kennarahandbók: gs Reykjavķk Menningarborg 2000  nb  vb  ath  25.09.03

B R A G I

frumstig   žjóšfélag: oršaforši

Blašamašur: vištal

meta kennsluefniš

Tilgangur (efni, ašalatriši, markmiš)
  • Oršaforši: įhugamįl.
  • Bśa til einfaldar setningar meš miklum oršaforša.
Fyrirfram žekking nemenda
Undirbśningur kennara
  •  
Tillögur
  • Nemendur lesa listann og spyrja um žau orš sem žeir žekkja ekki.
  • Bekkjarumręša um oršin og nafnhįttarmynd žeirra.
  • Kennari spyr einstaka nemendur og sżnir hvernig nota megi töfluna.
  • Nemendur taka vištal hver viš annan og segja svo frį vištalinu (ķ stórum bekkjum segir hver nemandi eina setningu).
Ašrir möguleikar
  • Nemendur tala hver viš annan. Sķšan skrifa žeir smį texta um įhugamįl žess sem žeir ręddu viš.
  • Hver nemandi les a.m.k. eina setningu upp.
  • Ef nemendur eru lengra komnir mį bęta inn flytja/semja tónlist; bśa til/framleiša myndir og žżša/semja/skrifa bękur.
Ķtarefni
  •  
Annaš sem mį taka fram
  • Ef efniš er notaš fyrir byrjendur verša nemendur aš halda sig viš setningarnar sem upp eru gefnar og varast aš nota "hśn segir aš + vh."
  • Verkefniš er tillaga aš byrjendaefni en žvķ meira sem nemendur kunna, žeim mun skemmtilegra veršur vištališ.

 

Vinnubók
  • Nemendur žurfa aš žekkja: henni/honum finnst gaman aš ...

Mat į kennsluefni

Samsetning hópsins

gs1 gs2

 

 

 

 

 

 

 

 

Tungumįl hópsins

žż žż

 

 

 

 

 

 

 

 

Stęrš hópsins

<6 >10

 

 

 

 

 

 

 

 

Tķmi

45 45

 

 

 

 

 

 

 

 

Hvernig gekk

++ ++

 

 

 

 

 

 

 

 

Dagsetning

3/01 3/01

 

 

 

 

 

 

 

 

Samsetning hópsins: gs 1/2 (grunnstig), fs 3/4 (framhaldsstig)   —  Tungumįl hópsins: en(ska), fr(anska), sp(ęnska), sk(andķnavķska), žż(ska), as(ķumįl), an(nnaš)  —  Stęrš hópsins: <6 (1-5), >6 (6-10), >10 (11-20), >20   —  Tķmi: 45/90/... min.  —   Hvernig gekk: ++ (mjög vel), + (vel), sęmilega (-), illa (--)

Frį kennurum

(1) Magnśs Hauksson, Vķn:

Mjög gott blaš. Ég spurši nemendurna ķ žetta sinn hvaš žeim fyndist um verkefniš og žeir voru mjög įnęgšir meš žaš.

29.3.2001. Var aš fara yfir skriflegu verkefnin sem ég lét nemendur į öšru misseri gera eftir samtal viš hver annan ķ sķšasta tķma. Tók eftir aš sumir notušu ekki rétt ópersónulegar sagnir (henni finnst, henni leišist - *hśn finnst, *hśn leišist). Žetta er ķ fyrsta sinn sem žau komast aš rįši ķ snertingu viš ópersónulegar sagnir. Žótt ég hafi minnst į mįliš žegar viš unnum blašiš var žaš sżnilega ekki nóg. Įlyktun mķn er aš žaš žurfi aš fara nįkvęmlega ķ ópersónulegar sagnir įšur en blašiš er unniš eša į mešan žaš er unniš. Eftir öšru tók ég: Sumir leiddust śt ķ aš skrifa į žessa leiš: „Hśn segir, aš ...“ Žaš var full snemmt žvķ viš höfum lķtiš fengist viš aukasetningar og ekkert talaš um óbeina ręšu og vištengingarhįtt. Ég benti nemendum į aš foršast framannefnda leiš og segja einfaldlega: „Hśn segir: .....“ Semsagt aš nota beina ręšu ķ staš óbeinnar. Ég notaši žó tękifęriš ķ nęsta tķma žegar ég skilaš verkefninu aš minnast į óbeina ręšu og vištengingarhįtt žvķ žaš er įgętt aš nemendur viti af žessu atriši žegar žeir lesa texta. Vegna žessa öngstrętis sem sumir villast inn ķ er hugsanlega fullfljótt aš nota žetta blaš snemma į öšru misseri.

  

Lausn/svör


 

 

[FORSĶŠA] [yfirlitstafla]

[athugasemdir, 25.09.03]