak vraj nebudeme nasledovať ich učenie a nezbavíme sa svojho majetku, nevojdeme do „Kráľovstva Božieho“, ale čaká nás peklo a sám Satan, ktorý ukázal svoju tvár práve v utorok. Motivácia obetovania života býva u príslušníkov náboženských skupín rôznorodá a často nie je jednoduché jednoznačne ju určiť.
ttp://www.inzine.sk/article.asp?art=5798 [19.09.2001]
Umne manipulovali s faktom, že tam môže každý pekelník slobodne vlastniť dva, tri i viaceré kotly, na druhej strane však zamlčiavali skutočnosť, že tí, ktorí sa do tých kotlov dostanú, môžu, presne v duchu slávneho Danteho, odhodiť všetku nádej, zdôrazňovali, že v pekle je pekne teplučko, ťažili však z nevedomosti počúvajúcich a výšku tepla v stupňoch Celzia nikdy nespomenuli.
Slovo, 2.2002
Scientológovia veria, že Boh existuje, no nemajú špeciálnu náuku o jeho podstate. Veľkých náboženských predstaviteľov pokladajú za bytosti nachádzajúce sa nad úrovňou clear. Odmietajú koncept večného života v pekle a v nebi. Veria v reinkarnáciu, v ktorej človek prechádza niekoľkými životmi.
Slovo, 36.2002
Čo ma na tomto ináč skvelom albume sklamalo, je zmena Schuldinerovho hlasu. Na predošlých platniach vyvieral jeho hlas akoby zo samotných sírnych hĺbok pekla, ale až teraz som si uvedomil, že to bolo spôsobené nejakým elektronickým zariadením.
http://www.inzine.sk/article.asp?art=1160 [19.04.1999]
Farár kdesi v Hornom Výplachu sa vám ešte aj dnes (mimochodom, za vaše dane) bude v kázni vyhrážať peklom. Chvalabohu, žijeme v dobe, keď už čoraz menej ľudí verí v existenciu pekla a iných výplodov stredovekých teológov; že ich je však stále dosť, ma presvedčil vyššie citovaný asistent.
http://www.inzine.sk/article.asp?art=4606 [23.01.2001]
Perfídne, vykalkulované, racionálne zmanažované. Synchronizovaný únos štyroch lietadiel a navedenie na najdôležitejšie budovy USA, chladnokrvná vražda tisícok mužov, žien a detí nie je trestný čin devianta alebo hysterika, človeka vraždiaceho v afekte. Tí sa dajú pochopiť a potrestať. Toto nie. Toto sa vymyká všetkému. Povedal by som, že žiadne peklo nie je dosť hlboké pre toho, kto to spôsobil, ale toto musela byť bytosť, ktorá je v pekle doma. A veľmi pracuje na tom, aby sme sa cítili menej doma v tomto svete.
http://www.inzine.sk/article.asp?art=5760 [12.09.2001]
Definition
peklo
Über einen unangenehmen und quälenden psychischen oder auch körperlichen Zustand, über eine leidensvolle Erfahrung. Als peklo können z. B. Schmerzen, eine schwere Krankheit, Qualen der Alkohol- oder Drogensucht, zwischenmenschliche Konflikte und andauernder Streit bezeichnet werden, aber auch unangenehme Begebenheiten des Alltags (z. B. Prüfungen und Arztbesuche).
Konnotationen
- unerträgliches, unerklärliches Leiden
- ungerechte oder unangemessene Bestrafung
- Ausweglosigkeit; Verzweiflung
Lexikalische Relationen
Synonyme
- hryzovisko ‘Gram, Kummer’
- kalvária ‘Kalvarium’
- kríž ‘Kreuz’
- muky ‘Qualen’
- očistec ‘Fegefeuer’
- trýzeň ‘Qual’
- útrapy ‘Qualen’
- utrpenie ‘Leiden’
Opposita
- raj2 ‘Paradies’
Wortbildungen
Substantive
- pekelnicaselten ‘böse, böswillige und unmenschliche Frau’
- pekelníctvo ‘Bosheit, Unmenschlichkeit’, vgl. Pánboh zaplať za také pekelníctva! ‘Möge Gott diese Böswilligkeiten heimzahlen!’
- pekelníčka ‘bösartige Frau, Teufelin’, vgl. krasná pekelníčka ‘schönes Teufelsweib’
- pekelník2 ‘böser, unmenschlicher Mensch’, vgl. Najväčším pekelníkom na cestách je alkohol. ‘Der größte Übeltäter auf den Straßen ist der Alkohol.’
- pekelnosťintensivierend ‘Bosheit’, vgl. Všelijaké možné pekelnosti sme očakávali od kláštorného života. ‘Vom Klosterleben erwarteten wir alle möglichen Widerwärtigkeiten.’
Adjektive
- pekelnícky3, selten ‘höllisch’
- pekelný2 ‘in Relation zu peklo (psychologisches Profil) stehend, als Verstärker in der Bedeutung: ungeheuer, sehr’, vgl. pekelná obluda ‘Ungeheuer, Monstrum’, pekelná pýcha ‘ungeheurer Stolz’, pekelná túžba po moci ‘ungeheures Verlangen nach Macht, ungeheures Machtstreben’, pekelné tempo ‘höllisches Tempo’, pekelná horúčava ‘Höllenhitze’
Adverbien
- pekelne1 ‘höllisch, oft übertragen als Verstärker in der Bedeutung ungeheuer, sehr’, vgl. pekelne sa nudiť ‘sich unglaublich langweilen’
Phraseme, Kollokationen
Phraseme
- byť peklom: <niečo> je pre <niekoho>peklom/ etw. ist für jmdn. die Hölle ‘etw. ist für jemanden unerträglich oder eine große Qual’
- horúco/ horúčava ako v pekleumgs., hyperbolisch [wörtl. heiß/ eine Hitze wie in der Hölle]/ ‘höllisch heiß, sehr große Hitze’
- mať doma peklo: <niekto> má doma peklo [wörtl. zu Hause die Hölle haben]/ ‘zu Hause die Hölle haben, veranstalten’
- mať z pekla šťastie: <niekto> má z pekla šťastie [wörtl. aus der Hölle Glück haben]/ ‘unerwartet großes Glück haben’
- peklo na zemi/ Hölle auf Erden ‘ein leidensvoller Zustand’
- robiť doma peklo: <niekto> robí <niekomu> doma peklo [wörtl. zu Hause die Hölle machen]/ ‘jmdm. das Haus zur Hölle machen’
- robiť peklo zo životaumgs., hyperbolisch: <niekto> robí <niekomu> peklo zo života [wörtl. jmdm. aus dem Leben die Hölle machen]/ ‘jmdm. das ganze Leben verleiden, das Leben zur Hölle machen’
Kollokationen
- neprestajné peklo
- peklo duševných múk
- peklo manželstva
- prejsť peklom
- premeniť celý život na peklo
- prežiť peklo
- z raja sa stalo peklo
Belege
Jeniene (matka štvorročného Alexa) pre Lynne: „Konsolidačná fáza liečenia môjho Alexa bola v podstate bez problémov. Moja celková skúsenosť je však bolestná, citovo aj fyzicky. ALL obráti život naruby, to neželám nikomu. Nabrala som však s ňou i veľa sily. Spoznala som, aké neuveriteľne statočné a silné sú tieto deti. Prechádzajú peklom, vychádzajú však z neho obdivuhodne zotavené.“
Slovo, 11.2002
Takže je otázne, kto Mečiara nahradí. Ak sa niektorý z potenciálnych kandidátov rozhodne kandidovať na sneme proti doterajšiemu predsedovi, čaká ho po prípadnom neúspechu v strane zrejme peklo. Takže protikandidátom musí byť silná osobnosť. Pritom podľa politológov nik nie je v HZDS taký silný, aby mohol Mečiara nahradiť.
Slovo, 40.2002
Stratou Bobyho som sa zžieral dlhé týždne a mesiace. Snívalo sa mi o ňom, presviedčal som sa, že keby som bol s ním ja, nič by sa mu nebolo stalo, obviňoval som moju nešťastnú mamu, že ho nechala zraziť, bol som nespravodlivý, bolo to peklo. Nový psík preto už na jar prišiel odniekiaľ z Moravy. Tentoraz ho priviezli autom. Bol to čistokrvný pes, hladkosrstý pinč, ale bez rodokmeňa.
http://www.inzine.sk/article.asp?art=2554 [11.11.1999]
Samozrejme, ide o slobodné rozhodnutie každej krajiny (resp. jej vlády), či nechá nadnárodné korporácie, aby skúpili jej bohatstvo a mohli manipulovať jej osudom. Argentína prišla neskoro na to, že neoliberálna politika predstavuje cestu do pekla.
Slovo, 2.2002
V živote sa také chvíle občas dostavia a niekedy so sebou nesú muky, kedy by človek radšej vo vlastnej koži videl kohosi iného. Vraví sa tomu aj peklo rozhodovania. Mladí muži niekedy napríklad stoja na brehu pomyselnej riečky v okamihu vstupu do stavu manželského, aby o pár rokov úspešne stáli na tom istom brehu (lenže z opačnej strany) s bolehlavom a otázkou, čo by sa stalo, keby z toho stavu vycúvali (zvlášť, keď je ich nová „osudová“ v inom stave).
http://www.inzine.sk/article.asp?art=1958 [06.07.1999]
Mnohým z nás sa život stále zdá až príliš pomalým. To, čo niektorí vyhľadávajú, napríklad takú malú stratenú dedinku, kde nie je elektrina, telefón, len samota a príroda, prípadne príjemná spoločnosť jednej osoby, je pre mnohých neznesiteľným peklom, z ktorého nevedia ako skôr uniknúť. Ale objektívne povedané, život sa zrýchľuje v tom zmysle, že komunikácie sú rýchlejšie.
http://www.inzine.sk/article.asp?art=6523 [07.02.2002]
Definition
peklo
Ein Geschehen oder Ereignis, das als entsetzlich oder qualvoll wahrgenommen wird. Im Gegensatz zum psychologischen Profil liegt der Fokus nicht auf dem inneren Erlebnis der Leiden, sondern auf dem chaotischen, gewalttätigen oder verheerenden äußerlichen Zustand.
Okkasionell wird das Wort im Slowakischen auch über die Gewaltherrschaft einer politischen Diktatur oder Ideologie benutzt. (vgl. komunistické peklo ‘kommunistische Hölle’, peklo kapitalizmu ‘die Hölle des Kapitalismus’).
Konnotationen
- Bedrohung, Schrecken, Krieg
- Menschenmassen, chaotisches Treiben
- Lärm, Hitze
Lexikalische Relationen
Synonyme
- nepríjemnosť ‘Unannehmlichkeit’
- opletačky ‘Scherereien’
- súženie ‘Belastung, Beengung’
- ťarcha ‘Last’
- trápenie ‘Belastung’
Wortbildungen
Adjektive
- pekelný3 ‘in Relation zu peklo (Schreckenprofil) stehend, schrecklich, unmenschlich’, vgl. pekelný plán ‘höllischer Plan’, pekelný vynález ‘höllische Erfindung’, pekelná zbraň ‘teuflische Waffe’
Adverbien
- pekelne2 ‘höllisch, oft übertragen als Verstärker in der Bedeutung ungeheuer, sehr’, vgl. rana pekelne bolí ‘die Wunde tut höllisch weh’
Phraseme, Kollokationen
Phraseme
- robiť/ urobiť pekloumgs., hyperbolisch [wörtl. die Hölle machen]/ ‘Unannehmlichkeiten, Streit hervorrufen, provozieren’
- rozpútalo sa peklo/ die Hölle brach los
- rozpútať peklo: <niekto> rozpúta peklo [wörtl. die Hölle losbinden]/ ‘die Hölle entfachen’
Kollokationen
- hotové peklo
- komunistické peklo
- peklo vojny
Belege
Vo svojich knihách nepoužíva veľké slová a rozhodne ich nemožno redukovať iba na enumeráciu hrôz, s ktorými bol spojený fašistický pokus o vyhladenie celých národov. O osvienčimskom pekle píše ako o určitej dobe, ktorá istý čas trvala a stala sa súčasťou jeho života […].
Slovo, 46.2002
Když jsem pak později studoval východní Liptovské hole z chaty v Račkové dolině a shledal, že na jejich jižním svahu je mnohem více slunečných dnů a skoro nikdy déletrvající deštivé peklo, vzpomínal jsem na chvíle v Roháčích již jen s pocitem ulehčení.
Krásy Slovenska, 10.1957
V rokoch vojny naša obec pripadla Maďarsku a najstaršieho brata zobrali maďarskí nyilasi do pracovného tábora. Po vojne sa šťastne vrátil domov. Dlho sme sa však netešili z toho, že sme vojnové peklo prežili.
Ladislav Takáč: …preto, že si Maďar!, 2003
Wortindex
- ber sa/ choď do pekla/ do horúcich pekiel!umgs.
- byť peklom
- do pekla!umgs.
- hnať/ posielať do (horúcich/ jazerných) pekielumgs., intensivierend
- horúco/ horúčava ako v pekleumgs., hyperbolisch
- hrom a peklo!
- hryzovisko
- choď do pekla!umgs., grob
- inferno
- kalvária
- kríž
- mať doma peklo
- mať z pekla šťastie
- muky
- nebo
- nepríjemnosť
- očistec
- opletačky
- ostrovy blažených
- pekelne1
- pekelne2
- pekelnicaselten
- pekelnícky1, selten
- pekelnícky2, selten
- pekelnícky3, selten
- pekelníctvo
- pekelníčka
- pekelník1
- pekelník2
- pekelnosťintensivierend
- pekelný1
- pekelný2
- pekelný3
- peklo na zemi
- podsvetie
- posielať na dno peklaintensivierend
- predpeklie
- prepadnúť sa do horúcich/ otvorených pekiel/ do horúceho/ jazerného peklaumgs., intensivierend
- raj1
- raj2
- robiť doma peklo
- robiť peklo zo životaumgs., hyperbolisch
- robiť/ urobiť pekloumgs., hyperbolisch
- rozpútalo sa peklo
- rozpútať peklo
- súženie
- ťarcha
- tartarbuchsprachlich
- trápenie
- trýzeň
- útrapy
- utratenie
- utrpenie
- večná smrť
- večné zatratenie
- za peniaze pôjde/ by išiel/ išla do pekla
- záhrobie
Etymologie
Allgemeinslawisch; aksl. pьkъlъ ‘Pech, Teer’; hängt mit dem lat. pix ‘Pech’ und dem mhd. pech ‘Pech’ zusammen. Die Bedeutung ‘Hölle’ wurde nach dem Vorbild des mhd. pech gebildet, das nach der Vorstellung, dass Sündige in der Hölle im brennenden Pech leiden, übertragen auch als Bild für ‘Hölle’ verwendet wurde. Die Volksetymologie verbindet das Wort peklo ‘Hölle’ mit péci, péct ‘backen’. Vgl. REJZEK (2001: 457).
Das SSJ führt auch noch die heute veraltete Bedeutung von peklo als volkssprachliche Bezeichnung für eine ‘vertiefte Stelle im Ofen eines Bäckers’, ebenso taucht peklo in der Bedeutung ‘ein enger Raum zwischen Ofen und Wand’ an auf, eine Bedeutungsentlehnung aus dem Deutschen (vgl. auch MACHEK1 1957: 360).
Semantischer Wandel
Die aktuellen Bedeutungswörterbücher des Slowakischen zwei bzw. drei Bedeutungen von peklo auf. Das ältere SSJ (1959-1968) expliziert das Wort wie folgt: 1. podľa náboženských predstáv miesto večného zatratenia, večného ohňa, večných hrozných múk v posmrtnom živote […] pren. expr. veľké utrpenie, hrôza; nepríjemnosti, ťažkosti; miesto utrpenia ‘gemäß religiöser Vorstellungen der Ort der ewigen Verdammnis, des ewigen Höllenfeuers, der ewigen schrecklichen Leiden des Lebens im Jenseits […] übertr. expr. großes Leiden, Grauen, große Unannehmlichkeiten, Schwierigkeiten. Ort des Leidens’ 2. nár. vyhĺbené miesto pri pekárskej peci ‘volkssprachlich: ausgehöhlte Stelle beim Backofen’. Das KSSJ (2003) hat dagegen: 1. náb. miesto posmrtného zatratenia; kresť. stav večného zatratenia ‘rel. Ort der Verdammnis im Jenseits; christl. Zustand der ewigen Verdammnis’ 2. expr. hrôza, utrpenie ‘expr. Grauen, Leiden’ 3. expr. nepríjemná situácia, ťažkosti ‘expr. unangenehme Situation, Schwierigkeiten’; daneben werden dort zahlreiche Phraseme aufgeführt.
Das vorliegende Wörterbuch führt drei Profile auf: ein religiöses, ein psychologisches sowie ein Schreckensprofil. Die volkssprachliche Bedeutung ‘Stelle beim Ofen’ ist dagegen veraltet. Die beiden letzteren sind jeweils metonymische Übertragungen des religiösen Profils als auf hölle-ähnlich empfundene Zustände oder Ereignisse in der säkularen Sphäre. Beim psychologischen Profil werden die mit der Hölle konnotierten psychischen Seelenqualen des Sünders, die sich aus der Gottesferne ergeben (Einsamkeit, Gram, Niedergeschlagenheit) transferiert, während beim Schreckensprofil die mit der Hölle konnotierten physisch wahrnehmbaren Schrecken (extreme Hitze oder Kälte, unerträglicher Lärm, unablässiger physischer Schmerz) profiliert werden.
Dem psychologischen Profil lassen sich oft Zustände zuordnen, die sich im Inneren des Sprechers abspielen, während mit dem Schreckensprofil oft äußere Ereignisse korrespondieren. Dies ist aber nicht immer der Fall. Bei manchen Belegen sind die Übergänge zwischen psychologischem und Schreckensprofil fließend. Es ist mitunter schwer oder gar nicht zu entscheiden, ob ein quälender innerer Leidenszustand oder die tatsächlich infernalischen äußeren Umstände profiliert werden, vgl. osviečimske peklo ‘Hölle von Auschwitz’. Während peklo im religiösen Profil ein unveränderlicher, ewiger Ort bzw. Zustand ist, werden im psychologischen und Schreckensprofil oft vorübergehende Zustände beschreiben, die durch transitorische Verben des Durchschreitens, Durchleidens zum Ausdruck gebracht werden (vgl. prejsť peklom ‘die Hölle durchschreiten’, prežiť peklo ‘die Hölle durchmachen’). Dabei werden Zustände als peklo bezeichnet, die entweder das übliche Maß des Leidens sprengen (vgl. peklo nazistických taborov ‘die Hölle der kommunistischen Lager’) oder aber das Wort wird hyperbolisch verwendet (vgl. to je bylo peklo! ‘das war die Hölle’) bzw. es wird eine stark negative Bewertung durch den Sprecher zum Ausdruck gebracht (vgl. komunistické peklo ‘die kommunistische Hölle’).
Alle drei Profile sind in der heutigen Sprache fest verankert. Das zeigt auch die relativ hohe Zahl von Derivaten und Phrasemen in allen Profilen. Peklo tritt als emotionaler Verstärker häufig in solchen Phrasemen auf, bei denen jeweils entweder die religiösen, psychologischen oder Schreckensaspekte des Wortes im Vordergrund stehen. Alle Phraseme sind in ihrer Verwendung säkular, wobei vor allem Fluchformeln auf die religiöse Vorstellung von Hölle zurückgehen, während die auf das psychologische und das Schreckensprofil meist auf Zustände zurückgehen, die der Mensch selbst oder - seltener - äußere Umstände herbeiführen. Diese werden häufig durch Verben wie mať/ robiť peklo ‘die Hölle haben/ bereiten’ eingeleitet.
Sprichwörter
Dobrými predsavzatiami/ úmyslami je cesta do pekla (vy)dlaždená. [wörtl. Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.]/ ‘trotz guter Vorsätzen folgt oft etwas Negatives aus einer Sache’
I v pekle dobre, keď máš strýca diabla. [wörtl. In der Hölle ist es gut sein, wenn man den Teufel zum Onkel hat.] ‘gute Beziehungen helfen einem überall’
Keď už mám ísť do pekla, tak na peknej kobyle. [wörtl. Wenn ich schon in die Hölle muss, dann auf einem schönen Pferd.]
Lepšie vládnuť v pekle, ako slúžiť v nebi. [wörtl. Besser in der Hölle regieren als im Himmel dienen.] ‘es ist besser, das SWagen zu haben als jmdm. untergeben zu sein’
Pýcha peklom dýcha. [wörtl. Hochmut riecht nach Hölle.]/ ‘Hochmut führt ins Verderben; vgl. Hochmut kommt vor dem Fall’
Raz do roka i v pekle hostina býva. [wörtl. Einmal im Jahr wird auch in der Hölle gefeiert.]
Srdce človeka je jeho rajom i peklom. [wörtl. Das Herz des Menschen ist sein Paradies und seine Hölle.] ‘die Begiereden des Menschen sind Fluch und Segen zugleich’
Svätý, len uši mu z pekla trčia. [wörtl. ein Heiliger, nur dass seine Ohren aus der Hölle hervorragen.]/ ‘jmd. lässt in seltenen Momenten seinen wahren schlechten Charakter erkennen’
Za peniaze aj peklo kúpiš. [wörtl. Für Geld kaufst du auch die Hölle.]/ ‘mit Geld ist alles möglich’
Kulturelle Kontexte
Literatur
-
Dante Alighieri: Božská komédia- Peklo, 2007.
(Quelle: http://www.martinus.sk/data/tovar/_l/38/l38049.jpg) - Alfred Antkowiak: Peklo dodrží svoj sľub, 1978.
- Peter Holka: Peklo je pri Komárne, 1985.
- Karol Horák: Štyri hry, Apokalypsa podľa Janka Kráľa - Nebo, peklo, Kocúrkovo - Príď kráľovstvo Tvoje - Archa úmluvy, 2001.
- Bohuš Kuchar: Peklo, 2007.
- Ján Lenčo: Pekla šťastia a ilúzií, 2001.
- L. Madeyský: Lebo nebo-lebo peklo, 1923.
- Štefan Moravčík: Peklo (In: Prózy), 2007.
- Milan Varsik: Peklo na oblohe, 1990.
- Anton Vavruš: Peklo menom Mauthausen, 1987.
Film
-
Dovidenia v pekle, priatelia (Regie: Juraj Jakubisko), Tschechoslowakei 1970.(Quelle: http://www.jakubiskofilm.com/images/movies/posters/dovidenia-v-pekle.jpg)
Kunst
-
Luca Signorelli: Umelecké zobrazenie pekla, freska v Orviete, 1499- 1505.
(Quelle: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a1/Luca_Signorelli_001.jpg/800px-Luca_Signorelli_001.jpg)
Theater
-
Biele peklo alebo Mne sa to stať nemôže (Regie: Dana Dinková), hudobno-dramatické a tanečné divadlo, Štátna opera, Banská Bystrica, 25.03.2014.
(Quelle: http://www.stateopera.sk/sites/default/files/images/dielo/01_095.jpg)
Werbung
-
Pubwerbung: Peklo Pub in Bratislava
(Quelle: http://www.kamnapivo.sk/pics/small/465/pic29447.jpg)
Bibliographie
- Navrátilová, Alexandra 1997: Aron Gurevič: Nebe, peklo, svět. (Artikel) (In: Slovenský národopis) Roč. 45, č. 1. S. 138-140.