Polnisch:
niebo |
Slowakisch:
nebo |
Polysemie
| Polysemie
|
Profil: räumlich | Profil: räumlich |
Definitionniebo Ein weiter Raum über der Erde, der als Halbkugel wahrgenommen wird und den man sieht, wenn man draußen nach oben schaut. An heiteren Tagen scheint dort die Sonne vor einem blauen Hintergrund, in einer wolkenlosen Nacht sind der Mond und die Sterne zu sehen. Aus Wolken, die sich oben ansammeln, fällt Regen oder Schnee, bei einem Gewitter gibt es Blitz und Donner. Die Vorstellung des Himmels als zweidimensionale Fläche (d. h. die Oberfläche des scheinbaren Gewölbes) spiegelt sich in der Präpositionalphrase na niebie wider. Die Bedeutungskomponente ‘sehr hoch gelegen’ wird auf den extremen Pol einer Skala projiziert und metaphorisch als ‘intensiv, von großem Ausmaß’ umgedeutet. Metaphern in der poetischen Sprache stellen den physikalischen niebo häufig als Gewebe dar, als riesiges Zelt oder ein über der Erde entfaltetes Stoffdach, das zerknittert oder aufgetrennt werden kann, vgl. pod niebem zmiętym od przekleństw ( Fragment ,Z. Herbert), wypruć z nieba jeden promień ( Wąwóz Małachowskiego , Z. Herbert), Puz. 72 und auch das umgangssprachliche Phrasem Dziury w niebie nie będzie ‘(Es entsteht) kein Loch im Himmel’, d. h. Die Welt wird davon nicht untergehen. Sg. tant. Pluralform niebiosabuchsprachlich, vgl. pochmurne niebiosa ‘bedeckter Himmel’, kopuła niebios ‘die Kuppel des Himmels’ | Definitionnebo Ein weiter Raum über der Erde, der als Halbkugel wahrgenommen wird und den man sieht, wenn man draußen nach oben schaut. An heiteren Tagen scheint dort die Sonne vor einem blauen Hintergrund, in einer wolkenlosen Nacht sind der Mond und die Sterne zu sehen. Aus Wolken, die sich oben ansammeln, fällt Regen oder Schnee, bei einem Gewitter gibt es Blitz und Donner. Die Vorstellung des Himmels als zweidimensionale Fläche (d. h. die Oberfläche des scheinbaren Gewölbes) spiegelt sich in der Präpositionalphrase na nebi ‘am Himmel’ wider. Die Bedeutungskomponente ‘sehr hoch gelegen’ wird auf den extremen Pol einer Skala projiziert und metaphorisch als ‘intensiv, von großem Ausmaß’ umgedeutet, vgl. das intensivierende Adverb nebesky ‘himmlisch = sehr’: nebesky čistý ‘himmlisch rein’, nebesky dobra nálada ‘himmlisch gute Laune’. |
Konnotationen
| Konnotationen
|
Lexikalische RelationenSynonyme
Opposita
| Lexikalische RelationenSynonyme
Antonyme
|
WortbildungenSubstantive
Adjektive
Adverbien
| WortbildungenSubstantive
Adjektive
|
Phraseme, KollokationenPhraseme
Kollokationen
| Phraseme, KollokationenPhraseme:
Kollokationen:
|
Belege
Ciemna droga płynęła poprzez wydmy nagie i lśniące w słońcu. Nawet niebo
, choć tak jasne, traciło swą barwę wobec pustynnej ciszy i bezruchu.
O północy niebo
wybuchło. Strzeliły szampany. Dżabie strzeliło w krzyżu. Rozpoczął się kolejny rok.
Niebo
zasnute chmurami, burzy jednak pewno nie będzie, gdyż jaskółki latają dość wysoko.
-Amerykal1ski oficer lotnictwa Edward Ruppelt pierwszy użył w raporcie terminu UFO (Unidentified Flying Object - Nie zidentyfikowany obiekt latający) na oznaczenie niewytłumaczalnych zjawisk na niebie
, obserwowanych przede wszystkim w Stanach Zjednoczonych. W 1997 roku CIA przyznała, że owe UFO były amerykańskimi samolotami szpiegowskimi.
Na niebie
bez jednej chmurki jarzyło się żółte koło słońca, cienie przybrzeżnych drzew podrygiwały na falach; były to przeważnie wierzby, które pochylały się, zanurzając w wodzie długie, wiotkie gałęzie.
Nim zdecydował się przekroczyć wysoki próg w drzwiach nadbudówki na śródokręciu, rzucił szybkie spojrzenie na niebo
. Ładna pogoda najwyraźniej się kończyła. Od zachodu nadciągały niespiesznie nisko wiszące ciemne chmury.
Choć w pierwszy dzień lata słońce kryło się za chmurami, a z nieba
zdrowo popadywało, to i tak dzieci ze świetlicy socjoterapeutycznej przy ul. Pocztowej miały powody do uśmiechu. | Belege
Vyšli na schodisko, ktoré sa v mäkkých ohyboch , prerušované dlhými odpočívadlami, vinulo zo záhrady ku kaštieľu, a za stromami zazreli večerný obzor: od mora sa po nebi valili atramentovočierne mrákavy. Azda sa hnev boží utíšil a každoročná kliatba...
Celý deň plynul v šerosvite a prítmí. Ťažký tieň temnel od bezslnečného úsvitu do večera a všetky srdcia v meste oťaželi. Vysoko po nebi sa pomaly posúvalo na západ mračno z Čiernej zeme.
Ochotne ostanem až do piatej ráno hore, ale jedine preto, že na nebi svietia tvoje hviezdy. Prepáč, že som túto vetu zvýraznil...
Neuteší ťa, žiadny strom a žiadne nebo, ani mlynské koleso za vŕzganím jedľového dreva, žiadny umierajúci vták, ani sova , ani uháňajúca jarabica, späť je ďaleko, žiadny krík ťa už neuchráni pred chladnými hviezdami a krvavými konármi, neuteší ťa žiadny strom a žiadne nebo, v korunách rozcuchanej zimy rastie tvoja smrť so stuhnutými prstami ďaleko od trávy a divočiny do rozsudku čerstvo napadnutého snehu.
Po dni strávenom v saune pod holým nebom asi nemôžete túžiť po ničom inom náruživejšie ako po orosenej fľaši...
Pretože málokto si nechá zatmenie ujsť, mnohí zastavia a budú hľadieť do neba. Je vraj dôležité, aby každý zastavil niekde na parkovisku včas a nezačal spontánne hľadieť na oblohu pri jazde, až keď zatmenie nastane. |
Profil: religiös | Profil: religiös |
Definitionniebo In der Vorstellung gläubiger Menschen verschiedener Religionen der Sitz Gottes (bzw. der Götter), der Engel und der Heiligen, Aufenthaltsort der erlösten Seelen und der Menschen nach der Wiederauferstehung. Der Himmel ist das Ziel der Bestrebungen eines religiösen Menschen und Belohnung für sein gutes Leben. Im Volksglauben wird der Himmel oben, oberhalb des Firmaments platziert. Es herrscht dort Ruhe und Ordnung, auf den Wolken ruhen Gott und die Heiligen, es musizieren dort die Engel. Religiöser und räumlicher Aspekt sind nicht immer voneinander abzugrenzen. Die Opposition niebo – ziemia kann sowohl im physikalischen als auch metaphysischen Sinne als Gesamtkosmos verstanden werden, vgl. Bibelzitate wie „Na początku Bóg stworzył niebo i ziemię.“(Gen 1,1); „Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą“ (Mt 24,35). Ebenso überlappen sich in manchen Phrasemen die räumliche und religiöse Profilierung, da hier Assoziationen sowohl zu dem hoch oben gelegenen Firmament als auch zum metaphysischen Sitz Gottes bestehen; vgl. manna z nieba – ‘warmer (Geld)Regen’ – Anspieglung auf die vom Himmel regnende Wunderspeise, mit der Gott sein Volk Israel während seines Zuges durch die Wüste versah (Ex 16,15); das Adverb wniebogłosyumgangssprachlich ‘lauthals’ – z. B. krzyczeć / płakać wniebogłosy ‘laut schreien, weinen, wenn jmdm. etwas Böses angetan wird (so dass die Klage auch im Himmel gehört wird)’. Die Vorstellung des Himmels als dreidimensionaler Raum spiegelt sich in der Präpositionalphrase w niebie wider. Die Vorstellungen vom Himmel sind kulturell geprägt. Die Theologen beschäftigen sich damit kaum: niebo/ niebiosa ist als Ortsname mit hinweisender – nicht beschreibender – Funktion zu verstehen (s. BNOiT 2009: 204). Das Wort niebo kommt häufiger in nichtreligiösen Texten (Dichtung, Umgangssprache) als in theologischen vor. Eschatologisch gesehen bedeutet es ‘Teilhabe der Schöpfung am Leben des dreieinigen Gottes’. Sg. tant. Pluralform niebiosa auch niebiosy, vorwiegend in festen Redewendungen, vgl. Aniołwie się radują, pod niebiosy wyśpiewują [wörtl. die Engel freuen sich, singen zum Himmel] ‘Weihnachtslied’. | Definitionnebo In der Vorstellung gläubiger Menschen verschiedener Religionen der Sitz Gottes (bzw. der Götter), der Engel und der Heiligen, Aufenthaltsort der erlösten Seelen und der Menschen nach der Wiederauferstehung. Der Himmel ist das Ziel der Bestrebungen eines religiösen Menschen und Belohnung für sein gutes Leben. Im Volksglauben wird der Himmel oben, oberhalb des Firmaments platziert. Es herrscht dort Ruhe und Ordnung, auf den Wolken ruhen Gott und die Heiligen, es musizieren dort die Engel. Religiöser und räumlicher Aspekt sind nicht immer voneinander abzugrenzen. Die Opposition nebo− zem kann sowohl im physikalischen als auch metaphysischen Sinne als Gesamtkosmos verstanden werden, vgl. Bibelzitate wie „Na počiatku stvoril Bôh nebesia a zem.“ (Gen 1,1) "Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde."; „Nebo a zem pominú, ale moje slová nikdy nepominú.“ (Mt 24,35) "Himmel und Erde werden vergehen, aber mein Wort wird nicht vergehen.". Ebenso überlappen sich in manchen Phrasemen die räumliche und religiöse Profilierung, da hier Assoziationen sowohl zu dem hoch oben gelegenen Firmament als auch zum metaphysischen Sitz Gottes bestehen; vgl. vychvaľovať niekoho/ niečo až do neba/ nebies ‘jmdn., etw. in den Himmel heben’; do neba volajúci ‘zum Himmel schreiend’. Die Vorstellung des Himmels als dreidimensionaler Raum spiegelt sich in der Präpositionalphrase v nebi ‘im Himmel’ wider. Im Slowakischen wird in der Kommunikation mit Kindern auch das Diminutivum verwendet, besonders in verhüllenden Redewendungen über Sterben, vgl. býť v nebíčku [wörtl. im Himmelchen sein]/ ‘über jmdn., der tot ist’, odisť do nebíčka [wörtl. in das Himmelchen gehen]/ ‘über jmdn., der verstorben ist’. Sg. tant. Archaische Pluralformen in religiöser Bedeutung: nebesá/-ia, -bies, Dat. -sám/-siam, Lok. -sách/-siach, Instr. -sami, vorwiegend in festen Redewendungen (dar z nebies ‘Geschenk des Himmels’; vynášať/ chváliť niekoho do nebies ‘jmdn. in den Himmel loben’; zdvihnuť oči k nebesám ‘die Augen zum Himmel heben’; Bože na nebesiach ‘Gott im Himmel’; Syn nebies ‘Himmelssohn’ etc.) |
Konnotationen
| Konnotationen
|
Lexikalische RelationenSynonyme
Opposita
| Lexikalische RelationenSynonyme
Opposita
|
WortbildungenSubstantive
Adjektive
| WortbildungenSubstantive
Adjektive
|
Phraseme, KollokationenPhraseme
| Phraseme, KollokationenPhraseme
|
Belege
Bądź wola Twoja jako w niebie
, tak i na ziemi‘Dein Wille geschehe wie im Himmel, so auf Erden’
Wyścig jeszcze trwa, ale bez Maxa, bez słynnego Maxa Szmerlinga! Proszę państwa, Max jest już w niebie
! Na przekór temu, co chciał, a zgodnie, o dziwo, z proroczym przypuszczeniem Menedżerów... Prezes nad grobem odczytuje z kartki wzruszenie: „Zginął na torze śmiercią sportowca, zabrał do grobu naszą miłość...”
- Wyrażamy dziś uwielbienie i cześć dla Maryi - powiedział abp Józef Kowalczyk. - Wierzę, że tą dokonaną koronacją raduje się w niebie
sługa Boży Jan Paweł II, wielki czciciel Matki Najświętszej, który w dniu 11 czerwca 1987 w tej diecezji osobiście nałożył koronę na statuę Matki Fatimskiej.
Oni nie rozumieli, że racjonalizm sowiecki, zwłaszcza już w epoce rozwiniętej, w realizacji rozwiniętej, to znaczy stalinowskiej, miał być od-do, miał się ograniczyć do małego katechizmu, którego można się nauczyć, który się sprowadza np. do poziomu jednego z sowieckich aeronautów, który parę lat temu powiedział, że był w niebiosach
i Boga nie zobaczył.
Oto stałem twarzą w twarz z najpotężniejszym z Aniołów, który chociaż przegrał walkę ze Stworzycielem i utracił znaczenie w niebiosach
, nadal był wielki, mocarny, przepełniony niedostępną ludzkiemu umysłowi mądrością i władzą.
Chciałbym całować twoje piersi i szyję, chciałbym wtulić się w twój brzuch i uda, lecz moje ciało zapada się w obezwładniającą ciszę. Usta i język zaczynają śnić biały, niekończący się sen, oczy uciekają do wewnątrz, jakby odkryły piątą stronę świata. Obiecuję – całować cię będę w niebie
lub w piekle, tylko nie wypuść mojej dłoni. Proszę cię, przytul mnie mocniej... | Belege
Toto je pozvaním pre Stvoriteľa – Vládcu jedincovho života, dokonca aj počas žitia v negatívnom stave, pretože pozitívny stav –,nebo‘ – ako aj negatívny stav –,zem‘ – nie sú nejakým zvláštnym miestom, ale záležitosťou jedincovho postoja a totožnosti. Preto jedinec môže byť svojím duchom v nebi, zatiaľ čo jeho/ jej telo prebýva, takpovediac v Peklách. ,Daj nám deň čo deň náš denný chlieb‘ je prosbou o vybavenie rozličnými nutnými zložkami života v súlade s prirodzenosťou pozitívneho stavu. ,Deň čo deň‘ znamená do rozsahu jedincových najplnších potenciálov.
Svätý Ján Zlatoústy hovorí, že pravý lotor letel z kríža rovno do neba. Svätý Bernard Sienský je tej mienky, že pravý lotor je jedným z najväčších svätých v nebi. A sv. Cyril zvolal: „Ó, podivuhodná milosť! Abrahám, otec veriacich, ešte nevošiel do Kráľovstva Ježiša Krista a jeden vrah ho ta predišiel. Mojžiš a proroci ešte neboli vovedení do neba a zločincovi bolo už otvorené. Tí, čo celý deň pracovali, musia ešte čakať, a ten, čo prišiel v poslednej hodine, už dosiahol svoju odmenu. Nádejou pravého lotra bol milosrdný Pán. On je aj našou nádejou.“ Keď sme zhrešili, je Ježiš našou nádejou vo sviatosti zmierenia.
Boh väčšmi túži po spojení s ľuďmi, ako ľudia túžia po spojení s Bohom. Touto túžbou bude sprevádzať človeka až do konca časov. Naplní sa až vtedy, keď vyvolení vojdú do Božej slávy. Na jednom človeku sa Božia túžba už splnila: na Márii, ktorú Pán vzal s telom i dušou do neba. Čo je už pre Máriu skutočnosťou, stane sa skutočnosťou pre všetkých vyvolených. |
Profil: religiös-metonymisch | Profil: religiös-metonymisch |
Definitionniebo Gott, aber auch eine nicht personifizierte höhere Gewalt, die in das Leben der Menschen eingreift oder es lenkt. Pluralform niebosapoetisch, vgl. wyroki niebios ‘die Wege der Vorsehung’ Pluralform nieba nur im Nom. in festen Redewendung, vgl. Ausdrücke der Expressivität: O nieba! Wielkie nieba! Łaskawe nieba! ‘Um Himmels willen!/ Du lieber Himmel!’ | Definitionnebo Gott, aber auch eine nicht personifizierte höhere Gewalt, die in das Leben der Menschen eingreift oder es lenkt. alternative Wortform: auch nebesa (Pluralform mit Singularbedeutung) |
Konnotationen
| Konnotationen
|
Lexikalische RelationenSynonyme
Opposita
| Lexikalische RelationenSynonyme
Opposita
|
WortbildungenAdjektive
| WortbildungenAndere
|
Phraseme, KollokationenPhraseme
Kollokationen
| Phraseme, KollokationenPhraseme
Kollokationen:
|
Belege
Hokusai umarł mając 89 lat. Jego córka Oei usłyszała, jak starzec wyszeptał parę chwil przed śmiercią: „Gdyby niebo
mi darowało jeszcze chociażby pięć lat życia, mógłbym stać się wielkim malarzem”.
Wierzyłem mu. Podziękowałem za gościnność, coś tam wymruczałem, że nie chcę się narzucać, ale Stasio skwitował sprawę, że nie ma o czym gadać: - Nie pojmiesz tego teraz, ale muszę ci powiedzieć, że niebo
nam was zsyła.
Może właściwie piszę do Ciebie, żeby Cię zawiadomić o zbliżającym się naszym ślubie? Dziękuję niebu
, że zesłało mi takiego przyjaciela jak Tomek, a i Paweł, rzecz jasna, ale to Tomek załatwił wszystkie nasze sprawy rozwodowe.
A więc niebo
daje szczęście, które w filozofii nazywa się ataraksją.
Bo ty jesteś tym, przez niebo
mi zesłanym | Belege
Kraken, tak iste chceli nebesá. – Čo tým myslíš, Orberóza ? – Že samo nebo ma poslalo tebedo cesty, ó, Kraken, a neviem prečo.
Ortodoxní obdivovatelia od týchto čias každý večer pred spaním vzývajú nebesá vo viere v triumfálny comeback skupiny.
Volá sa Denník škaredého dievčaťa, a ak nebesá dajú, budúci rok by sa mal zrealizovať.
Hlavný hrdina - asi preto, že je synom podsvetia - nezostane ležať v kaluži krvi, ale spolu so svojou láskou sa dá na charitatívnu činnosť. Nech nás nebesá chránia pred takýmito filmami z európskej dielne.
Slovenská ľudová strana im tvrdo konkuruje len tým, že o sebe hovorí ako o ľudákoch. Hnutie tretej cesty pôsobí až prepípanou sarkastickou interpretáciou hitu Vivat Slovakia a heslom, že pobúrené nebesá prikazujú voliť práve toto hnutie.
Organizátori márne vzývali nebesá. Prehánky, ktoré by priniesli náramnú úľavu, sa nekonali a slnko neoblomne...
A starosta sa zatiaľ modlí a prosí nebesá o pomoc.
Tancovať zadarmo na chodníku. Kráčal som tadiaľ vo svojom frajerskom vystrojení a prosil nebesá, aby ma zhltla čierna zem, ale okrem vyziabnutého mulata, čo sedel v bráne jedného... Náhle som pochopil, čo všetko mi v ten tragický večer po rozchode darovala. Ach, nebesá! To nie je možné. Ohromený som opustil výstavnú miestnosť a vyšiel som na vrch Literárny týždenník, 2000 |
Profil: quasireligiös | Profil: quasireligiös |
Definitionniebookkasionell Ein Ort, an den die Seelen toter Tiere gelangen. Sg. tant., meistens nur in Kollokationen: psie niebo ‘Hundehimmel’, kocie nebo ‘Katzenhimmel’ usw. | Definitionnebookkasionell Ein Ort, an den die Seelen toter Tiere gelangen. Sg. tant., meistens nur in Kollokationen: psie nebo ‘Hundehimmel’, mačacie nebo ‘Katzenhimmel’ usw. |
Konnotationen
| Konnotationen
|
Lexikalische RelationenSynonyme
| Lexikalische RelationenSubstantive
|
Wortbildungen[Für dieses Profil wurden keine Derivate und Wortbildungen gefunden.] | WortbildungenSubstantive
|
Phraseme, KollokationenKollokationen
| Phraseme, KollokationenKollokationen
|
Belege
Obudziłem się gdy Amos z Archiem zaczęły szczekać. I byłem zły bo czułem się słabo więc mówię do nich tak od serca zły, niech lepiej pamiętają co się stało z Niedobrym Kotem Samem który został sam w domu i zachorował i poszedł do nieba
dla kotków.
6-cio letnie dziecko ma swój rozumek. Mi w tym wieku zmarła koleżanka z zerówki i pamiętam że na jej pogrzebie płakałam jak bóbr, ale było mi potrzebne takie oswojenie ze śmiercią. Gdyby wtedy ktoś powiedział mi o wszystkim, o tym co dzieje się ze zmarłym to tak bym tego nie przeżyła. Może nie zaszkodzi też opowiedzieć o tęczowym moście - takim jakby „ niebie
” dla psów, gdzie dalej sobie one żyją pamiętając o kochającym właścicielu....?
- Zdajesz sobie chyba sprawę, że ten nieszczęsny wróbliszon albo już wyciągnął kopyta, albo zaraz to zrobi? - zapytał tata z miną niewiniątka.
A koty? musza się tam obracać w tym swoim kocim niebie
. | Belege
Moje mačky: Barnabáš /už v mačacom nebi, vybratý z vreca na topenie, dáma Serafínka,z obratá z ulice, Cornel, prijatý po odchode Barnabáša, aby vyplnil miesto v srdci, Baltazár, dhodený pod krík, a teraz Isabella, riešená, že čo s ňou, kam s ňou, mi dávali a dávajú toľko radosti a energie, že neľutujem otvorené srdce a dvere....a spomínaní "akožeľudia" to nikdy nedostanú, lebo ostávajú nízko pri zemi.
Keď ho o niekoľko týždňov zrazilo auto, najprv sme polhodinu všetci revali a potom sme ho pochovali pod vŕbu, kde sme s ním najčastejšie sedávali a pozorovali rieku. Až vtedy sme si uvedomili prečo sa volá smutná vŕba. Mama ma doma pohladila po vlasoch a povedala, že je už určite v psiom nebi. Vyliezol som na svoj orech a hodinu sedel s hlavou vytočenou k oblohe...
Lucka, ďakujem..... je mi hrozne.... asi mi pukne srdce. Bol to naujúžastnejší pes na svete, som šťastná, že som tých 12 rok mohla s ňou stráviť. Veľmi mi bude chýbať. Ale už je v psiom nebi a nič ju nebolí....
Toto by zaujimalo aj mna. Z coho vychadza katolicke stanovisko? Moja malinka dcera ma s tymto velky problem. Teraz tazko travi, ze ludia umieraju, ale budiz, ved budu v nebi, ale nevie si predstavit, ze vsetky zvieratka, ktore ma rada tam nepojdu tiez. Radsej to s nou nejako neriesim, aj ked sa uz niekolkokrat pytala. Obavam sa, ze aj s tymto bude mat tazkosti na nabozenstve.
Sláva Isusu Christu! Chcel by som sa spýtať, či v nebi budú aj zvieratá spolu s ľudmi, podobne ako to bolo v raji. Pýtala sa ma na to priateľka, ktorá má veľmi rada zvieratá a vravela, že bola by veľmi smutná, ak by tam zvieratá neboli, lebo ich má veľmi rada. Boh Vas žehnaj!“ |
Profil: axiologisch | Profil: axiologisch |
Definitionniebo Ort der angesehenen und erfolgreichen Eliten eines bestimmten Bereichs wie z. B. Politik, Sport oder Kultur, ein Olymp oder Parnass. Als Basis für die Metapher dient die Vorstellung des mit unerreichbaren Sternen geschmückten Himmels; die Metapher kann aber auch durch die religiöse Bedeutung ‘Sitz Gottes und der Heiligen’, eventuell ‘Sitz der Götter’ motiviert sein. Sg. tant. | DefinitionneboOrt der angesehenen und erfolgreichen Eliten eines bestimmten Bereichs wie z. B. Politik, Sport oder Kultur, ein Olymp oder Parnass, vgl. hviezdy hudobného neba ‘Sterne des Musikhimmels’. Als Basis für die Metapher dient die Vorstellung des mit unerreichbaren Sternen geschmückten Himmels, vgl. jeho hviezda onedlho zažiáři na politickom nebi [wörtl. sein Stern wird bald am politischen Himmel erstrahlen]/ ‘ein erfolgreicher Politiker werden’, die Metapher kann aber auch durch die religiöse Bedeutung ‘Sitz Gottes und der Heiligen’, eventuell ‘Sitz der Götter’ motiviert sein, vgl. odchod z filmového neba ‘Abstieg vom Filmhimmel’. Sg. tantum |
Konnotationen
| Konnotationen
|
Lexikalische RelationenSynonyme
| Lexikalische RelationenSynonyme
|
Wortbildungen[Für dieses Profil wurden keine Derivate und Komposita gefunden.] | Wortbildungen[Für dieses Profil wurden keine Derivate und Komposita gefunden.] |
Phraseme, KollokationenKollokationen
| Phraseme, KollokationenPhraseme
Kollokationen
|
Belege
Józef Sigalin zmarł w 1983 r., do dziś zdania o nim są podzielone. Jedni widzą w nim budowniczego wizjonera, inni politruka. Ci drudzy opowiadają o nim dowcip: Bóg zabronił wpuszczać do nieba
architektów z Warszawy, ale Sigalina wpuścił, bo uznał, że to żaden architekt.
Można chyba powiedzieć, że w dziedzinie pokonywania politycznego czyśćca Józef Oleksy jest ekspertem na skalę światową.
- W Polsce istnieje wielu kompozytorów, którzy oprócz Panufnika zasługują na to, aby byli słuchani.
Na szczęście dzisiaj Polacy są wolni od takich szaleństw, a jedyne pociski, jakie przecinają dzisiaj polityczne niebo
, to błoto pomówień i jaja ciskane w nie lubianych mężów stanu.
Oto przybywa nowy żołnierz do tej wielotysięcznej armii czerniącej (według terminu Jerzego Stempowskiego) papier. Czym prędzej do „Jontka”! W tym sławetnym szynku siadywał Marek Hłasko, gwiazda pierwszej wielkości na bezgwiezdnym wtedy niebie
literatury po socrealizmie.
Ale zaczynanie od zera jest taką samą mistyfikacją, jak twierdzenie, że nie ma niczego nowego pod niebem
literatury i że wiersz, który poeta skłonny byłby uznać za własny, został napisany już przez kogoś innego.
Czy można mieszkać w literaturze? Pytanie nieco pompatyczne: owszem, dostojni klasycy zamieszkują wysokie niebo
literatury . Ale czy takiej sztuki może dokonać ktoś, kto nie należy jeszcze do tego szacownego grona i znane mu są radości tych, którzy poprzestają na swoim M-2 albo cieszą się domkiem z ogródkiem?
Myślicie, że rolę dostaje się tak, że trzeba pójść do biura, podpisać i już? - napadł. - Nie czytaliście, co opowiada Izabela Miko, nasza polska gwiazda, wschodząca nad niebem
Hollywood. Otóż ona powiedziała, że siedziała sobie w kawiarni, aż tu nagle podszedł do niej agent i zaproponował jej rolę. I co? - popatrzył na nas. - I teraz ma dom, kabriolet, którym szybko jeździ po Los Angeles. Droga do kariery prowadzi przez kawiarnię, moi drodzy. Przez ka-wiar-nię. | Belege
Máte nočnú moru som ho neskôr zobral za svoj, ale to bolo a o pár rokov neskôr, kedy sa na moje hudobné nebo zo dňa na deň vkradli R.E.M, ale o tom až na budúce. Autor: Jahayira.
Festivalová účasť v roku 1958 vyniesla na talianske, ale aj medzinárodné spevácke nebo známeho talianskeho speváka Domenica Modugna, ktorého piesne Nel blu dipinto di blu alebo Volare preslávili po celom svete.
Nech mu je spevácke nebo milostivé a keď "zvon osmkrát zaklinká", nech v ňom nájde krásnu "pihovatou dívku", môže byť trebárs aj "malinká"....
Lahodné ovládanie lopty, hravosť na radosť, padlo sedem gólov, tentoraz to bolo futbalové nebo. Aj vo všetkých ostatných zápasoch Brazílčania niečím očarili. |
Profil: psychologisch | Profil: psychologisch |
Definitionniebo Zustand des seelischen oder körperlichen Wohlbefindens und des Glücks, so wie man es sich im Himmelreich vorstellt. Sg. tant. | Definitionnebo Zustand des seelischen oder körperlichen Wohlbefindens und des Glücks, so wie man es sich im Himmelreich vorstellt. Sg. tant. |
Konnotationen
| Konnotationen
|
Lexikalische RelationenSynonyme
Opposita
| Lexikalische RelationenSynonyme
Opposita
|
WortbildungenAdjektive
| WortbildungenAdjektive
Adverbien
|
Phraseme, KollokationenPhraseme
| Phraseme, KollokationenPhraseme
|
Belege
W Krynicy jak w niebie. Łąki. Radość chodzenia w górę po szlaku. Masaże. Uczty wieczorne. Ulewy i burze. Pejzaże. Miłe kontakty z ludźmi. Kapelusz przybierany różnymi wstążkami. Żadnych tęsknot. Żadnego pisania.
A po czwarte, jeżeli ktoś cię zapyta, dlaczego się rozstaliście, najbardziej wiarygodną legendą będzie legenda o różnicach politycznych. W łóżku było jak w niebie , ale już przy stole różniliście się na tematy polityczne, w dodatku niepięknie.
Dzień, w którym brała ślub, proklamowany był w Berlinie dniem wolnym od pracy. Na ziemi trzydzieści tysięcy żołnierzy tworzyło dla nich szpaler, a panna młoda w siódmym niebie była, kiedy krążyły po nim samoloty myśliwskie.
Na wieść, że Beckenbauer zostaje trenerem, fani Bayernu poczuli się w siódmym niebie.
Zmieniła dziecinne plany i zamiast pójść do klasztoru, o którym marzyła, gdzie było cicho jak w niebie, postanowiła wyjść bogato za mąż.
Mięso z utartymi z cukrem żurawinami z tutejszych lasów albo naleśniki z owocami - to naprawdę niebo w gębie.
W zeszłych latach to wytańczyliśmy się z Bożenką za cały rok, a teraz? Niebo w gębie, panie Murawiec! Dzika potrafią tutaj zrobić, bigos jak u Bożenki! | Belege
Dáš sa do poriadku a už ťa nebude nikto otravovať. Bude ti ako v nebi." "Táraš." Uškrnuli sa a rozhovorili o knihe, o zmluvách a o obchode.
Namiesto posteľných scén, ktoré som od neho čakala, ma zahŕňa tými najneuveriteľnejšími platonickými slovkami (nie hlúpymi!) a stačí, aby ma pohladil po vlasoch, už som v siedmom nebi.
....alebo keď mi rozprávala historky z detstva v predmestskom Connecticute, znelo mi to ako v nebi. Keď odišla na konkurz alebo na hodinu baletu, zašla som do jej izby... |
Profil: Artefakt | Profil: Artefakt |
Definition | Definitionnebo Ein Stoffdach, das über einem Bett auf Stöcken befestigt ist oder das bei Prozessionen über dem Priester mit der Monstranz getragen wird. Pl. tant. |
Konnotationen | Konnotationen[Für dieses Profil wurden keine Konnotationen gefunden.] |
Lexikalische Relationen | Lexikalische RelationenSynonyme:
|
Wortbildungen | Wortbildungen[Für dieses Profil wurden keine Derivate und Komposita gefunden.] |
Phraseme, Kollokationen | Phraseme, KollokationenKollokationen
|
Belege | Belege
... glazované mnohými vrstvami do vysokého lesku; ťažká pravá jakobínska posteľ s nebesami z vyrezávaného duba s červenými damaškovými závesmi; na čierno nalakovaný.....
A jednako si Cecy vo svojej vysokej spálni zľahka naparfumovala hrdlo a keď nad illinoiskou krajinou vychádzal mliečnobiely mesiac, ktorý premieňal rieky na smotanu a cesty na platinu, ľahla si, rozochvená obavami, na svoju posteľ s nebesami. „Áno,“ vzdychla si, „pochádzam zo zvláštnej rodiny. Spíme vo dne... |
EtymologieIm Poln. seit dem 14. Jh. schriftlich belegt. Stellt die Weiterführung von urslaw. * nebo ( *nebese ), uie. * neb h os- ‘Dunst, Nebel, Wolke’ dar, woraus sich die Bedeutung ‘Firmament, Luftraum’ weiter entwickelte. In physikalischer Bedeutung heute noch im Slowak. und Tschech. als ‘Wolken’ definiert, wird im Poln. prototypisch mit einem heiteren Himmel assoziiert. Das urslaw. Wort oblakъ <* ob-volkъ , vgl. dt. Wolke (poln. obłok , slowak. oblak , tschech. oblak ) wird jedoch als ‘(durchsichtige) Hülle‘ gedeutet, für dunkle Wolken gibt es poln., slowak., tschech. chmura. In manchen polnischen Mundarten wird obłok noch im Sinne von ‘Himmelblau, das die Erde überzieht’ benutzt (SSiSL: 86). Die Erklärungen im Slowak. und Tschech. stehen noch dieser ursprünglichen Bedeutung von ‘Wolke’ nahe. Religiöser Sinn ‘Gottessitz’ wurde ins Poln. aus dem Tschech. zusammen mit anderen christlichen Termini übernommen (Boryś 2008: 357). Im naiven Volksglauben wird auch heutzutage der christliche Himmel oben plaziert, so dass die physische und die eschatologische Dimension verschmelzen – siehe Phraseologismen wie drabina do nieba/ Himmelsleiter , Spadłeś mi jak z nieba/ wört. ‘Du bist mir wie vom Himmel gefallen’/ Dich hat mir der Himmel geschickt ;( coś ) woła o pomstę do nieba/ Etwas schreit zum Himmel ; auch die spöttische Bemerkung Gagarins (1961) nach seiner Rückkehr aus dem Weltall, er habe Gott nicht gesehen, vgl.: „ „Tygodnik Powszechny” wydrukował kiedyś Kisielowi taki dowcip. Wania do Griszy, którego przyłapał na bytności w cerkwi: - Coś ty, w zabobony wierzysz; przecież Boga nie ma! Grisza: - Jest. Wania: Gagarin był w kosmosie i mówi, że nie widział. ” (Gazeta Wyborcza 38/ 2010: 21). | EtymologieAus dem Urslaw. nébo (uridg. *nebos) ‘Himmel, Wolke, Luftraum’. Im Slaw. eine Bedeutungserweiterung – neben der Bedeutung ‘bewölkter Himmel, Wolke’ auch ‘Sitz der Seligen’. Im Atschech. auch die Bedeutung ‘blau’ (nach Machek, 1957). Vgl. dazu griech. néfos (Pl.: néfē) bzw. sýnnefo (Pl.: sýnnefa) = Wolke, Nebel, etym. verwandt auch mit dt. Nebel/ ano. nifl (eigtl. dunkel)/ aengl. nifol (ebenfalls dunkel)/, vgl. dazu auch den Weltschöpfungsmythos der Germanen: niflheimr (= Welt der Kälte, Polarnacht) vs. múspellsheimr (Welt des Feuers), lat. nebula, litauisch: debesìs = Wolke, Sanskrit: nábhas = Nebel, Dunst, Gewölk, Himmel. |
Semantischer WandelIn der polnischen Lexikographie werden i.d.R. eine physikalische und zwei religiöse Bedeutungen von niebo unterschieden, vgl. 1) das bläuliche Gewölbe oberhalb der Erde, 2) Sitz Gottes, 3) Gott (SJPDor. 1958-1969, ISJP 2000, WSJP 2007-2012). Darüber hinaus werden lexikalisierte, metaphorische Verwendungen, die sich auf Glück oder Vergnügen beziehen, festgehalten, z.B.: jak w siódmym niebie ‘wie im siebten Himmel’ przychylić komuś nieba ‘den Himmel auf Erden herbeiwünschen’ (ISJP, WSJP). Der gegenwärtige Sprachgebrauch weist ein breiteres Spektrum der säkularisierten Bedeutungen auf. Das vorliegende Wörterbuch SuP unterscheidet für das polnische Lemma niebo sechs Profile, vgl. räumlich, religiös, religiös-metonymisch, quasireligiös, axiologisch und psychologisch. Das räumliche Profil bezieht sich auf den sichtbaren Raum über der Erde. Dieser physikalische Raum wird in der volkstümlichen Vorstellung als Heimat des Überirdischen und der Gottheiten wahrgenommen. Nicht immer sind die räumliche und die religiöse Bedeutung klar voneinander abgegrenzt. Die Phraseme jak niebo i ziemia ‘wie Himmel und Erde’, oder o niebo lepszy ‘um einen Himmel besser’ drücken die Unerreichbarkeit des Himmels, sowie seine Vollkommenheit aus. Das religiös-metonymischen Profil bezieht sich auf Gott oder eine höhere Gewalt, die im naiven Volksglauben in das Leben der Menschen eingreift. Im quasireligiösen Profil wird der Himmel als ein Ort wahrgenommen, an dem das jenseitige Leben von verstorbenen Tieren gelebt wird. Dieses Profil hat einen okkasionellen Charakter und bezieht sich meistens auf die als typisch geltenden tierischen Freunde des Menschen, wie Katzen, Hunde, Pferde oder Meerschweinchen. Der Idealzustand des Himmels, den die religiösen Profile vermitteln, wird in der säkularen Verwendung auf Sachverhalte übertragen, die als vollkommen oder paradiesisch empfunden werden. Dabei bezieht sich das axiologische Profil auf den Ruhm und Erfolg eines Menschen auf einem bestimmten Gebiet, wie z.B.: Sport, Showbusiness oder Politik. Häufig wird dabei die Meinung Dritter zum Ausdruck gebracht. Das psychologische Profil bezieht sich hingegen auf den konkreten, psychischen Zustand eines Menschen, der sich wohl und glücklich fühlt, vgl. jak w niebie ‘wie im Himmel’. Dabei können Sachverhalte, auch Orte oder Speisen, die für diese Gefühle sorgen oder sorgen könnten mit dem Himmelsreich verglichen werden, vgl. das umgangssprachliche Phrasem niebo w gębie [wörtl. den Himmel im Mund (haben)] bezieht sich auf leckeres Essen. | Semantischer WandelIm Slowakichen werden sieben Profile des Wortes unterschieden: ein räumliches, ein religiöses, ein religiös-metonymisches, ein quasireligiöses, ein axiologisches, ein psychologisches Profil sowie ein Artefaktprofil. Das Konzept des Himmels als Gewölbe und der transzendentale Aspekt überlappen sich oft und sind nicht immer klar voneinander zu unterscheiden. Z.B. To je ako nebo od zeme ‘[das ist (verschieden) wie der Himmel von der Erde]/ Das ist ein himmelweiter Unterschied, Anspielung an Unerreichbarkeit des Himmelsgewölbes, sowie an den Idealzustand im Himmel, dem das vergliechene Objekt nicht gewachsen ist’. Vor dem Entstehen personaler Gottheiten wurde der Himmel bereits als Sitz unpersönlicher göttlicher Kräfte imaginiert. Daher findet sich schon früh im Volksglauben eine metonymische Übertragung von der physikalischen Höhe (im räunmlichen Profil) auf einen ebenfalls als oben und hoch gelegen angesehenen Idealzustand (psychologisches Profil) sowie die Vorstellung vom astronomischen Himmel als Sitz der Götter bzw. der göttlichen Kraft, so auch heute noch im Volksglauben. In der modernen religiösen Sprache wird nebo eher selten benutzt. Man verknüpft es mit der naiven Frömmigkeit und Bildhaftigkeit, die am besten für die Katechese der Kinder geeignet ist. Viele Wendungen sind veraltet, somit auch als buchsprachlich markiert, ihre Motivation durch religiöse Inhalte scheint für Durchschnittssprecher verloren gegangen zu sein. In der Phraseologie und Parämiologie hat sich auch scherzhafte und spielerische Verwendung befestigt, vgl. Keby nebolo keby, boli by sme všetci v nebi. ‘Wenn [das Wörtchen] Wenn nicht wäre, wären wir alle im Himmel’ (Anspielung auf den erlösten Seelenzustand). Die Bedeutungskomponenten ‘oben, hoch gelegen’ und ‘Gottesort’ werden mit ‘ideal, intensiv’ assoziiert, vgl. das intensivierende Adverb nebesky ‘himmlisch’ in nebesky ticho spí ‘[er] schläft himmlisch ruhig = in himmlischer Ruh’ (in einem Weihnachtslied) bzw. nebesky čistý ‘himmlisch rein’ (in säkularer Verwendung). Eine Erweiterung der Wortverwendung in den letzten Jahrzehnten stellt der im Slowakischen noch nicht stabilisierte okkasionelle Gebrauch von nebo im quasireligiösen Profil auf Haustiere dar (vgl. Pes je jediný tvor na svete, ktorý ťa miluje viac, než sám seba, a zarmúti ťa len vtedy, keď odíde do psieho neba. ...(http://www.ze-lenydom.websnadno.cz/Zvieraci-cintorin.html [11.04.2013]). ‘Ein Hund ist das einzige Geschöpf auf Erden, dass dich mehr liebt, als sich selbst, und dich nur dann betrübt, wenn es in den Hundehimmel geht.’ Auch Deminutive kommen in dieser Verwendung vor: Náš miláčik sa rozhodol, že bojovať so zákernou chorobou už nevládze a pobral sa do psieho nebíčka. (ebd.). ‘Unser Liebling hat sich entschlossen, dass er es nicht mehr schafft, mit der heimtückischen Krankheit zu kämpfen und hat sich in den Hundehimmel begeben.’ Dies ist möglicherweise ein Hinweis darauf, dass die Sprecher ihre Aussage entweder selbst nicht ganz ernst nehmen oder aber einer direkten Referenz auf das menschliche Paradies scheuen und diese Referenz augenzwinkernd abmildern. Von Kritikern totalitärer Regime werden häufig Begriffe wie komunistické nebo ‘kommunistischer Himmel’ udgl. benutzt. Hier handelt es sich aber fast nie um eine Selbstzuschreibung der Anhänger der jeweiligen Ideologie. Ähnlich wie bei der Bedeutung ‘die Besten, Erfolgreichsten auf einem bestimmten Gebiet’ ist zweifelhaft, ob es sich dabei wirklich um einen semantischen Wandel in neuerer Zeit handelt bzw. auf eine vergleichbare Verwendung in der Vergangenheit zurückgeht. So wurde der Begriff früher in den Domänen Musik, Literatur u.ä. bereits verwendet und hat sich lediglich neue, früher nicht existente Domänen erschlossen, wie z.B. Sport, Film, Massenkultur, vgl. futbalové nebo ‘Fußballhimmel’, sportové nebo ‘Sporthimmel’. Auffällig ist jedenfalls die häufige Verwendung solcher Ausdrücke in der zeitgenössischen Publizistik. Die säkulare Metapher basiert auf auf der physikalischen Bedeutung – einer Betrachtung des Himmels von unten: na nebi ‘am Himmel’. Auch eine Anspielung an Olymp als Wohnsitz der altgriechischer Götter ist hier präsent. Es geht also nicht um die Transzendenz, die Rhetorik täuscht, vgl. Nech mu je spevácke nebo milostivé a keď "zvon osmkrát zaklinká", nech v ňom nájde krásnu "pihovatou dívku", môže byť trebárs aj "malinká". (http://www.kultura.sme.sk/diskusie/dpl/9085191) Die häufige Verwendung von nebo in Namen von Firmen, Klubs, Kneipen, Wellnessstudios, Einkaufszentren etc. knüpft an die alte Tradition in der Slowakei an, mit dem Wort Wirtshäuser oder besonders schöne Stellen in der Natur zu benennen – vgl. Zemplínske nebo – V ponuke máme aj iné produkty z oblastí: Knihy, puzzle, mapy, kočíky, autosedačky, postieľky, hračky, ohrádky, odsávačky. (http://www.ramzes.sk/zemplinske-nebo-p-58163.html) |
SprichwörterKomu się nie chce do nieba, tego gwałtem pchać nie trzeba. [wörtl. Wer nicht in den Himmel will, den muss man nicht mit Gewalt hinein stoßen.]/ ‘man kann den Menschen nicht zu seinem Glück zwingen’ | SprichwörterBoh nikoho za vlasy do neba neťahá. [wörtl. Gott zieht niemand an den Haaren in den Himmel.]/ ‘niemand kann zu seinem Glück gezwungen werden’ |
Kulturelle KontexteLiteratur
Film
Musik
Werbung
Sonstiges
| Kulturelle KontexteLiteratur
Film
Kunst
Musik
Werbung
|
BibliographieBartmiński, J. (Hg.) 1996: Stichwort niebo in: SSiSL (Słownik stereotypów i symboli ludowych), Lublin, Band I, Teil 1. (= Bartm.) Bartmiński, Jerzy/ Niebrzegowska, Stanisława 1999: „Językowy obraz polskiego nieba i piekła“, in: Tysiąc lat polskiego słownictwa religijnego, Kreja, B (Hg.), Gdańsk, S. 195-203. Bartmiński, Jerzy 2006: „Niebo“, in: Język/ wartości/ polityka. Zmiany rozumienia nazw wartości w okresie transformacji ustrojowej w Polsce. Raport z badań empirycznych, Bartmiński, J. (Hg.), Lublin, S. 576-581. (= Bartm.) BNOiT = Tronina, Antoni/ Walewski, Piotr 2009: Biblijne nazwy osobowe i topograficzne. Słownik etymologiczny. Series Biblica Paulina, Częstochowa. Nagórko, Alicja 2014: „Profile znaczeniowe a polisemia“, in: Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata 3. Problemy eksplikowania i profilowania pojęc, Bielinska-Gardziel, I./ Niebrzegowska-Bartminska, S./ Szadura, J. (Hgs.), Lublin, S. 51-70. Puzynina, Jadwiga 2000: „Niebo Herberta“, in: Ethos, 52, S. 71-77. Wierzbicka, Anna 2002: „10. Przykład: objaśnienie idei „królestwa Bożego” w pojęciach uniwersalnych“, in: dies. Co mówi Jezus? Objaśnianie przypowieści ewangelicznych w słowach prostych i uniwersalnych, PWN, Warszawa, S. 35-37. (= Wierz.) | Bibliographie |