Polysemie
- religiös: ‘bewusste Bescheidenheit vor Gott’
- humilativ: ‘bescheidene Selbsteinschätzung’
- stoisch: ‘Gleichmut gegenüber Problemen und Leiden’
- admirativ: ‘Respekt’
- servil: ‘Unterwerfung, Unterlegenheit’
- Reueprofil: ‘Reue, Buße’
Definition
pokora
Die Gemütshaltung einer geringen Selbsteinschätzung und die Bereitschaft zur Unterwerfung bzw. Anpassung. In der christlichen Lehre eine der sieben Haupttugenden: man weiß um die eigene sündige Natur und die daraus folgende Machtlosigkeit und Hilfsbedürftigkeit. Man wird sich bewusst, dass man auf die Hilfe Gottes angewiesen ist. Im Gegensatz zu pokora ‘Demut’ steht pýcha ‘Hochmut, Stolz’.
Sg. tant.
Konnotationen
- die Hingabe von Jesus Christus bis zum Kreuzestod, Jungfrau Maria, Hiob
- Vertrauen in den Heilsplan Gottes
- Selbstlosigkeit
- gebeugte Körperhaltung, Knien, niedergeschlagene Augen, gesenkter Kopf
- Ordensleben
- Fußwaschung am Gründonnerstag nach Joh 13,4–14
Lexikalische Relationen
Hyperonyme
- ctnostbuchsprachlich ‘Tugend’
Opposita
- pýcha1, buchsprachlich ‘Hochmut, Stolz’
Wortbildungen
Adjektive
- pokorný1 ‘demütig, in Relation zu pokora (religiös) stehend’, vgl. pokorná služebnice Páně ‘demütige Dienerin des Herrn, über Jungfrau Maria’, pokorná modlitba k Bohu ‘ein demütiges Gebet zu Gott’
Adverbien
- pokorně1 ‘auf demütige Art und Weise, in Relation zu pokora (religiös) stehend’, vgl. vyznat své hříchy a pokorně přijmout pokání ‘seine Sünden bekennen und demütig Buße tun’, pokorně se poklonil před oltářem ‘er hat sich demütig vor dem Altar gebeugt’
Phraseme, Kollokationen
Kollokationen
- na znamení pokory a chudoby
- pokora ve víře
- zbožnost, pokora a skromnost
- život prostoupený pokorou
- živoucí příklad víry a pokory
Belege
[...] v ničem se nedejte ovládat ctižádostí ani ješitností, nýbrž v pokoře pokládejte jeden druhého za přednějšího než sebe; každý ať má na mysli to, co slouží druhým, ne jen jemu.
Phil 2,3-4 (ÖB)
Bázeň před Hospodinem napomíná k moudrosti, slávu předchází pokora.
Spr 15,33 (ÖB)
„Jsou to muži, kteří dokázali potlačit vlastní emoce a pudy. Naopak mnišské ctnosti, skromnost, zbožnost, laskavost, pokora a uctivost, se jim staly přirozeností,“ pokouší se o vysvětlení monach-zahradník z kláštera Pantokrator.
Lidové noviny - Magazín, č. 32/1998
Poprvé, když přistoupil ke slavné biskupské intronizaci v Praze - bos, na znamení pokory a chudoby.
Reflex, č. 16/1997
Poslední večeře byla posledním společným jídlem Ježíše a jeho učedníků na oslavu Velikonoc. Ježíš během večeře omyl svým žákům nohy. Byla to výzva k pokoře a k bratrské lásce.
Lidové noviny, č. 89/1995
V křesťanské spiritualitě Maria zosobňuje moudrost, zasnoubenou s pokorou, a víru, vstupující s odvahou a nadějí do nových, neznámých a neslýchaných možností - Maria uvěřila, že u Boha není nic nemožného.
Lidové noviny, č. 300/1996
Jeho hlas byl silný a jasnost myšlenek imponující - přesto však vystupoval skromně. Zapůsobil na mě jako živoucí příklad víry a pokory .
Lidové noviny - Nedělní příloha, č. 49/1992
Úžas před skutečností vtěleného Slova nás vede k tomu, že hledíme s úctou na Ježíšovy činy, gesta a slova. A takto objevujeme, že všechno v životě Ježíše, od jeho narození až ke smrti na kříži, je prostoupené pokorou. Neboť „ačkoli má božskou přirozenost, nic nelpěl na tom, že je rovný Bohu, ale sám sebe se zřekl, vzal na sebe přirozenost služebníka a stal se jedním z lidí.“
http://www.opusdei.cz [21.6.2012]
Křesťanská existence je bytím-pro: bytím pro druhé, pokorným nasazením pro bližního a za obecné dobro. Drazí věřící, pokora je ctnost, jež se v dnešním světě a vlastně v každé době netěší velké vážnosti. Pánovi učedníci však vědí, že tato ctnost je dnes jakýmsi olejem, který dává plodnost dialogu, umožňuje spolupráci a srdečnou jednotu. Humilitas, latinské slovo pro „pokoru“, má co do činění se zemí – humus – tedy s přilnutím k zemi, k realitě. Pokorní lidé stojí oběma nohama na zemi. Především však naslouchají Kristu, Božímu Slovu, kterým je nepřetržitě obnovována církev a každý její člen.
http://www.radiovaticana.cz [21.6.2012]
Definition
pokora
Eine Gemütshaltung, die sich durch Bescheidenheit, zum Teil auch durch Selbstmarginalisierung auszeichnet und sich aus der Einsicht in die eigenen Unzulänglichkeiten herleitet.
Sg. tant.
Konnotationen
- angemessene Einschätzung eigener Kräfte und Fähigkeiten
- eine sympathische Eigenschaft der Erfolgreichen, sich kleiner machen, als man ist
Lexikalische Relationen
Synonyme
- skromnost ‘Bescheidenheit’
Opposita
- ješitnost ‘Eitelkeit’
- nabubřelost ‘Aufgeblasenheit’
- nadutost ‘Aufgeblasenheit, Überheblichkeit’
- namyšlenost ‘Aufgeblasenheit’
- pýcha2, buchsprachlich ‘Hochmut, Stolz’
Wortbildungen
Adjektive
- pokorný2 ‘demütig, in Relation zu pokora (humilativ) stehend’, na čím větším postě člověk je, tím by měl být pokornější a tím více by měl lidem sloužit ‘je höheren Posten man hat, desto demütiger sollte man sein und desto mehr sollte man den Menschen dienen’, jeho skromné a pokorné chování na pódiu všechny mile překvapilo ‘sein bescheidenes und demütiges Auftreten auf der Bühne hat alle angenehm überrascht’, člověk ale musí mít pokorný postoj k silám přírody a nepřeceňovat vlastní schopnosti ‘man muss eine demütige Einstellung zu den Kräften der Natur haben und man darf seine eigenen Fähigkeiten nicht überschätzen’
Adverbien
- pokorně2 ‘auf demütige Art und Weise, in Relation zu pokora (humilativ) stehend’, vgl. plaše a pokorně mu odpověděla ‘sie hat ihm scheu und demütig geantwortet’, řekl to prostě a pokorně ‘er hat es einfach und demütig gesagt’
Phraseme, Kollokationen
Kollokationen
- katastrofa byla výzvou k pokoře
- s pokorou přijmout vítězství
- skromné chování plné pokory
Belege
Nejluxusnější oceánský parník byl ve své době ztělesněním velkého optimismu a víry, že lidská technika definitivně zvítězila nad přírodou. Katastrofa lodě byla pro lidstvo lekcí a výzvou k pokoře.
Právo, 13. 4. 2002
„Když si ale dáte každý den malinký cíl a ten splníte, tak je to víc, než velké řeči,“ prozrazuje Anna Srbová svou životní filozofii, do níž zcela samozřejmě patří i pokora. „Bez ní tuhle práci dělat nejde. Nemůžete si myslet, že jste středem světa, nesmíte mít přehnané požadavky. Člověk se jen musí snažit udělat, co je v jeho silách. Ale přitom si nesmí myslet, že s ním všechno stojí a padá.”
Mladá fronta DNES, 6. 12. 2004
Slávistům prospělo, že odložili příliš suverénní náhled na svět a s pokorou, trenéry pravidelně dávkovanou, oceňovali sílu soupeře.
Lidové noviny - sport, č. 214/1996
Byl to nějaký western a bylo hezké pozorovat, jak se Gregory Peck, v kovbojském a s puškou v ruce, bojácně plíží do venkovské chalupy, bojí se, a pečlivě přitom poslouchá pokyny režiséra, aby se bál ještě víc. Líbila se mi ta pokora velké hvězdy a odevzdanost k režisérovi a vzpomněl jsem si přitom na pár českých hereckých nadutců.
Story, ročník 1996
To je pro mě hrozně obtížná věc. Mně je 33 let a člověk by v tomto věku měl cítit trochu pokory a vědět, že nemůže mít pocit nepostradatelnosti.
Právo, 22. 3. 2003
Ani ve chvílích, kdy objevoval pocity senzačního nenasazeného vítěze Roland Garros, neopustilo dvacetiletého brazilského hrdinu skromné chování plné pokory. A ještě než dostal trofej z rukou dvou bývalých pařížských šampionů, Švéda Björna Borga a Argentince Guillerma Vilase, následník trůnu se legendám poklonil.
Mladá fronta DNES, 9. 6. 1997
Přestože se možná šampionátu nedožije, jeho krajané vědí, že hrál při vítězné kandidatuře zásadní roli. „Vítězství přijímáme s pokorou a bez arogance. Všichni jsme si rovni, vítězové i poražení," říkal bývalý prezident, který se stal celosvětovým symbolem odporu proti politice apartheidu.
Lidové noviny, 17. 5. 2004
Občané, ale bezpochyby zejména juristé všeho druhu, tu mají jedinečnou příležitost se nad těmito proklamacemi senátorských kandidátů s poníženou pokorou přiznat ke své odborné nedostatečnosti.
Hospodářské noviny, ročník 1996
Vztah sebevědomí a pokory je pojímán většinou nepřesně jako vztah nepřímé úměrnosti. To plyne už ze samotného faktu, že oba pojmy, jak sebedůvěra, tak i pokora jsou často používány s pejorativním zabarvením. Dle mého názoru sebevědomí a pokora nejsou ve stavu nepřímé úměrnosti. Se vzrůstající pokorou může vzrůstat i sebevědomí a se vzrůstajícím sebevědomím může vzrůstat i pokora. Pokora je stav duše a ne pokora před něčím nebo před někým. Zajímavé, že o pýše, o které se dá říct, že je opakem pokory, nikdo nepřemýšlí tak, že by nebyla stavem duše.
http://slunecnikvet-anna.blog.cz [21.6.2012]
Definition
pokora
Gleichmut und Geduld gegenüber allen Lebensumständen aus dem Bewusstsein heraus, dass man sein Leben nicht vollkommen selbst steuern kann. Die Bereitschaft, das Leben in allen seinen Aspekten in Dankbarkeit und Versöhntheit zu akzeptieren. Oft mit dem Glauben an die Vorbestimmtheit des Schicksals oder den Heilsplan Gottes verknüpft.
Sg. tant.
Konnotationen
- unangenehme Erfahrungen wie Krankheit, Leiden, Verlust, schwierige Lebenssituationen hinnehmen
Lexikalische Relationen
Synonyme
- odevzdanost ‘Hingabe’
- smířlivost ‘Versöhntheit’
Opposita
- umanutost ‘Sturheit’
- zatvrzelost ‘Sturheit, Starrsinn’
Wortbildungen
Adjektive
- pokorný3 ‘demütig, in Relation zu pokora (stoisch) stehend’, vgl. Otevřený a pokorný postoj k naší problematické situaci nám může pomoci začít znovu. ‘Eine aufgeschlossene und demütige Haltung gegenüber unserer schwierigen Lage kann uns helfen neu anzufangen.’
Adverbien
- pokorně3 ‘auf demütige Art und Weise, in Relation zu pokora (stoisch) stehend’, vgl. pokorně přijal a čestně prožil svůj osud ‘er hat sein Schicksal demütig angenommen und ehrlich gelebt’
Phraseme, Kollokationen
Kollokationen
- s pokorou přijímat životní nesnáze
- s vděčností a pokorou
- smířlivá pokora
Belege
Skromnost a přívětivost je u něho spojena i s pokorou brát životní nesnáze tak, jak přicházejí. Je velmi mírumilovný, ale nesmírně statečný a bohatou vnitřní energií se mu daří zdolávat všechny překážky.
Lidové noviny - Literární noviny, č. 43/1991
To vám dnes neřeknu, protože ví Bůh, že mám vždycky před budoucností pokoru. Chci, aby výsledkem voleb byla politika a kompromis, který je možno poctivě hájit.
Lidové noviny, 27. 5. 2002
Soud proběhl u vyššího islámského soudu ve městě Funtua a sama Lawalová, která u přelíčení byla i s holčičkou, uvedla, že svůj osud přijme s pokorou coby "vůli Alláhovu".
Respekt, č. 36/2002
„Bůh ví, proč mě podrobuje takovým zkouškám," přijal prohru s pokorou Chang, jenž nezapomněl rozdat své tradiční autogramy „Jesus loves you Michael Chang".
Lidové noviny - sport, č. 20/1997
Přestože v jejích vzpomínkách zaznívají tóny pochopení, smířlivé pokory a citlivé meditace nad vším, co život přináší, z jejích nejspodnějších vrstev vyvstává jakási tajemná obžaloba, nepokrytá snaha získat důvěru a náklonnost nezasvěceného čtenáře, jeho přitakání a nakonec i hlas v jakémsi imaginárním soudním přelíčení ve věci života a smrti.
Lidové noviny, č. 274/1997
Zato však „stáří váží všímavěji a přes všechny potíže věku se mu jeví život stejně radostný jako kdysi, sytější, rozmanitější a hoden nejhlubší lásky, vděčnosti a pokory. I všechny minulé prohry, křivdy, utrpení v tomto čase sládnou, protože nabývají svého pravého významu a hodnoty."
Mladá fronta DNES, 16. 6. 1992
Bohužel, tak jako se objevil AIDS, může se objevit jiná nepříjemná nemoc. To samozřejmě není důvod k panice, ale k rozumné dávce pokory před tím, co může přinést život. A také výzva k opatrnosti při lidských zásazích do běhu přírody.
Mladá fronta DNES, 18. 1. 1999
Definition
pokora
Eine achtungsvolle Haltung gegenüber einer Person, einer Institution, einem Wert u. Ä. Man betrachtet eine Person als überlegen an Erfahrung, Leistung oder Stellung. Man vertraut der Richtigkeit der von dieser Person gesetzten Normen und Entscheidungen.
Im Tschechischen kann es auch - besonders in Bezug auf Kinder - die Bedeutung haben, dass man die Würde einer Person respektiert und sie als autonom behandelt.
Sg. tant.
Konnotationen
- Respekt gegenüber Autoritäten
- Verzicht auf Kritik und Rücknahme der eigenen Persönlichkeit
- Aufmerksamkeit, Ehrfurcht, Stille
- gebeugte Körperhaltung, entblößtes Haupt
Lexikalische Relationen
Synonyme
- respekt ‘Respekt’
- úcta ‘Hochachtung’
Opposita
- arogance ‘Arroganz’
- neúcta ‘Missachtung’
- pohrdání ‘Verachtung’
Wortbildungen
Adjektive
- pokorný4 ‘demütig, in Relation zu pokora (admirativ) stehend’, vgl. mnohotvárnost přírody si zasluhuje pokorného obdivu ‘die Vielfältigkeit der Natur verdient eine demütige Bewunderung’, z jeho skulptur vyzařuje pokorná úcta před tajemstvím hmoty ‘seine Skulpturen strahlen eine demütige Ehrfurcht vor den Geheimnissen der Materie aus’
Adverbien
- pokorně4 ‘auf demütige Art und Weise, in Relation zu pokora (admirativ) stehend’, vgl. pokorně a s úctou jsem pozdravila starého muže ‘ich habe den alten Mann demütig und mit Ehrfurcht gegrüßt’
Phraseme, Kollokationen
Kollokationen
- cítit pokoru a respekt před soupeři
- chybí jim pokora před staršími
- k historii je třeba přistupovat s pokorou
- pokora a ohleduplnost
- přednášky vedou k pokoře před jedinečností každého člověka
- s uctivou pokorou
- úřady se učí pokoře vůči soukromému vlastnictví
- v pokoře a úctě
Belege
Všechny studie charakterizuje autorova pokora před básní, před tajemstvím jejího působení a respekt k složitostem hledačství. Na mnoha místech se setkáváme s přiznáním, že i on, nepochybný odborník, stojí před něčím stylisticky tak neprůhledným, že je pro něj svízelné určit jednoznačně význam určitého místa.
Lidové noviny - Literární noviny, č. 20/1991
Prošli jsme chrámem v naprostém tichu, pokoře a úctě.
Story, ročník 1995
Radí, kdy pěstovat správné návyky a jak čelit pocitu méněcennosti, který by se u některých dětí mohl vyvinout a někdy i přetrvat do dospělosti. Vede dospělé k pokoře před jedinečností každého dítěte.
Hospodářské noviny, 13. 6. 1997
Ale hlavně mi připadá, že chybí pokora před novinařinou jako zaměstnáním. Natočí deset reportáží, a už si do toho nenechají mluvit.
Reflex, č. 30/1999
Hlavně jsou plné pokory a úcty před poctivým řemeslem, znalostí techniky.
Mladá fronta DNES, 14. 3. 2003
K funkci ústavního soudce podle něj patří například úcta k občanům a pokora před vyššími mravními principy.
Právo, 13. 11. 2003
„S pokorou a ohleduplností bych se chtěl časem domluvit se všemi rostlinami a zvířaty v okolí." Pan Radvan se obrátil k městu zády a našel zdraví, objevil pro sebe odpovědi na některá tajemství přírody a hledá tu smysl života.
Lidové noviny - Magazín, č. 10/1996
O Everestu a vysokých horách mluví drobná žena s pokorou. „Nesmím tam jet s tím, že se určitě dostanu na vrchol. Hory to poznají a nepustí mě tam. Musím jít pracovat na kopec a čekat na počasí," uvedla Vomáčková po loňské výpravě do Himálaje.
Mladá fronta DNES, 19. 1. 1999
Víte, klíčovou otázkou pro každý národ, který se octl jako nyní Češi v procesu demokratizace, je, jak vyjádřit pluralitu morálky. Lidé se musí k morálce stavět s pokorou, musí svou různou morálku navzájem respektovat.
Reflex, č. 41/1999
Je to odvislé od dokonalého řemesla, technické vybavenosti, talentu a umění, jak říkal režisér Žáček, dýchat s dabovaným hercem. Pokud je dabing dělán s pokorou, perfekně, tak je na špičkové úrovni.
Mladá fronta DNES, 18. 9. 2000
Havel zde mluví o potřebě společné pokory vůči transcendentnu, která by měla spojit všechny kultury, o nutnosti vzájemného respektu jednotlivých civilizací.
Respekt, č. 42/1996
Život v pravdě, nepolitická politika, paralelní polis - to vše byl nejen způsob, jakým chartisté či obecněji disidenti rozuměli sobě a svým postojům, ale zároveň to byl program. A to program - přes všechny myšlenky o pokoře, skromnosti a respektu vůči bytí - ne zrovna minimalistický.
Respekt, č. 47/1992
Nechci poměřovat rozměry lidských tragédií, jen bych chtěl, abychom tato místa budovali jako místa pro uctění památky obětí, kam chodíme s pokorou v duši a smeknutým kloboukem.
Mladá fronta DNES, 11. 3. 1999
"Buďme lidé!" To je snad nejvýznamnější výrok celého filmu. Ano, buďme lidé: skloňme se v pokoře před tíží života, drastičností mezních situací a buďme chápaví: nikoho neodsuzujme za to, co kdy dělal, protože nikdy nemůžeme znát všechny složité okolnosti drastické situace.
Britské listy, 18. 6. 2002
Definition
pokora
Unterwürfigkeit gegenüber einem Überlegenen, unkritische Gefolgschaft gegenüber einer Person oder Institution.
Sg. tant.
Konnotationen
- Zeichen der Schwachheit und Unterlegenheit
- Resignation, Speichelleckerei, Anbiederung
Lexikalische Relationen
Synonyme
- podřízenost ‘Unterlegenheit, Unterwerfung’
- poníženost ‘Unterwürfigkeit’
- poslušnost ‘Gehorsam’
Opposita
- vzpurnost ‘Trotz, Widersetzlichkeit’
Wortbildungen
Substantive
- pokoření1 ‘Erniedrigung’, vgl. nejhlubší pokoření jeho života ‘dietiefste Erniedrigung seines Lebens’
- pokoření2 ‘Überwindung, Niederwerfung’, vgl. vojenské pokoření odbojných Sasů ‘die militärische Niederwerfung der aufständischen Sachsen’
- pokořování1 ‘Erniedrigen’, vgl. snášet ústrky a pokořování ‘Unbill und Erniedrigung vertragen’
- pokořování2 ‘Bezwingen’, vgl. Napoleonovo pokořování Ruska ‘das Bezwingen Russlands durch Napoleon’
Verben
- kořit se ‘jmdm. den Hof machen, jmdn. umwerben’
- pokořit1 ‘erniedrigen’
- pokořovat1 ‘erniedrigen’, vgl. jeho nevěra ji pokořovala ‘seine Untreue hat sie erniedrigt’
- pokořit2 ‘besiegen, besonders im Sport oder im Krieg’, vgl. totálně pokořil své soupeře ‘er hat seine Gegner total besiegt’
- pokořovat2 ‘besiegen, besonders im Sport oder im Krieg’
- pokořit3 ‘überwinden, übertreffen’, vgl. pokořit rekord ‘den Rekord brechen’
- pokořit se1 ‘sich erniedrigen’, vgl. Boží Syn se pokořil a stal se člověkem ‘der Sohn Gottes hat sich erniedrigt und ist ein Mensch geworden’
- pokořovat se1 ‘sich erniedrigen’
- pokořit se2 ‘sich unterwerfen’, vgl. pokořila se jeho vůli ‘sie hat sich seinem Willen unterworfen’
- pokořovat se2 ‘sich unterwerfen’
Adjektive
- pokorný5 ‘demütig, in Relation zu pokora (servil) stehend’, vgl. byla zkrotlá a pokorná, plná strachu ‘sie war zahm und demütig, gefüllt mit Angst’, snažila se, aby vypadala jako pokorná služka ‘sie hat sich bemüht, wie ein demütiges Dienstmädchen auszusehen’, psal pokorné a prosebné dopisy ‘er hat demütige und bittende Briefe geschrieben’
- pokořený1 ‘erniedrigt, beleidigt’, vgl. cítil se pokořený jeho jednáním ‘er hat sich durch sein Verhalten erniedrigt gefühlt’, připadal si potupený a pokořený ‘er hat sich geschmäht und erniedrigt gefühlt’
- pokořený2 ‘besiegt, unterworfen’, vgl. pokořený soupeř ‘der besiegte Gegner’, pokořená země ‘ein besiegtes Land’
- pokořující ‘erniedrigend’, vgl. pokořující neúspěch ‘erniedrigender Misserfolg’
Adverbien
- pokorně5 ‘auf demütige Art und Weise, in Relation zu pokora (servil) stehend’, vgl. na její rezolutní příkaz se pokorně odplazil do domu ‘auf ihre entschlossene Anweisung ist er demütig ins Haus gekrochen’, nezbývá mi, než tu pokorně čekat a být vděčný za drobty informací, které mi policie laskavě uštědří ‘es bleibt mir nichts Anderes übrig, als hier demütig zu warten und dankbar für jedes Krümel von Informationen zu sein, die mir die Polizei wohlwollend gibt’
Phraseme, Kollokationen
Kollokationen
- absolutní pokora žen před muži
- pokora a poslušnost
- pokora vůči dobyvatelům
Belege
Vázat pracovní poměr na neúčast v odborových aktivitách odporuje ústavě (která zaručuje občanům sdružovací právo) i mezinárodním úmluvám. Přesto lidé ve frýdlantském výběžku podmínky nového chlebodárce přijali. Důvod pokory je přitom jednoduchý: oblast má nedostatek pracovních míst.
Respekt, č. 32/1995
Nemusel nic a mohl všechno. A lid se divil, lid nevěřil, lid nechápal a lid mlčel. Mlčet však neznamená souhlasit a mlčení neskrývá pokoru. I zdeptaný a podceňovaný národ jednou umí říct "dost", o tom se mnoho vládců přesvědčilo na vlastní kůži.
Lidové noviny, č. 242/1999
Jak opatrné a obratné už by mělo být jejich žadonění, v jak přesném koktejlu je třeba namíchat pokoru, ušlechtilé humanistické výzvy a podkuřování, aby bohatec udělal to, co dělá s takovou samozřejmostí člověk majetný středně a málo, totiž otevřel peněženku pro ty opravdu nejpotřebnější a nejbezmocnější?
Lidové noviny, č. 294/1996
Montezuma II. se své poddané pokoušel uklidnit, ale byl zabit. Podle aztéckých pramenů Španěly, podle španělských Aztéky, které rozezlila jeho pokora vůči dobyvatelům.
Mladá fronta DNES, 16. 10. 2004
Nejpatrnější je to pak u ženských postav, které se přímo neúčastní absurdní hry se záměnou identity a které do původně pohanské římské frašky vnášejí křesťanské prvky, jako je například pokora a poslušnost ženy svému muži.
http://www.crg.cz/sekce/svetova_literatura [21.6.2012]
No jo, za starých zlatých časů, kdy ještě vládla pokora žen před muži a z jednoho platu uživil v pohodě chlap 8 dětí by se tohle nestalo.
http://alienuvkokot.wordpress.com [21.6.2012]
„Už o té věci dál mluvit nebudeme, rozumíš? To snad zasáhla sama prozřetelnost, že zrovna tebe požádal o ruku vévoda z Hamiltonu!“ Elizabeth za sebou sice měla celoživotní cvičení v pokoře vůči matčiným rozkazům, ale v duchu zoufale prahla mít dost odvahy, dupnout si a prosadit si svou: Hamiltona si nikdy nevezmu!
Virginia Henley: Vzrušení, 2004
Definition
pokoraselten
Reue, die man zeigt, nachdem man etwas Schlechtes getan hat.
Sg. tant.
Konnotationen
- schlechtes Gewissen
- still sein, gebeugte Körperhaltung
Lexikalische Relationen
Synonyme
- lítost ‘Reue’
- pokání ‘Buße’
Wortbildungen
Adjektive
- pokorný6 ‘in Relation zu pokora (Reueprofil) stehend’, vgl. Na místě je příkrý odsudek, rychlá náprava a pokorná omluva. ‘Angebracht ist eine scharfe Verurteilung, schnelle Wiedergutmachung und eine demütige Entschuldigung.’
Adverbien
- pokorně6 ‘Reue zeigend, in Reue’, vgl. za svou velkohubost se pokorně omluvil ‘er hat sich für seine Frechheit demütig entschuldigt’
Phraseme, Kollokationen
Kollokationen
- v pokoře se omluvit
Belege
Komunistický zločinec Daniel dnes místo pokory svým obětem ještě vyhrožuje.
Mladá fronta DNES, 29. 4. 1997
Německý prezident Johannes Rau požádal ve středu jako první politik své země před izraelským parlamentem Knesetem o odpuštění za zločiny nacistů. „Tváří v tvář izraelskému lidu se skláním v pokoře za zavražděné, kteří nemají hroby a které bych chtěl požádat za odpuštění. Omluvám se za to, co učinili Němci; za sebe a svou generaci, za naše děti a děti našich dětí.
Právo, 17. 2. 2000
Je mi smutno a je mi hanba, že mohu jen přihlížet, jak do lóže vykázané osobě nejctihodnější, jakou je hlava státu, se cpou politikové, kterým by se slušelo v pokoře co nejtišeji zmizet ze scény.
Mladá fronta DNES, 24. 1. 2003
A tak je to se všemi, ať už spolupracovali, vyhřívali se na výsluní slávy v dobách normalizace nebo jen byli v evidenci. Měli po listopadu 1989 dostatek času a prostor v médiích. Stačilo říci v pokoře „promiňte, omlouvám se"! Uškodili nejen sobě, ale i této společnosti.
Respekt, č. 10/2004
Wortindex
- arogance
- ctnostbuchsprachlich
- ješitnost
- kořit se
- lítost
- nabubřelost
- nadutost
- namyšlenost
- neúcta
- odevzdanost
- podřízenost
- pohrdání
- pokání
- pokorně1
- pokorně2
- pokorně3
- pokorně4
- pokorně5
- pokorně6
- pokorný1
- pokorný2
- pokorný3
- pokorný4
- pokorný5
- pokorný6
- pokoření1
- pokoření2
- pokořený1
- pokořený2
- pokořit1
- pokořit2
- pokořit3
- pokořit se1
- pokořit se2
- pokořování1
- pokořování2
- pokořovat1
- pokořovat2
- pokořovat se1
- pokořovat se2
- pokořující
- poníženost
- poslušnost
- pýcha1, buchsprachlich
- pýcha2, buchsprachlich
- respekt
- skromnost
- smířlivost
- úcta
- umanutost
- vzpurnost
- zatvrzelost
Etymologie
Deverbativum vom atschech. kořiti ‘jmdn. erniedrigen, bes. durch Vorwürfe und Tadel’; das Reflexivum kořiti se ‘sich erniedrigen’ wies allerdings auf eine freiwillige Handlung hin, die nicht von Anderen erzwungen wurde. Das Reflexivum ist deshalb als Ausgangsbasis für das Deverbativum pokora zu deuten. Mit na úkor ‘zum Nachteil von jmdm./etw.’, příkoří ‘Unrecht, Unbill’ und mit dem Iterativum kárat ‘tadeln’ verwandt. Allgemeinslawisch; im Aksl. ukoriti ‘tadeln, erniedrigen’ (MACHEK2). REJZEK führt die uridg. Wurzel *kar- ‘tadeln, schmähen’ an.
Lehnbedeutung zum lat. humilitas.
Im Atschech. ist das Deverbativum pokora polysem, seine Bedeutung beinhaltet religiöse, ethische und juristische Aspekte. SčS (Lemma pokora) führt für das Atschech. sieben Bedeutungen an:
1. ‘Erniedrigung, Unterwerfung vor dem Feind’;
2. ‘Unterwerfung, Gehorsam gegenüber einer überlegenen Person, bes. dem Herrscher’;
3. in Verbindung u pokoru jíti, pokoru činiti ‘seine Schulden gestehen, Vergebung und Versöhnung anstreben’;
4. juristisch, in Verbindung u pokoru jíti, pokoru činiti ‘Ritual einer symbolischen Unterwerfung des Mörders vor den Verwandten des Opfers’;
5. ‘eine Tugend, die darin besteht, dass man sich seiner Nichtigkeit bewusst wird und sich Gott und den Nächsten unterwirft’, zum lat. humilitas;
6. ‘Geduld im Ertragen des Bösen, meistens über einen Gläubigen’;
7. ‘Geduld, Nachsicht, Bereitschaft eine Strafe zu erlassen, meistens über einen Höhergestellten’.
Der Eintrag bei JUNGMANN weist auf eine Bedeutungsverengung im Neutschech. hin, da er nur 1. den ethischen Aspekt im Sinne einer bescheidenen Selbsteinschätzung (nízkost, ponížení mysli aneb ducha, nízké o sobě smýšlení, poníženost, tichost ‘Niedrigkeit, Erniedrigung des Gemüts oder des Geistes, niedriges Selbstbewusstsein, Erniedrigung, Stillsein’) und 2. den juristischen Aspekt (s. die Bedeutung 4 im SčS) und 3. die Bedeutung ‘Trauer’, vgl. v pokoře choditi ‘Trauerkleid anhaben’ erwähnt.
Im Neutschech. rückt also der rituelle, bzw. Handlungsaspekt der Bedeutung in den Hintergrund; es bleibt die ethische Grundbedeutung ‘Geisteshaltung oder Tugend, die in einem niedrigen Selbstwertgefühl besteht’. Relativ selten erscheint im gegenwärtigen Tschech. das Wort pokora im Sinne von ‘Reue, Buße’, diese Bedeutung überdauert allerdings bereits seit dem Atschech. (s. oben die Bedeutung 3 und 4 laut SčS).
Semantischer Wandel
Das tschechische Lexem pokora ist ein polysemes Abstraktum. Im vorliegenden Wörterbuch werden sechs Profile unterschieden. Es erweist sich als schwierig, eins der Profile als besonders hervorstechend gelten zu lassen, da alle bis auf das Reue-Profil im gesichteten Sprachmaterial gut belegt sind.
In mancher Hinsicht ähneln sich die einzelnen Profile stark. Allen gemeinsam ist, dass das Wort pokora eine innere Einstellung bezeichnet, die durch die Einsicht eigener Belanglosigkeit und begrenzter Fähigkeiten und Möglichkeiten geprägt wird. Im religiösen Profil entspringt diese Gemütshaltung dem Bewusstsein, dass der Mensch auf die Barmherzigkeit Gottes angewiesen ist. Im humilativen Profil handelt es sich um eine Einstellung gegenüber anderen Menschen, die grundsätzlich als ebenbürtig oder auch überlegen zu achten sind, selbst wenn man Ansehen, Erfolge oder Macht erreicht hat. Im stoischen Profil bezeichnet pokora eine geduldige und versöhnliche Haltung gegenüber dem eigenen Schicksal, insbesondere dann wenn man durch Unglück oder Misserfolg geplagt wird. Im admirativen Profil resultiert die Anerkennung bestimmter Werte und Autoritäten in Respekt und Rücksichtnahme ihnen gegenüber. Im Reue-Profil bezeichnet das Wort pokora die Einsicht in das eigene Fehlverhalten.
In allen diesen Profilen gilt pokora als eine wünschenswerte Gemütshaltung, die aufgrund einer angemessenen Selbst- und Fremdeinschätzung entsteht und von einer richtigen Einsicht eines Menschen in die ihn umgebenden Hierarchien bestimmt wird. Die positive Bewertung von pokora äußert sich zum Einen dadurch, dass diese Eigenschaft häufig gelobt, oder aber gefordert wird (vgl. Líbila se mi ta pokora velké hvězdy. ‘Die Demut des großen Stars hat mir gefallen.’, Těmto politikům by se slušelo v pokoře zmizet ze scény. ‘Diese Politiker sollten in Demut von der Bühne verschwinden.’, Chybí jim pokora před zkušenými kolegy. ‘Es fehlt ihnen Demut vor erfahrenen Kollegen.’). Zum Anderen spiegelt sich die bejahende Bewertung von pokora auch darin wider, dass sie mit anderen positiven Eigenschaften oder Einstellungen in Zusammenhang gebracht wird (z. B. moudrost zasnoubená s pokorou ‘Weisheit, verlobt mit Demut’, skromné chování plné pokory ‘bescheidenes Verhalten voller Demut’, prošli jsme chrámem v pokoře a úctě ‘wir sind durch den Tempel in Demut und Würde gegangen’) oder dass sie bestimmte negative Eigenschaften ausschließt (Vítězství přijímáme s pokorou a bez arogance. ‘Den Sieg nehmen wir mit Demut und ohne Arroganz an.’).
Im servilen Profil bezeichnet pokora dagegen Unterlegenheit oder Gehorsam gegenüber jemandem Stärkeren, z. B. der Frau gegenüber dem Mann oder eines unterdrückten Volkes gegenüber dem Herrscher. In diesem Profil wird pokora eher negativ als eine erzwungene Haltung oder Schwäche bewertet. Im servilen Profil zeigt sich die lexikalische Verwandschaft von pokora mit anderen Lexemen wie pokořit ‘erniedrigen’ oder pokořit ‘besiegen’.
Die Bedeutungswörterbücher des Tschechischen stellen das Lexem pokora eher undifferenziert dar. Die Definitionen in PSJČ und SSJČ lassen das servile Profil am meisten hervorstechen, vgl. „vědomí vlastní slabosti, podřízenosti, nedokonalosti proti někomu, ponížené podřizování se někomu, poníženost“ ‘das Bewusstsein der eigenen Schwäche, Unterlegenheit, Unvollkommenheit gegenüber jemandem, erniedrigtes Sich-Anpassen, Unterwürfigkeit’ (PSJČ). Als eine besondere Bedeutung wird in PSJČ pokora als christliche Tugend angeführt, die Definition hebt dabei die Folgen der Demut für das soziale Verhalten eines Menschen hervor: „církevně, ctnost, kterou člověk uznávající své nedostatky zůstává v mezích svého stavu“ ‘kirchlich, eine Tugend, durch die ein Mensch, sich seiner Mängel bewusst, die Grenzen seines Standes nicht überschreitet’. Sowohl PSJČ als auch SSJČ führen außerdem die historische Bedeutung an „obřad, při němž provinilec prosil za prominutí“ ‘ein Ritual, bei dem ein Schuldiger für Vergebung gebeten hat’. Die Definition in SSČ schließt vor allem das humilative und religiöse Profil ein: „pocit plynoucí z uvědomování si vlastní nedostatečnosti, nedokonalosti nebo závislosti, nepřítomnost přílišného sebevědomí“ ‘ein Gefühl, das sich aus dem Bewusstsein der eigenen Mängel, Unvollkommenheit oder Abhängigkeit ergibt, Nichtvorhandensein eines übertriebenen Selbstbewusstseins’. Als Oppositum wird pýcha ‘Hochmut, Stolz’ und als Beispiele zum Sprachgebrauch zdravit s pokorou ‘demütig grüßen’ und náboženská pokora ‘religiöse Demut’ angeführt.
Sprichwörter
[Es wurden keine Sprichwörter gefunden.]
Kulturelle Kontexte
Literatur
- Jiří Wolker: Pokora (Gedicht, in: Host do domu), 1921.
- Josef Dewitský: Ctnost a pokora, nebo, Přjhody bohabogné králowny Itálské, 1862.
- Václav Malý: k hledání pravdy patří pokora, 2002.
Musik
- J.A.R.: Pokora Hitlera (Lied, in: Dlouhohrající děcka), 2011.
- Marek Brodský: Pokorný pán (Lied, in: Album první), 2002.
-
Richard Müller, Tereza Kerndlová: Klid, mír a pokora (Lied).(Quelle: http://www.youtube.com/watch?v=HIQd-VhgxCU)
Bibliographie
[Für dieses Lemma wurde keine relevante Literatur gefunden.]