Übersicht
religiös | ethisch | ideologisch | mykologisch | Getränk | |
---|---|---|---|---|---|
Deutsch | |||||
Polnisch | |||||
Slowakisch | |||||
Tschechisch |
de:123
pl:12345
sk:1234
cz:1234
Sprachvergleich
Satan – szatan – satan – satan
In allen vier Sprachen gehört Satan eher dem hochsprachlichen Bereich an, zu dem sowohl theologisch als auch allgemeinsprachlich z.T. äquivalente volkstümlichere Ausdrücke (dt. Teufel, poln. diabeł, czort/ czart, tschech. ďábel, čert, slow. diabol, čert) existieren. Das Böse scheint im Vergleich zu diesen Äquivalenten in allen Sprachen mit dem Wort Satan konzentrierter ausgedrückt zu werden und abstrakter konzeptualisiert zu sein. Die stabilen Konnotationen, Phraseme und Sprichwörter, die mit Satan verbunden bzw. gebildet werden, sind daher weniger zahlreich und weniger bildhaft.
Das ideologische Profil ist in allen vier Sprachen ein Neosemantismus und wurde aus anderen Sprachen (vorwiegend aus dem islamischen Diskurs) übernommen. In dieser Verwendung findet sich der Ausdruck v. a. in Lehnübersetzungen wie dt. kleiner Satan / poln. mały szatan / tschech., slow. malý satan und dt. großer Satan / tschech. velký satan / slow. veľký satanund poln. wielki szatan,die eine feindliche Einstellung der islamischen Welt zu einigen westlichen Staaten zum Ausdruck bringen. Diese Profilierung weist auf eine zwar religiöse, aber teilweise nichtchristliche (islamische) Konzeptualisierung hin, in der jeder Gegner Gottes als Satan bezeichnet werden kann. Die Verwendung von Satan in diesem Profil hat häufig einen Zitatcharakter und wird mit Anführungszeichen versehen. Der Sprecher distanziert sich dadurch deutlich davon, wie durch den Ausdruck ein Staat oder ein anderes Subjekt bewertet wird.
In den slawischen Sprachen finden sich auch nonpersonale, auf einen Gegenstand bezogene Profile, die in Wörterbüchern i.d.R. als Homonyme angeführt werden. Im Polnischen wird als szatan ein besonders starker Kaffee bezeichnet, im Slowakischen, Tschechischen und Polnischen ist satan / szatan ein Name eines giftigen Pilzes. Diese Profile (mykologisches und das Getränke-Profil) verbindet, dass das Bezeichnete ein hohes, konzentriertes Maß einer gefährlichen Substanz enthält.
Die Wortbildung ist in den einzelnen Sprachen nur im religiösen Profil relativ reich. Im ethischen und ideologischen Profil werden nur okkasionell Derivate gebildet, z. B. relationale Adjektive und Adverbien sowie einige Substantive (slow. satanstvo/ satanašstvo, tschech. satanství, poln. szataństwo und szatańskość).