DeutschPolnischSlowakischTschechischSprachvergleich
sacrum und profanum
religiöse lexik in der allgemeinsprache (deutsch-polnisch-slowakisch-tschechisch)
Tschechisch: bičovat
Polnisch: biczować

Polysemie

  1. religiös: ‘Auspeitschung von Jesus’
  2. physisch: ‘auspeitschen’
  3. Peinigungsprofil: ‘quälen’
  4. Kritikprofil: ‘tadeln’
  5. atmosphärisch: ‘prallen’
  6. antreibend: ‘Emotionen aufpeitschen’

Polysemie

  1. religiös: ‘Auspeitschung von Jesus’
  2. physisch: ‘auspeitschen’
  3. Peinigungsprofil: ‘quälen’
  4. Kritikprofil: ‘tadeln’
  5. atmosphärisch: ‘prallen’
  6. antreibend: ‘Emotionen aufpeitschen’

Profil: religiös

Profil: religiös

Definition

bičovat

Jemanden mit einer Geißel oder Peitsche schlagen. Im Christentum ist die Strafe des Geißelns mit den Leiden Jesu Christi verbunden, die er für die Sünden der Welt über sich ergehen ließ (vgl. Mt 27,26 parr.); sie wird u. A. im Zusammenhang mit der zweiten Station des Kreuzwegs „Ježíš přijímá kříž“ ʻJesus nimmt das Kreuz auf seine Schulternʼ erwähnt. Die Selbstgeißelung, die von gläubigen Laien im Rahmen von Passionsspielen oder von Mönchen praktiziert wird, gilt als religiös motivierter Akt der Buße, der Christi Leiden nachahmt.

Transitives Verb: <někdo> bičuje <někoho>.

Definition

biczować

Jemanden mit einer Geißel oder Peitsche schlagen. Im Christentum ist die Strafe des Geißelns mit den Leiden Jesu Christi verbunden, die er für die Sünden der Welt über sich ergehen ließ (vgl. Mt 27,26 parr.); sie wird u. A. im Zusammenhang mit der sechsten, auf der  Bibel basierenden Station des Kreuzwegs „Jezus biczowany  i cierniem ukoronowany“ erwähnt. Die Selbstgeißelung, die von gläubigen Laien im Rahmen von Passionsspielen oder von Mönchen praktiziert wird, gilt als religiös motivierter Akt der Buße, der Christi Leiden nachahmt.

Derivat von Subst. bicz ‘Geißel, Stab’

Transitives Verb: <ktoś> biczuje <kogoś> <za coś> <czymś>

Konnotationen

  • Kreuzigung, Passion, Dornenkrone, römische Soldaten
  • Nachahmung der Kreuzigung Christi, Gläubige, Prozession, Kapuzen, Selbstzüchtigung
  • nackter Mensch, Rücken, Blut, Wunden
  • grausam, schmerzhaft, erniedrigend, öffentlich

Konnotationen

  • Kreuzigung, Passion, Dornenkrone, römische Soldaten
  • Nachahmung der Kreuzigung Christi, Gläubige, Prozession, Kapuzen, Selbstzüchtigung
  • nackter Mensch, Rücken, Blut, Wunden
  • grausam, schmerzhaft, erniedrigend, öffentlich

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • mrskat1 ‘geißeln, peitschen’

Hyperonyme

  • trestat1 ‘bestrafen’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • chłostać1 ‘peitschen’
  • smagać1 ‘peitschen’

Wortbildungen

Substantive

  • bič1 ‘Peitsche’
  • bičování1 ‘Peitschen, Geißeln’, vgl. bičování Krista ‘Geißeln Christi’, bičování a kamenování ‘Geißeln und Steinigen’

Verben

  • bičovat se1 ‘sich geißeln, sich peitschen’, vgl. lidé se kají a bičují ‘die Menschen tun Buße und geißeln sich’
  • ubičovat1 ‘zu Tode geißeln’, vgl. sloup, u kterého byla ubičována svatá Bibiána ‘die Säule, an der die heilige Bibiana zu Tode gegeißelt wurde’
  • zbičovat1 ‘geißeln’, vgl. Tu jim propustil Barabáše, Ježíše dal zbičovat a vydal ho, aby byl ukřižován. ‘Darauf ließ er Barabbas frei und gab den Befehl, Jesus zu geißeln und zu kreuzigen.’ (Mt 27,26)
     

Wortbildungen

Substantive

  • bicz1 ‘Peitsche, Geißel’
  • biczowanie1 ‘Geißelung’
  • biczowanie się1 ‘die Selbstgeißelung, die Selbstkasteiung’
  • biczownik1 ‘Geißler, Geißelbruder, Flagellant: Mitglied einer Bewegung des 13. und 14. Jh., welche die (auch öffentliche) Selbstgeißelung praktizierte’
  • biczownik2 ‘jmd., der sich kasteit’
  • (U)biczowanie (großgeschrieben als ein Akt im Leidensweg von Jesus; vgl auch: Kościół Biczowania Chrystusa am Anfang des Kreuzweges in Jerusalem)

Verben

  • ubiczować1 'perfektive Form zu biczować'
  • biczować się1 ‘sich geißeln’, vgl. Tam się można oddawać do woli życiu nadprzyrodzonemu: tam można się modlić, ile tylko dusza zapragnie, pościć, biczować się i nie spać po nocach, ile tylko organizm wytrzyma.

Adjektive

  • biczowniczy1 ‘Geißel-’, z.B. pasek biczowniczy / Geißelgürtel
  • biczowniczy2 ‘Adj. zu biczownik1’, z.B. ceremonial biczowniczy, ruch biczowniczy

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • bičovat do krve něčí záda
  • Ježíš byl bičován

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • biczować dyscypliną
  • biczować Jezusa

Belege

Když ho přivázali, řekl Pavel důstojníkovi, který měl službu: „Smíte bičovat římského občana, a to bez soudu?“
Apg 22,25

Hle, proto vám posílám proroky a učitele moudrosti i zákoníky; a vy je budete zabíjet a křižovat,    budete je bičovat ve svých synagógách a pronásledovat z místa na místo. 
Mt 23,35

V tomto městě, zhruba 30 kilometrů severně od Manily, tisíce dalších fanatiků s hlavami v rudých kápích bičovaly do krve svá záda bambusovými holemi, když v průvodu procházely městem. Věří totiž, že bičováním a ukřižováním pykají za své hříchy, a hledají tak odpuštění a uzdravení.
Mladá fronta DNES, 10. 4. 1993

Hlavní postavou je Matka Koledy s cepem, který představuje důtky, jimiž byl Ježíš bičován.
Právo, 21. 2. 2000

Belege

Bądź uwielbiony Boże, Ojcze Jezusa Chrystusa, któremu za Matkę wybrałeś Maryję. Dziękujemy Ci za to, że okazała się Niewiastą Mężną wówczas, gdy zabrakło męstwa najmężniejszym. Była źródłem męstwa w najcięższych chwilach: gdy Jezus był sądzony, biczowany i krzyżowany, a Jego uczniowie opuścili Go i pouciekali, gdy jeden z nich się Go zaparł, drugi Go zdradził, Ona szła odważnie razem z Nim na Golgotę i stała pod Krzyżem.
Tadeusz Loska, Wszystkie moje źródła są w Tobie: nabożeństwa eucharystyczne, 1999.

- W Afryce angażują się w to zwykli ludzie, nawet nie aktorzy amatorzy. Przedstawienie jest wstrząsające, bo rzeczywiście biczuje się osobę grającą Pana Jezusa, nie ma udawania. Krzyżowanie polega na przywiązaniu sznurami do krzyża, ale na postawionym krzyżu trzeba wisieć półtorej godziny i to wymaga fizycznego wysiłku.
Dziennik Polski, 2003-04-19

- Aż mi się łza w oku zakręciła ze wzruszenia, kiedy Jezusa biczowali po raz pierwszy - przyznaje Herod, Paweł Kruszelnicki, pracownik prywatnej firmy handlowej.
Gazeta Wyborcza, 1998-04-03

Pomnij Salomonie, na wszechmocność Mesjasza i wiedz, że dąb, który teraz stoi w tym miejscu, będzie ten sam, na którym ubiczują i ukrzyżują Mesjasza - dąb ten uschnie, lecz z chwilą zdobycia grobu świętego od pogan, pokryje się świeżymi liśćmi.
Usenet -- pl.soc.religia [2003-10-02]

Jeden z bardziej spektakularnych happeningów Shutego polega na okładaniu się parówkami z hipermarketu; jak twierdzą jego koledzy-artyści, Shuty w ten sposób „biczuje się za błędy konsumpcyjne rodaków”.
Polityka nr 2483, 2004-12-18

Inne możliwości, z przyczyn obiektywno-subiektywnych, również raczej nie wchodzą w rachubę. Jeszcze raz przepraszam. Po napisaniu listu niezwłocznie pójdę się ubiczować.
Usenet -- pl.hum.polszczyzna [2004-07-10]

To się ubiczuj;-)
---
Za twoje grzeszki?! Do końca już ocip...łaś?! ;P
Już Jeden Taki był -i powinien ci wystarczyć! ;)
Usenet -- pl.sci.psychologia [2007-05-10]

Beneq, jak możesz, skoro nasza Krynica Mądrości, Słoneczko Sudetów i innych pasm górskich, [...i wiele, wiele innych ważnych tytułów, pominiętych przeze mnie nie przez brak szacunku lecz wzruszenie związane z wyliczeniem zasług i honorów ne pozwala mi się skupić na meritum], wstydzi się za Ciebie, Ty powinieneś z pokorą przyjąć nieomylny wyrok i zadać sobie pokutę - włożyć na siebie włosienicę (ewentualnie mogą być baranie gacie), zakuć się w dyby i ubiczować.
Usenet -- pl.rec.gory [2003-02-18]

Premier Belka jest dominikańskim tercjarzem, a do tego co rano i wieczór biczuje się do krwi dyscypliną.
Usenet – pl.soc.religia [2005-08-26]

Pan Michał tymczasem zdjął ze ściany dyscyplinę i schyliwszy posiwiałą głowę zaczął się miarowo, systematycznie biczować, jakby wykonywał codzienną, gospodarską pracę. Panna Helena zacisnęła usta i pobiegła w stronę alei. Wiedziała o tych dziwnych praktykach ojca, ale nigdy na ten temat nie rozmawiali i nigdy nie była świadkiem tej ojcowskiej pokuty za nieznane grzechy.
Tadeusz Konwicki, Bohiń, 1992

taka już ludzka słabość - jak zakazali bić to się sam biczuję - teraz wstąpię do opus dei
Usenet – pl.soc.polityka [2007-05-14]

Z kolei np. Zygmunt III Waza był gorliwym katolikiem. Należał do Arcybractwa Miłosierdzia, Bractwa św. Anny i Sodalicji Mariańskiej. Zdarzało się, że leżał w worze pokutnym i biczował się.
forum.historia.org.pl [2008-07-04]

wiesz... Mea culpa, biczuję się po średniowiecznemu:)) coś tam kiedyś wspominałam;))
Usenet – pl.rec.ksiazki [2004-06-30]

Profil: physisch

Profil: physisch

Definition

bičovat

Jemanden mit einer Geißel oder einer Peitsche schlagen. Körperliche Strafe nach dem vormodernen Strafrecht. Auch als sadomasochistische Sexualpraktik.
Im Tschechischen kann sich bičovat auf die Züchtigung von Tieren, bes. von Pferden, beziehen.

Transitives Verb: <někdo> bičuje <někoho> <něčím>.

Definition

biczować

Jemanden mit einer Geißel oder einer Peitsche schlagen. Körperliche Strafe nach dem vormodernen Strafrecht. Auch als sadomasochistische Sexualpraktik.

Derivat von Subst. bicz ‘Geißel, Stab’

Transitives Verb: <ktoś> biczuje <kogoś> <za coś> <czymś>

Konnotationen

  • nackter Mensch, Rücken, Blut, Wunden
  • öffentlicher Strafplatz
  • grausam, schmerzhaft, erniedrigend
  • islamisches Strafrecht, Mittelalter

Konnotationen

  • nackter Mensch, Rücken, Blut, Wunden
  • öffentlicher Strafplatz
  • grausam, schmerzhaft, erniedrigend
  • islamisches Strafrecht, Mittelalter

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • mrskat2 ‘peitschen, schlagen’
  • šlehat ‘peitschen, schlagen’
  • švihat ‘peitschen, schlagen’

Hyperonyme

  • bít ‘schlagen’
  • trestat2 ‘bestrafen’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • chłostać2 ‘peitschen’
  • smagać2 ‘peitschen’

Wortbildungen

Substantive

  • bič2 ‘Peitsche’
  • bičování2 ‘Geißeln’, vgl. nařídit trest bičování ‘eine Geißelstrafe verordnen’

Verben

  • ubičovat2 ‘jmdn. zu Tode peitschen’, vgl. Ubičujte toho lumpa k smrti. ‘Geißelt den Gauner zu Tode.’
  • zbičovat2 ‘geißelnʼ, vgl. Faraon dal několik mužů zbičovat. ‘Pharao ließ einige Männer geißeln.’

Wortbildungen

Substantive

  • bicz2 ‘Peitschel’
  • biczowanie2 ‘Geißelung’, vgl. publiczne biczowanie ‘öffentliche Geißelung’

Verben

  • ubiczować2 ‘perfektive Form zu biczować

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • bičoval je mokrými důtkami
  • bičoval nahou dívku do krve
  • kočí bičuje koně
  • ženy byly na veřejnosti bičovány

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • kazać biczować
  • biczować do krwi

Belege

Íránská opoziční skupina včera oznámila, že v Teheránu a dalších čtyřech městech byly zatčeny stovky žen, protože porušily přísný islámský zákon o oblékání. Ve městě Rúdesar byl podle organizace Lidoví modžáhedové blíže neurčený počet žen na veřejnosti dokonce bičován.
Lidové noviny, č. 178/1992

Tahle koncepce byla pokroková v době, kdy se lidé bičovali a zavírali do vězení bez procesů, ale v situaci, kdy nemusí ve vězení pracovat a koukají se celé dny na televizi, je to úplně absurdní.
Story, ročník 1995

V té době prý častěji onanoval a měl představy nahé ženy, která je bičována.
Blesk, 12. 8. 1997

Je to, jako když kočí bičuje povoz k rychlejšímu pohybu, ale neřekl ještě, a možná sám neví, jak nám bude v cíli.
Lidové noviny, č. 265/1998

Chlípný ředitel základky končí! Bičoval dívky v pornu Když žáci Základní školy Tyršova v Praze vypátrali svého ředitele Igora Krupku v pornu, vymlouval se, že ho do filmu vmontovali. Pak se ovšem objevily další pikantní snímky, ve kterých chlípný ředitel trestá zlobivé dívky.
http://www.blesk.cz/clanek/zpravy-udalosti [30.8.2012]

Téměř celý film se odehrává v bědném venkovském příbytku, uvozen verbální informací o podivuhodné příhodě, jakou zažil německý filozof Nietzsche v Itálii: spatřil, jak vozka bičoval koně, který již neměl síly pokračovat v cestě, a nenapadlo jej nic jiného než trýzněné zvíře obejmout. Další filozofovy osudy jsou známé, avšak o koni nikdo nic netuší.
http://www.radioservis-as.cz [30.8.2012]

Belege

Bicie zaczyna się zaraz po zatrzymaniu i trwa praktycznie przez cały czas wstępnych przesłuchań na posterunkach milicji. Według raportów Amnesty bijący mogą „używać dłoni, pięści, kopać w różne części ciała łącznie z twarzą, uszami, brzuchem; mogą zadawać uderzenia metalowymi drągami, pałkami, bronią i innymi narzędziami; mogą biczować paskami, kablami elektrycznymi lub bić pałkami bambusowymi”.
Gazeta Wyborcza, 1994-09-07

Żołnierze muszą być posłuszni trybunom, a ci znowu konsulom. Trybun ma prawo nakładać karę pieniężną, fantować i skazywać na chłostę, a to samo prawo mają w stosunku do sprzymierzeńców prefekci. Biczuje się także tego, który coś ukradł w obozie; również tego, co złożył fałszywe świadectwo; dalej, jeżeli kogoś ż młodych ludzi przyłapie się na frymarczeniu ciałem; wreszcie tego, który trzy razy za tę samą winę był karany grzywną.
forum.historia.org.pl [2005-06-01]

Podszedł setnik i kazał więźnia przywiązać. Dwaj legioniści przynieśli rzemienie, dwaj inni rozebrali go do naga i sięgnęli po baty. Ale kiedy kazano Pawłowi wygiąć plecy i włożyć dłonie w obręcz, on podnosząc na setnika pobladłą, a jednocześnie jakby rozgorączkowaną twarz, odezwał się nagle: - Każesz mnie bić? Odkąd to wolno biczować obywatela rzymskiego?
Jan Dobraczyński, Święty miecz, 1996

Z XIV w. pochodza anegdoty dotyczace ludzi, ktorzy ochoczo dawali sie wiazac i biczowac podczas seksu lub gry wstepnej. Średniowieczne zjawisko dworskiej milosci z cala jej balwochwalcza miloscia i dwuznacznoscia jest uwazane przez niektorych autorow jako poczatek BDSM.
http://rarplayer.appspot.com/wiki/BDSM [2013-02-16]

Profil: Peinigung

Profil: Peinigung

Definition

bičovathyperbolisch, selten

Unangenehme Empfindungen oder psychische Qual hervorrufen.

Transitives Verb: <někdo, něco> bičuje <někoho> <něčím>.

Definition

biczować

Unangenehme Empfindungen oder psychische Qual hervorrufen.

imperfektivum tantum

Transitives Verb: <ktoś> biczuje <kogoś> <za coś> <czymś>

Konnotationen

  • intensiv, stark

Konnotationen

  • intensiv, fanatisch

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • mučit ʻquälen’
  • trápit ʻquälen’
  • týrat ʻquälen’

Opposita

  • pohladit [wörtl. streicheln] ‘nett sein’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • męczyć ‘quälen’
  • zamęczać  ‘quälen’

Wortbildungen

Substantive

  • bičování3 ‘Geißeln, Quälen’, vgl. po dlouhém bičování mozku teoretickými úvahami ‘nach einem langen Quälen des Gehirns mit theoretischen Gedanken’

Verben

  • bičovat se2 [wörtl. sich geißeln] ‘sich quälen’, vgl. bičovat se výčitkami ‘sich mit Gewissensbissen quälen’

Wortbildungen

Substantive

  • biczowanie3 ‘Geißelung’
  • biczowanie się2 ‘die Selbstgeißelung, die Selbstkasteiung’

Verben

  • biczować się2  ‘sich geißeln, sich quälen’

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • bičují soupeře pískotem a zlostnými pokřiky

Phraseme, Kollokationen

[Es wurden keine Phraseme und Kollokationen gefunden.]

Belege

Nemyslí jen na kariéru, nebičuje sám sebe i okolí zběsilým pracovním vypětím a nezapomíná na vlídnost, ležérnost a klidné spočinutí v pevném náručí fantazie.
Lidové noviny - kultura, č. 101/1996

Je to až symbolické - zatímco se Němci svou minulostí už nechtějí nechat dál bičovat (aniž by ovšem zapomínali na její hrůzy nebo o nich pochybovali), vykračuje postkomunistické Slovensko na očistnou cestu.
Lidové noviny, č. 296/1998

Ačkoli čeští politici opanovali nezvykle velkou část veřejné diskuse jako jakési léno, arénu, kde mohou do omrzení a beztrestně bičovat nebohé konzumenty masmédií svými moudry, důsledkem této přepolitizovanosti vůbec není lepší informovanost občanů o podstatných otázkách správy země.
Mladá fronta DNES, 22.4. 1998

Vraťme se ale k játrům lidským. Ta jsou velice „vděčným“ orgánem. S každým přísunem jídla je bičujeme návaly škodlivin a ona je s poslušnou trpělivostí hodinu za hodinou postupně odbourávají.
Blesk, 24.10. 2000

Jeho spoluhráče bičoval cestou do šatny zahanbující pískot, brněnského brankáře Luboše Přibyla však pohladil uznalý potlesk.
Mladá fronta DNES, 19. 3. 2001

Belege

Telefon komórkowy, mój! W tłumie, trudno się ruszać, w której kieszeni?! Paniczne szukanie, jakby dzwoniło moje ciało, im dłużej, tym popłoch większy. Każdym sygnałem biczuję ludzi własną intymnością, fakt ten krępuje mnie tym bardziej, że wiem, że krępuje on również ich. Jest, teraz szukanie przycisku, jest.
Mój Wehrmacht, Janusz Rudnicki, 2004

45 ma Hiv-a. Hiv ma 45-ego. Oto me wyznanie. Przyczyna mego bólu. Pryszedłem by was wybawić, ale wy ukrzyżowaliście mnie swą nietolerancją. Przybiliście mi gwoździe waszego kołtuństwa. Biczujecie mnie swą pruderią. Powiesiliście mi tabliczkę na szyi, zmusiliście do poniżenia się przed wami.
Usenet – pl.hum.poezja [1998-04-07]

Wtórna samotność zdaje się jeszcze cięższa. Marta straciła orientację w najprostszych sprawach. Choć to może paradoksalne, ale dotychczas miała jeszcze złudne poczucie łączności z otaczającym światem, choć ostatnimi miesiącami męczył, biczował, upokarzał, lecz w jakiś sposób potwierdzał sens istnienia w kalejdoskopie złudzeń i zwątpień osobistych.
Wiesława Maria Korczyńska, Wróć..., 2001

Psychiatra biczuje się wspomnieniem troski Pana Męża, chciałby być na jego miejscu, chciałby zabrać stąd Różę i samemu stać się jej domem, Psychiatra wie, że ludzie tak naprawdę mogą mieszkać tylko w innych ludziach, wie, że depresja to nic innego, jak bezdomność, na depresję cierpią ludzie, którzy nie mają w kim mieszkać [...]
Wojciech Kuczok, Senność, 2009

Profil: Kritik

Profil: Kritik

Definition

bičovathyperbolisch, selten

Über jemanden oder etwas scharf Tadel und Missbilligung äußern, kritisieren, harte Vorwürfe machen.

Transitives Verb: <někdo> bičuje <někoho, něco> za <něco>.

Definition

biczować

Über jemanden oder etwas scharf Tadel und Missbilligung äußern, kritisieren, harte Vorwürfe machen.

imperfektivum tantum

Transitives Verb: <ktoś> biczuje <kogoś> <za coś> <czymś>

Konnotationen

  • öffentlich, in der Presse, in einer Rede
  • Missstände, schlechte Moral, falsche politische Entscheidungen
  • heftig, rücksichtslos, mit Überzeugung

Konnotationen

  • öffentlich, in der Presse, in einer Rede
  • Missstände, schlechte Moral, falsche politische Entscheidungen
  • heftig, rücksichtslos, mit Überzeugung

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • kritizovat ‘kritisieren’
  • pranýřovat ‘anprangern’

Opposita

  • chválit ‘loben’

Lexikalische Relationen

  • smagać3 ‘verspotten’, vgl. chłostać słowem ‘mit Worten schlagen’
  • chłostać3 ‘verachten’, vgl. smagać słowem ‘mit Worten schlagen’
  • piętnować ‘anprangen, brandmarken’
  • krytykować ‘kritisieren’

Wortbildungen

Verben

  • bičovat se3, selten [wörtl. sich geißeln] ‘sich kritisieren, anprangern’, vgl. Nejsem trochu moc vybíravá? Bičuju se za své nároky. ‘Bin ich nicht zu wählerisch? Ich prangere mich für meine Anforderungen an.’

Wortbildungen

Substantive

  • biczowanie4 ‘Geißelung’

Phraseme, Kollokationen

[Für dieses Profil wurden keine Phraseme und Kollokationen gefunden.]

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • biczować naród
  • biczować polityków

Belege

Langer přiznává, že ODS je svými koaličními partnery - lidovci i ODA - oprávněně bičována za potíže ve zdravotnictví.
Mladá fronta DNES, 4. 10. 1997

Kde jsou ty idylické časy, kdy opoziční politici bičovali vládu za to, že chce licence na provoz mobilních sítí třetí generace prodat pod cenou, za pouhých dvacet miliard korun?
Hospodářské noviny, 17. 10. 2001

Belege

Na spotkaniu w Klubie Księgarza Paczkowski chwalony był za obiektywizm, celność opisu i umiejętność frapującego opowiadania o naszych najnowszych dziejach. Pytany, jak jego praca wpisuje się w dyskusję o roli PRL, odparł: - Niektórzy zarzucają mi, że w książce za bardzo biczuję naród, piszę o szmalcownikach i kolaborantach, podaję liczbę członków partii. Ale trzeba żyć w prawdzie. Każdy naród jest odpowiedzialny za siebie i swoje losy. Nie można za wszystko winić nawały ze Wschodu.
Gazeta Wyborcza, 1996-10-24

Trener Wiktor Pysz dowiódł, choćby po niepowodzeniach przed 3 laty w Katowicach, że potrafi wyciągać wnioski. Dlatego apeluję – nie biczujmy trenera, reprezentantów. Nagonka nic nie da. Pomyślmy raczej, co uczynić pozytywnego, aby reprezentacja grała lepiej.
Dziennik Polski, 2002-05-07

Oczywiście masz rację i słusznie biczujesz grupowiczów (w tym mnie) za to karygodne niedopatrzenie. Nawet nie będę próbował usprawiedliwiać braku reakcji upałem i „ogólnym wzburzeniem”, jakie zostało wywołane w kwestii homo. Również czekam na wyjaśnienie Dorrit zagadnienia „wstydu kalek”.
Usenet – pl.sci.psychologia [2002-08-23]

W pierwszym odruchu biczuje się młode elity władzy. I ja miałem te same pretensje - o wyobcowanie, o utratę słuchu społecznego i, co paradoksalne, o zerwanie związków z własnym zapleczem intelektualnym.
Gazeta Wyborcza, 1993-10-02

z jednej strony faktycznie 15 lat i tak krótki czas trwania związku to troche za mało... ale nie przesadzaj! każdy mając już 14, 15 last doświadcza pierwszych uczuć... pierwszego zauroczenia, fascynacji a może i miłości głebokiej i długiej (znam przypadek pary, która chodziła ze sobą od 6 klasy podstawówki a teraz są dorośli i mają dzieci) nie nalezy nikogo biczować za to.
www.forumowisko.pl [2007-09-25]

3. wybudować tzw. rewers, czyli wyposażyć istniejący rurociąg w takie urządzenia przepompowujące, że w przypadku wstrzymania dostaw rosyjskich Niemcy wyślą własny gaz Polsce. „Czy to oznacza, że już przestaniecie nas biczować za tę rurę?” - pytają nasi niemieccy rozmówcy. Może warto przemyśleć jeszcze raz stosunek do całej sprawy?
Polityka nr 2586, 2007-01-06

Profil: atmosphärisch

Profil: atmosphärisch

Definition

bičovatbildhaft, hyperbolisch

Metaphorisch über starken Wind, Regen, Gewitter und Schnee, die auf die Erde oder auf den Körper prallen. Auch für starke Sonnenstrahlen oder andere Lichteffekte (z. B. im Konzert) sowie für starken Lärm und Geräusche.

Transitives Verb: <něco> bičuje <někoho, něco>.

Definition

biczować

Metaphorisch über starken Wind, Regen, Gewitter und Schnee, die auf die Erde, auf Gebäude oder auf den Körper prallen.

<coś> biczuje <coś/ kogoś>

Konnotationen

  • unangenehm, aufdringlich, sehr heiß oder sehr kalt
  • Strahl, Strom

Konnotationen

  • unangenehm, aufdringlich, sehr heiß oder sehr kalt
  • taktil, visuell oder akustisch
  • Strahl, Strom
  • poetisch

Lexikalische Relationen

[Für dieses Profil wurden keine lexikalischen Relationen gefunden.]

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • chłostać4‘peitschen’, vgl. chłostać deszczem ‘mit Regen peitschen’
  • siekać ‘peitschen’, vgl. wiatr siecze deszczem ‘der Wind peitscht den Regen um die Ohren’

Wortbildungen

[Für dieses Profil wurden keine Derivate und Komposita gefunden.]

Wortbildungen

Substantive

  • bicze wodne ‘Wasserstrahldüsen’
  • biczowanie5 ‘das Geißeln’
  • biczowanie się3 ‘die Selbstauspeitschung’

Verben

  • biczować się3 ‘sich peitschen’, vgl. biczować się witkami brzozowymi ‘sich (in der Sauna) mit den Birkenzweigen peitschen’

 

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • ledový déšť bičuje hladinu
  • střechu bičovala vichřice
  • tvář bičuje prudký déšť
  • zemi bičuje vánice

Phraseme, Kollokationen

biczować deszczem

Belege

Bylo to poněkud děsivé. Scénu zrovna bičovaly další a další světelné efekty a do toho se stále hlasitěji ozýval známý signál hoří, hoří, hoří!
Právo, 23.8. 2001

Přestože se počasí letos nevyvedlo a diváky bičoval prudký déšť hnaný ledovým vichrem, vytrvale sledovali defilé a sedlání všech koní účastnících se letošní největší události roku v překážkových dostizích.
Lidové noviny, č. 86/1991

Hurikán udeřil přesně podle předpovědí meteorologů včera ráno kolem šesté hodiny a smršť o rychlosti 260 kilometrů za hodinu bičovala Miami a okolí dvě hodiny.
Lidové noviny, č. 199/1992

Skalní stěny bičuje vánice a zima leze pod nehty i v rukavicích.
Lidové noviny - Nedělní příloha, č. 32/1993

Hřmí, křižují se blesky, liják bičuje zemi a za chvíli je po všem.
Story, ročník 1995

Vedro je zdrcující a slunko mě nemilosrdně bičuje.
Blesk, 14. 8. 1997

Na monstrpódiu, které mělo skoro 45 metrů, se představili Törr, Alkehol, Arakain i „šílený“ Vilda Čok, kteří svým soundem bičovali fanoušky až do pozdních nočních hodin.
Nedělní Blesk, č. 25/1997

Prudké světelné střihy bičují hned od počátku oči diváků, podobně jako vnitřní svět labilní paní Mannighamové.
Mladá fronta DNES, 23.6. 1998

Belege

- Myły cegłę wybornie, ale zużywały mnóstwo wody - opowiada Barbara Kryształowicz, nadzorująca konserwację zewnętrznych murów i rzeźb bazyliki. Dziś cegłę czyści się w bardziej wyrafinowany sposób. Agregat CEPE miesza drobniutki piasek z parą wodną i tą mieszanką pod ciśnieniem biczuje stary mur. Biczowanie odziera go z brudu i tajemnic.
Gazeta Wyborcza, 1996-07-26

krzyże anten na blokach
goszczą dziś jedynie
ptaki które
niechcący
lud miasta składa w ofierze
własnego postępu

najpierw biczuje
kwaśnym deszczem
co pozostawia ślady rzeźbione trwale

potem zakłada koronę cierniową
dymu
wbijającą ciernie kaszlu w skroń płuc

przyobleka później w wyblakły płaszcz
kurzu

ale zapomina
ukrzyżować ptaki

nie ma czasu
czy może przebaczył
Usenet – pl.hum.poezja [1998-10-17]

nad morzem najważniejszy jest wiatr. przeszywa. biczuje deszczem
Usenet – pl.hum.poezja [2005-05-24]

Wczoraj dostałam wiadomość o zamknięciu miesięcznika „Madam Figaro”, na łamach którego zaczęłam kontynuować Moją drogą B. Bardzo szkoda. Trudno. Jadę do Saturnii, biczować się w wodospadzie wypływającym z siarczanych źródeł. Będzie bosko i przemyślę kilka spraw pod tą gorącą wodą.
www.małpa.pl [2004]

Nigdy nie byłem w Dukli. Ale na pobliskich drogach, w niedalekich osadach - tak. Lecz te krajobrazy - jakieś pętle szarych, mizernych szos, jakieś burawe zbocza, jakieś domki ubiczowane deszczem - były wtedy dla mnie, przed laty, zupełnie nieme, zupełnie obce, niczym znaki na orientalnym malunku.
Zbigniew Mikołejko, Żywoty świętych poprawione, 2004

Profil: antreibend

Profil: antreibend

Definition

bičovathyperbolisch

Zu einer höheren Leistung antreiben, aufpeitschen. Starke, meist negative Emotionen hervorrufen.

Transitives Verb: <někdo, něco> bičuje <někoho, něco> k <něčemu>.

Definition

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor. Die Bedeutung wird mit den Wörtern pobudzać und podniecać ausgedrückt.]

Konnotationen

  • Spannung, Stress, Aggression
  • Adrenalin

Konnotationen

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • hecovatumgangssprachlich ‘hetzen’
  • pohánět ‘antreiben’
  • stupňovat ‘steigern’

Lexikalische Relationen

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Wortbildungen

Substantive

  • bičování4 ‘Hetzen, Aufhetzen’, vgl. bičování nacionalistických vášní ‘das Aufhetzen nationalistischer Stimmung’, bičování nervů ‘das Aufpeitschen der Nerven’
  • vybičovat ‘aufhetzen, treiben’, vgl. vybičoval ho k akci ‘er hat ihn zum Handeln bewegt’, Domácí publikum vybičovalo tým k výhře. ‘Das Heimpublikum hat das Team zum Sieg angetrieben.’
  • vybičovat se ‘sich zusammenreißen, sich aufraffen’, vgl. vybičovat se k skvělým výkonům ‘sich zu tollen Leistungen aufschwingen’

Wortbildungen

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • bičovat sportovce k vrcholným výkonům
  • křik diváků bičuje hráče
  • média bičují nenávist a vášně

Phraseme, Kollokationen

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Belege

Přestože vicepremiér úředníky na ministerstvech podle svých slov „bičoval a bičoval“, zaostávání v přípravách na vstup zabránit nemohl.
Lidové noviny, č. 230/1999

Emocionální sílu hry bičují k neunesení symboly toho všeho: černá i bílá, ostré čepele i slova, kůň, býk, kříže...
Hospodářské noviny, 19. 12. 1997

Nad plnými tribunami si mnou ruce pokladníci, mohutnější burácení diváků bičuje hráče. „Náš výkon to zvedne až o třicet procent,“ odhaduje sparťan Martin Frýdek.
Mladá fronta DNES, 18. 3. 1997

Divadlo musí být stále něčím hnáno a bičováno, což mohou udělat jenom lidé, kteří nechtějí žít jen z toho, co bylo dříve, ale chtějí to sami někam dotáhnout.
Mladá fronta DNES, 27. 6. 1998

Rozsudek je očekáván v nenávistné a napjaté atmosféře, kterou ještě bičují noviny, které každý den ukazují fotografie roztomilých dvojčat.
Blesk, 17. 5. 2000

Bičují snad hry nacionalismus, anebo vzbuzují pouze pocity národní hrdosti?
Mladá fronta DNES, 11.8. 2001

Navíc domácí hráli bičováni fantastickým publikem nad své možnosti.
Právo, 7. 3. 2001

V prodloužení dali domácí, bičováni fanatickým obecenstvem, gól a stali se mistry světa.
Lidové noviny, č. 4/1996

Což je přesně ta situace, která bude šéfa Lidového domu bičovat k vrcholným politickým výkonům a kdy se na jeho stranu nutně přikloní ještě větší část veřejnosti než dosud.
Mladá fronta DNES, 28. 5. 1997

Belege

[Das gewählte Profil liegt in dieser Sprache nicht vor.]

Etymologie

Eine Ableitung von dem Substantiv bič ‘Peitsche’, dieses vom Verb bít ‘schlagen’ abgeleitet. Allgemeinslawisch, aksl. bičъ ‘Peitsche’, atschech. bič und bičovati/ bičěvati ‘peitschen, geißeln’. Das deutsche Wort Peitsche ist ein Lehnwort aus dem Slaw. Vgl. REJZEK, MACHEK.

JUNGMANN (Lemma bičuji) erwähnt nur die konkrete physische Bedeutung „bičem švihám, mrskám, šlehám“; außerdem führt er verwandte Wörter an, die heutzutage nicht gebräuchlich sind, wie bičový (vgl. bičové rány ‘Geißelwunden’), bičisko ʻgroße unförmige Peitsche’, bičiště ‘Peitschenstiel’, bičovník ‘Geißlerbruder, Flagellant’ und bičovnice ‘Geißlerin, Flagellantin’.

PSJČ (Lemma bičovati) verzeichnet neben der Bedeutung ‘mit einer Peitsche schlagen’ auch übertragene Bedeutungen wie ‘prallen’ (vgl. [...] list, jak větry bičován letí), ‘quälen’ (vgl. duše [...] bičovaná pochybnostmi ), ‘steigern’ (vgl. [...] bičovat náruživost jeho až k šílenství).

Etymologie

Von urslaw. *biti, bьjǫ ‘schlagen, Wunden zufügen’ bzw. aksl. bičь ‘Peitsche’, poln. bić, bicz.

Semantischer Wandel

Das tschechische Verb bičovat ist eine Ableitung von dem Substantiv bič ‘Peitsche’, unter dem man sich zumeist eine lange lederne Rute zum Züchtigen oder Antreiben der Tiere, insbesondere der Pferde, vorstellt.

Für das Verb bičovat werden im vorliegenden Wörterbuch sechs Profile unterschieden. Darunter ist das physische Profil als wörtliche Bedeutung primär. Es bezeichnet das Schlagen mit einer Peitsche, sowohl der Menschen als auch der Tiere. Die typischen Vorstellungen, die die Belege nahelegen, sind das Züchtigen der Pferde (bičovat koně ‘Pferde züchtigen’), Auspeitschen als Strafe, z. B. im Altertum (bičovat otroky ‘Sklaven auspeitschen’) oder das Bestrafen von Untreue u. Ä. nach dem islamischen Recht (ženy byly na veřejnosti bičovány ‘die Frauen wurden öffentlich gegeißelt’), und Auspeitschen als sadomasochistische Sexualpraktik. Das religiöse Profil ist eng mit dem physischen Profil verbunden und bezieht sich auf das Auspeitschen Jesu oder anderer christlicher Märtyrer. Die Passionsgeschichte Jesu als Vorstellungsrahmen wird mit dem Wort bičovat oder seinen Ableitungen in bestimmten Texten (z. B. Kreuzweg- und Rosenkranzgebete) und lexikalischen Kontexten (dal Ježíše zbičovat ‘er ließ Jesus geißeln’, bičování Krista ‘das Geißeln Christi’, bičovat a kamentovat ‘geißeln und steinigen’) verbunden.

Die anderen vier Profile entstanden als metaphorische Übertragungen der physischen Bedeutung. Dem Český národní korpus – syn nach ist das häufigste Profil überhaupt das atmosphärische Profil (vgl. Lexeme wie lijákhyperbolisch ‘starker Regen’, vichrhyperbolisch ‘starker Wind’, vánice ‘Sturm’, vichřice ‘Sturm’ als die häufigsten Kollokatoren für bičovat).  Im atmosphärischen Profil bezeichnet bičovat das Prallen des Regens oder des Windes gegen eine Oberfläche, seltener auch das Prallen der Sonne oder des Lärms auf einen Menschen. Das Verb ist hyperbolisch markiert – der Sprecher hebt mit dem Wort die meist als unangenehm empfundene Intensität der Strahlen hervor.

Ebenso das antreibende Profil kommt relativ häufig vor. Die Vorstellung des Antreibens der Tiere wird auf den Menschen übertragen. Bičovat tritt häufig mit Wörtern wie výkon ‘Leistung’, vítězství ‘Sieg’ auf (u. A. im Sportslang) und bezeichnet in solchen Kontexten das Aufpeitschen zu einer höheren Leistung. Das Verb wird auch in Verbindung mit bestimmten Gefühlen gebracht, die zumeist negativ bewertet werden, z. B. Aggression, Hass oder Hektik (bičovat nervy ‘die Nerven aufpeitschen’, bičovat vášně ‘Leidenschaften antreiben’). Ebenso dieses Profil wirkt hyperbolisch, durch das Wort wird die Intensität des Vorgehens betont.

Das Peinigungs- und Kritikprofil sind selten. Im Peinigunsprofil werden anstatt bičovat üblicherweise andere Synonyme wie týrat ‘quälen’ oder trápit ‘quälen’ verwendet; auch in diesem Profil kann die Vostellung des Aufprallens vorhanden sein (z. B. S každým přísunem jídla bičujeme játra návaly škodlivin. ‘Mit jeder Essensaufnahme peinigt man die Leber mit einem Aufstoßen von Schadstoffen’). Mit dem Peinigungsprofil korrelieren die Phraseme bič božíbuchsprachlich ‘Geißel Gottes; über eine schwere Plage oder Heimsuchung, die typischerweise ganze Kollektive ergreift’ und uplést si na sebe bič [wörtl. sich eine Peitsche stricken] ‘sich durch eine eigene Initiative unvorhersehbar das Leben schwer machen’.        

Das Kritikprofil bezieht sich auf einen schonungslosen Tadel; auch hier sind andere Synonyme weitaus häufiger, z. B. das hyperbolische pranýřovat ‘anprangern’ oder das weniger expressive kritizovat ‘kritisieren’.

Die Wörterbuchartikel zu bičovat/ bičovati in PSJČ, SSJČ und SSČ legen nahe, dass alle hier verzeichneten Profile im Neutschechischen gut belegt sind und es sich um keine neuen Entwicklungen handelt. In PSJČ werden alle Profile außer des Kritikprofils belegt, vgl. das Beispiel für die physische (und religiöse) Bedeutung „Krista Pána také trním korunovali, bičovali.“; das Beispiel für die Bedeutung ‘peinigen’ – „duše tak už otravovaná a bičovaná pochybnostmi“; für die Bedeutung ‘antreiben, aufhetzen’ – „bičovat náruživost jeho až k šílenství“ sowie ‘aufprallen; über Wind, Regen u. Ä.’ – „Vidíš ten zvadlý, zežloutlý list, jak větry bičován letí?“. Das SSJČ belegt auch das Kritikprofil („kritik bičuje poměry, zlořády“). Das SSČ erwähnt lediglich das physische, das Kritik- und das intensivierende Profil; die Reduzierung der Bedeutungen ist aber auf den kleinen Umfang des Wörterbuchs zurückzuführen.

Semantischer Wandel

Das Verb biczować/ geißeln ist genetisch gesehen ein Endglied der Wortbildungskette bićschlagen’ → biczPeitsche’ → biczować (davon das bedeutungsmäßig äquivalente Abstraktum biczowanie/ Geißelung) und bedeutet strukturell ‘jmdn. mit einer Peitsche schlagen’. Seine reale Semantik ist dennoch viel enger – es handelt sich um Geißeln als eine Art Strafe im antiken bzw. vormodernen Strafrecht, der auch Jesus ausgesetzt war. Wegen der stark religiösen Konnotierung von biczować wird im strafrechtlichen Sinne heute sein Synonym chłostać/ chłosta (etwa ‘prügeln/ Prügeln’) bevorzugt, wenn z.B. über solche Strafmaßnamen in moslemischen Ländern die Rede ist. Die religiöse Bedeutungskomponente spiegelt sich dennoch in der Wortbildung wider, vgl. solche Derivate wie biczownik ‘Geißler, Geißelbruder, Flagellant’ (meistens als Historismus in Bezug auf Mitglieder einer Bewegung im Mittelalter gebraucht, welche die öffentliche Selbstgeißelung als religiöse Buße praktizierten), auch Biczowanie, perfektiv Ubiczowanie (meistens großgeschrieben, weil es sich um einen Akt in der Passion Christi handelt – vgl. die sechste, auf der Bibel beruhende Station Jezus biczowany i koronowany cierniem).

Moderne Wörterbücher des Polnischen beschreiben das Basisverb als neutral, d.h. areligiös (vgl. die strukturelle Definition in ISJP 2000: „Jeśli ktoś jest biczowany, to jest bity biczem lub batem.”). Dagegen wird im Nachkriegswörterbuch SJPDor. Band I. 1958 unter biczować noch Selbstkasteiung als mögliches Ziel genannt („bić biczem, chłostać (tylko w zastosowaniu do kary cielesnej i umartwień ascetycznych)”) und mit Zitaten aus dem überwiegend 19. Jh. belegt. Solche religiösen Askesepraktiken scheinen vielen Menschen heutzutage unverständlich, überholt und obskur zu sein, auch wenn sie von Vertretern der Kirche verteidigt werden – vgl. ein Interview mit dem Erzbischof Józef Życiński („Gazeta Wyborcza“ Nr. 78/ 2010, 23):

„Ostatnio rozgrzała opinię publiczną informacja, że papież [Jan Paweł II] biczował się paskiem od spodni. (...) – Że to nie jest religijność na nasze czasy? Proszę pamiętać, że to tradycja, która w Kościele była żywa przez wieki, i mam wrażenie, że nasze odejście od niej wiąże się z innymi formami nieuświadomionych umartwień, które sobie narzucamy, gdy do 4 rano siedzimy w lokalu albo niszczymy zdrowie narkotykami. Takie zachowania są dużo bardziej szkodliwe niż biczowanie. Ale wyrazem pewnych konwenansów kulturowych jest złe mówienie o biczowaniu... ”

In der modernen Bibelübersetzung (sog. Biblia Tysiąclecia, die Jahrtausendbibel) taucht das Wort ubiczowanie (pf.) von Jesus (Mt 27,26; Mk 15,15) auf, aber schon bei Lk. 23,16 findet man das Synonym wychłostać (Każę Go więc wychłostać i uwolnię – BT 1988). In der sakralen Kunst und in Passionsspielen werden jedoch die Bezeichnungen biczować/ Biczowanie benutzt.

Die Lexikographie betrachtet das Verb biczować als monosem. Metaphorische Übertragung, in die andere Werkzeuge als die Peitsche involviert sind (z.B. verletzende Worte oder quälende Gedanken, die psychisches Leiden hervorrufen), werden lediglich als kontextbedingte Bedeutungsvarianten interpretiert. Nichtdestotrotz sind Peinigungs- und Kritikprofil, wo der physische Akt durch psychischen Druck oder verbale Aggression ersetzt wird, auch im Polnischen immer häufiger. Vor allem wird verbales Anprangern als biczować bezeichnet. Es ist nicht mehr nur eine Kontextbedeutung, weil das metaphorische Werkzeug słowo/ Wort schon getilgt werden kann, in den Vordergrund rückt das mögliche Objekt, vgl. biczować naród/ trenera/ elity władzy u.a. Seine Synonyme smagać und chłostać erfordern dagegen noch eine Ergänzung womit? – słowem, wenn es um dieselbe Bedeutung gehen soll.

Das atmosphärische Profil ist weniger ausgeprägt und meistens mit Wasser (starker Regen, aber auch Wasserfall) verbunden, vgl. biczować deszczem, was poetisch klingen kann (niebo biczuje ziemię deszczem/ Der Himmel geißelt die Erde mit dem Regen). Biczowanie im physischen Sinne kann zur Reinigung des Körpers gehören, wenn sich z.B. Badende mit einer Wasserpeitsche oder Birkenrute geißeln (biczować się witkami brzozowymi). Die alte Askesepraxis wandelt sich somit in eine gesundheitsfördernde Prozedur um: vom Körperhass zum Körperkult.

Sprichwörter

[Es wurden keine Sprichwörter gefunden.]

Sprichwörter

[Es wurden keine Sprichwörter gefunden.]

Kulturelle Kontexte

Literatur

  • Markéta Kocourková: O pravděpodobnosti a bičování, 1991.

Musik

  • Jitřenka: Bičování (Lied, in: Nad obzorem svítá), 2001.
  • Patrik Hezucký, Leoš Mareš: Bičování koně (Lied, in: Mrázek, ústředna 2), 2001.

Sonstiges

  • Petr Arijčuk et al.: Kostel Bičovaného Spasitele v Dyji, 2005.

Kulturelle Kontexte

Literatur

  • Jacek Piekara: Ja inkwizytor. Bicz Boży, 2011
  • Eddie McSquare: Metallica - Biczowanie dźwiękiem (Metallica: Whiplash), 1999
  • Czesława Dąbrowska: Biczowanie stokrotek, 1986

    (Quelle: http://pictures.abebooks.com/ANTYKWARIATKSIAZKIJANMAZUREK/4616718641.jpg)

Film

  • Bicz Boży (Regie: Maria Kaniewska), Polen, 1966.
  • Srebrny bicz (The Silver Whip, Regie: Harmon Jones), USA, 1953.
  • Stalowy Bicz (Rege: Irena Wollen), Polen, 1998.

Musik

  • BICZ - Genre: Electric

    (Quelle: https://i3.sndcdn.com/artworks-000044650367-rojmqf-t200x200.jpg?%206422697)

Bibliographie

Němec, I./ Horálek, J. (Hgs.) 1986: „K čistotě i k nápravě“, in: Dědictví řeči, Praha, S. 173-174. (Lexeme bičovat, bič boží, metla in diachroner Perspektive)

Bibliographie

Nagórko, Alicja 2011: Czy grozi nam zanik poczucia sacrum? Sekularyzacja polszczyzny na tle jezyków sasiadów: https://www.slawistik.hu-berlin.de/anagorko/poczucie-sacrum/view.

Żeromski, Stefan 1925: Bicze z piasku: szkice publicystyczne, Warszawa, Kraków.

Zurück

Copyright © Humboldt-Universität zu Berlin, 2009–2015
eScrinium