Polysemie
- religiös: ‘gemäß den jüdischen Speisevorschriften’
- säkular: ‘einwandfrei, in Ordnung’
Definition
košer
Rituell rein nach jüdischen Glaubensgeboten und Lebensregeln. Insbesondere über Essen, das den rituellen Regeln der Zubereitung von Speisen entsprechend hergestellt und eingenommen wird, und über Fleisch, das rituell rein geschlachtet wurde.
Lexikalische Relationen
Synonyme
- nezávadný ‘tadellos’
- vhodný1 ‘geeignet’
- čistý1 ‘sauber, rein’
- rýzý ‘rein, unverfälscht, ungetrübt’
Wortbildungen
Substantive
- košerák1 ‘jüdischer Metzger, Schächter nach Vorschrift’, vgl. „Po složení příslušných zkoušek smí košerák zabíjet zvířata podle židovských rituálních předpisů. Je nutno rozeznávat mezi košerákem a židovským řezníkem, který košer maso seká a prodává. Obě funkce nikdy neprovádí táž osoba. Košerák neboli "šochet" se řadí k "inteligenci".“ (syn)
- košerák2 ‘Schachtmesser’
- košer1, veraltet ‘nach jüdischer Vorschrift geschlachtetes Fleisch; allgemein koscher zubereitetes Essen’
- košer2, expressiv ‘Tötung’
- košerování ‘Kaschern, nach ritueller Vorschrift schächten’
Verben
- košerovat1, selten ‘kaschern, nach ritueller Vorschrift schächten’
- košerovat2, okkasionell ‘koscher machen’
Adjektive
- košernýausgestorben ‘koscher’
- košerovanýselten ‘geschächtet’
Adverbien
- košerněausgestorben ‘koscher’, im Sinne der Art und Weise der Ausführung oder Vorbereitung
- košer (Adverb)1 ‘koscher’, im Sinne der Art und Weise der Ausführung oder Vorbereitung
Phraseme, Kollokationen
Phraseme
- košer jídlo ‘koscheres Essen’
- košer mobil ‘ein koscheres Handy’
- košer víno/ strava/ potraviny/ způsob/ porážka ‘koschere/ koscherer Wein, Nahrung, Lebensmittel, Zubereitung, Schlachtung
- být košer ‘koscher sein’
- nezdá se/ nepřijde mi to košer: <něco> <někomu> nepřijde košer ‘das scheint mir nicht ganz koscher, das kommt mir nicht geheuer vor’
Kollokationen
- přísně košer
- považovat za košer
- jíst košer
- zdravé košer jídlo
- takzvaná košer jídla
- certifikát košer
Belege
I tak se tu každoročně koná festival židovských filmů, radnice přiklepla místo pro zřízení židovského muzea, víno z kamenného sklepa a chléb z pekařství jsou zaručeně košer a jedné z hlavních ulic se stále říká "il ghetto". Ačkoliv Pitigliano vypadá z protějšího svahu jako zapomenutý bochník černého chleba, protkaný otvory od myší, uvnitř skály se čile kutá.
(syn)
Památku tohoto dávného soužení uctívají Židé v sedmi dnech pesachu stejným jídlem dodnes. Hoteloví hosté tu už o pátečním večeru byli sice zdvořile, leč jednoznačně upozorněni, aby si ani na pokoje nenosili stravu, která podle pesachu není "košer". Víry Arabů se pesach netýká, a tak ve starém telavivském přístavu Jaffa, kde žijí převážně Arabové, bylo možno v sobotu spatřit nekonečnou frontu před malým pekařským krámkem. V něm lze totiž i v době pesachu dostat chleba, housek, rohlíků a nejrozmanitějších preclíků ...
(syn)
Židé mohou jíst košer burgry V Argentině zahájila provoz první neizraelská košer jídelna Dva tisíce lidí se denně zastaví pro tradiční pokrm společnosti McDonald's, připravený ovšem podle židovských tradic.
(syn)
Dinosauři mají v Izraeli problémy Jeruzalém - Dinosauři se nyní díky Spielbergovu filmu Jurský park objevují na všem od hraček, knih až po počítačové hry a potraviny. Někteří rabíni argumentují, že tato prehistorická zvířata nejsou košer, protože teorie o nich je v rozporu s biblickým příběhem o stvoření světa. Ultraortodoxní rabíni požadují stažení rozhodnutí o vhodnosti výrobku pro Židy například u firmy, vyrábějící mléčné výrobky, která začala užívat obrázky s dinosaury v rámci své reklamy.
(syn)
Košer pochoutka: Ortodoxní židé si mohou pochutnat na pikantních olomouckých tvarůžcích z Loštic. Tradiční pochoutka figuruje v seznamu takzvaných košer jídel , který zveřejňují na svých internetových stránkách židovské obce - například pražská nebo olomoucká.
(syn)
Původní zákazy rabinátů spojené s oslavami milénia přinutily hoteliéry vybrat si, k jakému druhu zákazníků se přikloní. Většinou zvolili "košer". A tak se největší cestovní společnosti obrátily na vlivnou finanční radu izraelského parlamentu. Do záležitosti se rozhodl vstoupit hlavní rabinát, aby skoncoval s napětím mezi sekulárními a věřícími Izraelci.
(syn)
Košer minerální přírodní vody na vývoz do USA, Izraele i pro český trh může podle rozhodnutí vrchního rabína expedovat a. s. Marienbad Waters Mariánské Lázně (MBW). Díky aktuálně udělenému certifikátu počítá firma s nárůstem prodeje v ČR i v zahraničí. MBW jsou prvním českým výrobcem, který může označení košer používat. Udělený certifikát dokazuje, že výrobky odpovídají požadavkům racionální výživy a veškerým hygienickým předpisům. Má to ale pochopitelně také vliv náboženský. Košer označením se mohou pyšnit značky Excelsior, Aqua Maria a Rudolfův pramen.
(syn)
Definition
košersalopp
Gesetzen oder der Moral entsprechend, einwandfrei, unbedenklich.
Im Tschechischen typischerweise einschränkend negiert: Není to úplně kóšer. Zumeist prädikativer Gebrauch.
Konnotationen
- Geschäfte, Finanzen
- Karriereweg
- Politik
Lexikalische Relationen
Synonyme
- čistý2 ‘sauber, rein’
- správný ‘richtig’
- vhodný2 ‘geeignet’
- přijatelný ‘angenehm, annehmbar’
Wortbildungen
Adverbien
- košer (Adverb)2 ‘koscher’, Art und Weise des Ablaufs von Vorgängen
Phraseme, Kollokationen
Phraseme
- nebýt úplně/ zrovna/ moc/ právě/ zcela košer ‘nicht ganz/ gerade/ sehr/ gerade/ völlig koscher sein’
Kollokationen
- hrát/ fandit košer
- probíhat košer
- nepříliš košer
- chovat se vždy košer
- být naprosto košer
- košer audit
- košer porno
Belege
Ale že noví strahovští páni na poslední chvíli nevzali mezi sebe pana Kubíčka, který jim to tady v uplynulých letech odmakal - a dovedu si představit, že válka s Košťálem musela být určitě hustá - to mi zrovna košer nepřijde. Teď tu podle mě hrozí nebezpečí, že se válečník Kubíček naštve a půjde i proti tomu Haškovu vedení. A to by asi bylo to nejhorší, co by se teď českému fotbalu mohlo stát.
(syn)
S padající cenou akcií Ferrexpa si také bakalovci uvědomili, že obchod by nebyl právě košer. Rozhodli se, že se hlasování o tomto bodu na valné hromadě nezúčastní. "Je to teď čistě na rozhodnutí minoritních akcionářů," potvrdil finanční ředitel NWR Marek Jelínek.
(syn)
Zdá se, že (někteří) komunisti mají opravdu jemně vyvinutý smysl pro to, co je správné, košer a. . . slušné.
(syn)
Napadlo mě, že bychom mohli natočit pořad Sedm divů světa. Hrozně mě to zaujalo. Železného pak vymazali z titulků, byl zakázaný, Grygar taky nebyl zcela košer, ale směl zůstat. Miroslav Holub, Thomasův překladatel, řekl, když jsem s ním točil, že je spíš pro vývoz - od roku 1969 nesměl překročit práh televize.
(syn)
Po dvou letech práce ve funkci dramaturga Moravského divadla v Olomouci se Miroslav Ondra dostal ke své první samostatné režii. Jako předloha posloužila mladému Prostějovanovi hra Arnošta Goldflama Doma u Hitlerů. Příležitost dobře se pobavit při "černé košer grotesce" dostanou i diváci, kteří 19 . února zavítají do prostějovského městského divadla.
(syn)
"Šraml" Kopir Rozsywal Bestar vychází z té nejrajcovnější tradice hospodské a pouliční městské lidové hudby, ale jeho zpráva jde dál, k málo slýchané tvůrčí umanutosti, kde prostředkem sdělení může být cokoliv, co je zrovna po ruce, aniž by to bylo muzikantsky a interpretačně košer.
(syn)
Wortindex
- být košer
- čistý1
- čistý2
- košer1, veraltet
- košer2, expressiv
- košer (Adverb)1
- košer (Adverb)2
- košer jídlo
- košer mobil
- košer víno/ strava/ potraviny/ způsob/ porážka
- košerák1
- košerák2
- košerněausgestorben
- košernýausgestorben
- košerování
- košerovanýselten
- košerovat1, selten
- košerovat2, okkasionell
- nebýt úplně/ zrovna/ moc/ právě/ zcela košer
- nezávadný
- nezdá se/ nepřijde mi to košer
- přijatelný
- rýzý
- správný
- vhodný1
- vhodný2
Semantischer Wandel
In der tschechischen Lexikographie wurde košer als ‘rituell rein und den Regeln der Zubereitung von Speisen entsprechend’ aufgefasst, aber auch diese Speisen selbst wurden mit dem Wort košer bezeichnet. Angeführt wurde weiterhin die zweite übertragene Bedeutung ‘fehlerlos, makellos’. Diese Bedeutungen haben sich erhalten und entsprechen den im vorliegenden Wörterbuch angesetzten Profilen, die beide im heutigen Tschechisch stark und eigenständig vertreten sind. Darüber hinaus wurde das Lemma auch als Substantiv mit mehreren Bedeutungen und Derivaten erfasst.
Im Tschechischen des 20. Jahrhunderts steht das Adjektiv mit seiner religiösen und säkularen Bedeutung und prädikativen Gebrauch im Vordergrund, was seiner Stellung als Entlehnungs- und Ableitungsbasis entspricht. Es wurde durch zwei Formen repräsentiert, die bohemisierte Variante košerný verschwand offenbar in der Nachkriegszeit (bei SSJČ wird sie noch erwähnt), im Korpus sind keine aktuellen Belege zu finden (ČNK, SYN). Deshalb steht heute lexikalisch an erster Stelle das indeklinable košer. Das Substantiv košer kommt kaum noch vor, in relevantem Maße vertreten sind von den Derivaten heute noch košerák und košerování. Aktuelle Belege zeigen an manchen Stellen Unklarheiten im Gebrauch, bei denen sich Reflexe der potentiellen Anwendbarkeit anderer Kategorien zeigen, die nicht eindeutig adjektivisch zu interpretieren sind:
„Maso z takto zabitého zvířete pak u židů dostane označení "košer" a u muslimů "halal".“ (syn); „Vedení Hiltonu však ruské jídlo odmítlo, neboť neodpovídalo židovským zásadám košer.“ (syn); „Ovšem najde se právní klička. Shylock totiž požadoval pouze Antoniovo maso, nikoli krev. A protože křesťanské maso nemůže získat "košer", dlužní úpis neplatí a Shylock musí navíc podle soudců odevzdat Antoniovi půl majetku a přijmout křesťanství.“ (syn); „Jsme ale schopni znovu cerfikovat naši výrobu na košer.“ (syn); certifikát košer (syn).
Der Schwund der meisten Derivate und bohemisierten Varianten ist die wichtigste Veränderungstendenz, während sich die Polysemie stabil erhalten hat. Dies hat einige Auswirkungen auf den Sprachgebrauch: Stilistisch ist indeklinables košer auffälliger und entspricht Präferenzen der Medien- und Umgangssprache, typische Domänen sind Sport und Politik. Syntaktisch-semantisch ist signifikant die Unterscheidung zwischen prädikativen und attributiven Gebrauch, vgl. být košer (z.B. Starobrno je košer) vs. vařit košer jídlo (z.B. čistý „košer“ způsob, salón košer výživy, kosmická košer strava) etc. Auch die Negation modifiziert die kontextabhängige Bedeutung.
Semantisch primär ist die religiöse Bedeutung bei Essen ‘nach den rituellen Regeln der Zubereitung von Speisen entsprechend hergestellt und zubereitet’, bei Fleisch ‘rituell rein geschlachtet' und ganz allgemein die Eigenschaft von allem ‘rituell rein und mit den Lebensregeln des jüdischen Glaubens vereinbar’ zu sein.Im religiösen Profil tauchen die veralteten Formen von košer noch gelegentlich auf, was dem Umstand geschuldet ist, dass sie das historische Kolorit jüdischer Kultur stärker verkörpern und sich deshalb zu historischen Beschreibungen eignen. Gleichzeitig passt die aktuelle Form košer besser zu neuen Diskursen und Realien, die der Reaktion des orthodoxen Judentums auf und der Anpassung der Regeln an moderne Produkte wie Mobiltelefone und Vodka, vgl. košer mobil, košer vodka. Dies schlägt sich auch in neuen Produktbezeichnungen wie Rulandské modré košer nieder.
Bezieht sich košer im religiösen Profil immer auf ein streng gehütetes Gesetz, wird es im säkularen Profil eher im Gegensatz zu formalisierten Gesetzen in Fällen gebraucht, wenn durch ein bestimmtes Verhalten zwar nicht direkt ein Gesetz übertreten, so doch durchaus ein sittliches Ordnungsgefühl verletzt wird. Folgender Beleg zeigt einen fließenden Übergang bei Bedeutungsübertragung auf:
To už je ta naše nátura - zákona si vážíme, ale není nic, co by nás víc potěšilo, než když někdo najde v zákoně škvírečku, když dokáže prokličkovat mezi paragrafy. Takové to skoro košer, ale ne zase úplně. (syn).
Das Augenmerk liegt auf den Modalitäten eines Vorgangs, typisch sind der attributive Gebrauch, erweitert um die Negation und Adverbien wie úplně, právě, moc, příliš. Damit ist dieses Profil in seiner sprachlichen Realisierung stärker beschränkt, dennoch ist es semantisch produktiv und erweiterbar.
Sprichwörter
[Es wurden keine Sprichwörter gefunden.]
Kulturelle Kontexte
Literatur
- Emil F. Knieža: Košer rota (aus dem Slowakischen von Zdeněk Koňák, slowakischer Titel Šiestý prápor, na stráž!), Praha 1966.
- Shmuley Boteach: Košer sex, proč většina manželství není plná vášně a sexu, ale mohla by být
- Shekel, finanční košer portál www.shekel.cz
Sonstige
- Košer slivovice
(Quelle: http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTL9gkhmaRUvLnzhSUUAbKWyBWyVe4jdUvLWJgAZYOt7AQonRswno-4wv43)
http://www.ceskatelevize.cz/ct24/ekonomika/161315-pocet-zajemcu-o-koser-potraviny-v-cr-stale-stoupa/#galleria
Bibliographie
[Für dieses Lemma wurde keine relevante Literatur gefunden.]