DeutschPolnischSlowakischTschechischSprachvergleich
sacrum und profanum
religiöse lexik in der allgemeinsprache (deutsch-polnisch-slowakisch-tschechisch)
Slowakisch: pokora
Tschechisch: pokora

Polysemie

  1. religiös: ‘Tugend, bewusste Bescheidenheit vor Gott’
  2. humilativ: ‘bescheidene Selbsteinschätzung’
  3. stoisch: ‘Gleichmut gegenüber Problemen und Leiden’
  4. admirativ: ‘Respekt’
  5. servil: ‘Unterwerfung, Unterlegenheit’
  6. Reueprofil: ‘Reue, Buße’

Polysemie

  1. religiös: ‘bewusste Bescheidenheit vor Gott’
  2. humilativ: ‘bescheidene Selbsteinschätzung’
  3. stoisch: ‘Gleichmut gegenüber Problemen und Leiden’
  4. admirativ: ‘Respekt’
  5. servil: ‘Unterwerfung, Unterlegenheit’
  6. Reueprofil: ‘Reue, Buße’

Profil: religiös

Profil: religiös

Definition

pokora

Die Gemütshaltung einer geringen Selbsteinschätzung und die Bereitschaft zur Unterwerfung bzw. Anpassung. In der christlichen Lehre eine der sieben Haupttugenden: man weiß um die eigene sündige Natur und die daraus folgende Machtlosigkeit und Hilfsbedürftigkeit. Man wird sich bewusst, dass man auf die Hilfe Gottes angewiesen ist. Im Gegensatz zu pokora steht pýcha ‘Hochmut, Stolz’.

Sg. tant.

Definition

pokora

Die Gemütshaltung einer geringen Selbsteinschätzung und die Bereitschaft zur Unterwerfung bzw. Anpassung. In der christlichen Lehre eine der sieben Haupttugenden: man weiß um die eigene sündige Natur und die daraus folgende Machtlosigkeit und Hilfsbedürftigkeit. Man wird sich bewusst, dass man auf die Hilfe Gottes angewiesen ist. Im Gegensatz zu pokora ‘Demut’ steht pýcha ‘Hochmut, Stolz’.

Sg. tant.

Konnotationen

  • die Hingabe von Jesus Christus bis zum Kreuzestod, Jungfrau Maria, Hiob
  • Vertrauen in den Heilsplan Gottes
  • Selbstlosigkeit
  • gebeugte Körperhaltung, Knien, niedergeschlagene Augen
  • Ordensleben
  • Fußwaschung am Gründonnerstag nach Joh 13,4–14

Konnotationen

  • die Hingabe von Jesus Christus bis zum Kreuzestod, Jungfrau Maria, Hiob
  • Vertrauen in den Heilsplan Gottes
  • Selbstlosigkeit
  • gebeugte Körperhaltung, Knien, niedergeschlagene Augen, gesenkter Kopf
  • Ordensleben
  • Fußwaschung am Gründonnerstag nach Joh 13,4–14

Lexikalische Relationen

Synonym

  • bázeň Božia ‘Gottesfurcht’

Hyperonym

  • cnosťbuchspachlich ‘Tugend’

Opposita

  • pýcha1, buchspachlich ‘Hochmut, Stolz’

Lexikalische Relationen

Hyperonyme

  • ctnostbuchsprachlich ‘Tugend’

Opposita

  • pýcha1, buchsprachlich ‘Hochmut, Stolz’

Wortbildungen

Adjektive

  • pokorný1 ‘in Relation zu pokora (religiöses Profil) stehend’, vgl. pokorný Božieho služobník ‘demütiger Diener Gottes’, Bol pokorný pred Bohem. ‘Er war demütig vor Gott.’

Adverbien

  • pokorne1 ‘auf demütige Art und Weise’, vgl. pokorne prijímať z Otcovej ruky osud ‘das Schicksal demütig aus der Hand Gottes entgegennehmen’ 

Wortbildungen

Adjektive

  • pokorný1 ‘demütig, in Relation zu pokora (religiös) stehend’, vgl. pokorná služebnice Páně ‘demütige Dienerin des Herrn, über Jungfrau Maria’, pokorná modlitba k Bohu ‘ein demütiges Gebet zu Gott’

Adverbien

  • pokorně1 ‘auf demütige Art und Weise, in Relation zu pokora (religiös) stehend’, vgl. vyznat své hříchy a pokorně přijmout pokání ‘seine Sünden bekennen und demütig Buße tun’, pokorně se poklonil před oltářem ‘er hat sich demütig vor dem Altar gebeugt’

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • jóbovská pokora
  • modlitba o pokore
  • pokora v viere

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • na znamení pokory a chudoby
  • pokora ve víře
  • zbožnost, pokora a skromnost
  • život prostoupený pokorou
  • živoucí příklad víry a pokory

Belege

Klaňanie sa trojsvätému a nanajvýš láskyhodnému Bohu nás napĺňa pokorou a dodáva našim prosbám dôveru (634).
Kultúra slova, 2.1999

Slnečný štát a Nová Atlantída Rast sociálnych utópií mimoriadne podporil aj humanizmus myšlienkou úcty k človeku, k jeho dôstojnosti a právam, čo bolo v rozpore s cirkevným učením o hriešnosti človeka, jeho pokore a odriekaní.
Slovo, 31–32.2002

Bože daj mi dosť pokory znášať veci, ktoré meniť nemôžem, daj mi dosť odvahy meniť veci, ktoré meniť môžem, a daj mi dosť rozumu rozlíšiť medzi týmito dvoma druhmi vecí.
Slovo, 5.2002

Musím sa obrniť pokojom, pokorou. Bože, daj mi dosť pokory, aby som mohla zniesť to, čo zmeniť nemôžem, a…ako to povedal František z Assisi?
Aspekt, 1.2002

Rozmýšľala som aj o nekonečných možnostiach svetov a o bytostiach, ktoré v nich žijú, a moje srdce bolo naplnené hlbokou pokorou pred mocou večného bytia, ktoré nazývame Bohom …
Elisabeth Haichová, Zasvätenie, 2000

Preto, lebo pokora je opak pýchy. A tak, ako je pýcha prekážkou viery v Boha, tak je pokora pomôckou viery v Boha. A preto nám Pán Ježiš tak vrúcne odporúča pokoru. Pritom treba pripomenúť, že slovo „pokora“ si môžeme nahradiť krajším a modernejším slovom „skromnosť“. Takže môžeme povedať, že skromnosť vedie človeka k viere v Boha.
Vrablec, Jozef, Šuráb, Marián: Hlásaj slovo - Homílie rok C, 2000

Oni trpeli námahy nútených prác, ponižovanie ľudskej dôstojnosti, hlad a smäd, až po zničenie ich pamiatky vplynových komorách a v peciach krematórií; dosvedčovali blaženosť a silu evanjeliovej pokory; neviazli v moci temnôt, lež odporujúc zlu vyznali moc Boha života.
Kvasnička, Ladislav: Statoční svedkovia viery, 2000

Svätý František, vzor čistoty, Svätý František, zrkadlo pokory, Svätý František, plný milosti, Svätý František, správna cesta pre blúdiacich.
Litánie, 1995

Kristovská morálka vychádza z iného poradia. Kristus sa zjavil medzi nami, aby nám poradie hodnôt ukázal a ono totálne zmenilo postup: On a potom ja. Svetovou literatúrou prebehla modlitba o pokore: „Ó Ježišu, pokojný a pokorný srdcom, vypočuj ma: Osloboď ma, Ježišu, od žiadosti, aby som bol milovaný, aby som bol obdivovaný, aby som bol uctievaný, aby som bo chválený, aby som bol uprednostňovaný, aby som bol požadovaný o radu, aby som bol uznávaný, osloboď ma Ježišu, od strachu z pokorenia, z napomínania, zo zabudnutia, z vysmievania. ...“
Kýška, Miroslav: Bývanie v skrýši Najvyššieho, 2003

Belege

[...] v ničem se nedejte ovládat ctižádostí ani ješitností, nýbrž v pokoře pokládejte jeden druhého za přednějšího než sebe; každý ať má na mysli to, co slouží druhým, ne jen jemu.
Phil 2,3-4 (ÖB)

Bázeň před Hospodinem napomíná k moudrosti, slávu předchází pokora.
Spr 15,33 (ÖB)

„Jsou to muži, kteří dokázali potlačit vlastní emoce a pudy. Naopak mnišské ctnosti, skromnost, zbožnost, laskavost, pokora a uctivost, se jim staly přirozeností,“ pokouší se o vysvětlení monach-zahradník z kláštera Pantokrator.
Lidové noviny - Magazín, č. 32/1998

Poprvé, když přistoupil ke slavné biskupské intronizaci v Praze - bos, na znamení pokory a chudoby.
Reflex, č. 16/1997

Poslední večeře byla posledním společným jídlem Ježíše a jeho učedníků na oslavu Velikonoc. Ježíš během večeře omyl svým žákům nohy. Byla to výzva k pokoře a k bratrské lásce.
Lidové noviny, č. 89/1995

V křesťanské spiritualitě Maria zosobňuje moudrost, zasnoubenou s pokorou, a víru, vstupující s odvahou a nadějí do nových, neznámých a neslýchaných možností - Maria uvěřila, že u Boha není nic nemožného.
Lidové noviny, č. 300/1996

Jeho hlas byl silný a jasnost myšlenek imponující - přesto však vystupoval skromně. Zapůsobil na mě jako živoucí příklad víry a pokory .
Lidové noviny - Nedělní příloha, č. 49/1992

Úžas před skutečností vtěleného Slova nás vede k tomu, že hledíme s úctou na Ježíšovy činy, gesta a slova. A takto objevujeme, že všechno v životě Ježíše, od jeho narození až ke smrti na kříži, je prostoupené pokorou. Neboť „ačkoli má božskou přirozenost, nic nelpěl na tom, že je rovný Bohu, ale sám sebe se zřekl, vzal na sebe přirozenost služebníka a stal se jedním z lidí.“
http://www.opusdei.cz [21.6.2012]      

Křesťanská existence je bytím-pro: bytím pro druhé, pokorným nasazením pro bližního a za obecné dobro. Drazí věřící, pokora je ctnost, jež se v dnešním světě a vlastně v každé době netěší velké vážnosti. Pánovi učedníci však vědí, že tato ctnost je dnes jakýmsi olejem, který dává plodnost dialogu, umožňuje spolupráci a srdečnou jednotu. Humilitas, latinské slovo pro „pokoru“, má co do činění se zemí – humus – tedy s přilnutím k zemi, k realitě. Pokorní lidé stojí oběma nohama na zemi. Především však naslouchají Kristu, Božímu Slovu, kterým je nepřetržitě obnovována církev a každý její člen.
http://www.radiovaticana.cz [21.6.2012]

Profil: humilativ

Profil: humilativ

Definition

pokora

Eine Gemütshaltung, die sich durch Bescheidenheit, zum Teil auch durch Selbstmarginalisierung auszeichnet und sich aus der Einsicht in die eigenen Unzulänglichkeiten herleitet.

Sg.tant.

Definition

pokora

Eine Gemütshaltung, die sich durch Bescheidenheit, zum Teil auch durch Selbstmarginalisierung auszeichnet und sich aus der Einsicht in die eigenen Unzulänglichkeiten herleitet.

Sg. tant.

Konnotationen

  • angemessene Einschätzung eigener Kräfte und Fähigkeiten
  • eine sympathische Eigenschaft der Erfolgreichen, sich kleiner machen als man ist

Konnotationen

  • angemessene Einschätzung eigener Kräfte und Fähigkeiten
  • eine sympathische Eigenschaft der Erfolgreichen, sich kleiner machen, als man ist

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • odriekanie ‘Verzicht’
  • sebazaprenie/ sebazapretie ‘Selbstverleugnung’
  • skromnosť ‘Bescheidenheit’

Opposita

  • arogancia1 ‘Arroganz’
  • egoizmus ‘Egoismus’
  • hrdosť ‘Stolz’
  • ješitnosť ‘Eitelkeit’
  • nadutosť ‘Aufgeblasenheit, Überlegenheit’
  • pýcha2 ‘Hochmut, Stolz’
  • sebeckosť ‘Egoismus’
  • spupnosť ‘Hoffahrt’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • skromnost ‘Bescheidenheit’

Opposita

  • ješitnost ‘Eitelkeit’
  • nabubřelost ‘Aufgeblasenheit’
  • nadutost ‘Aufgeblasenheit, Überheblichkeit’
  • namyšlenost ‘Aufgeblasenheit’
  • pýcha2, buchsprachlich ‘Hochmut, Stolz’

Wortbildungen

Substantive

  • pokornosť ‘Demutshaltung’, vgl. pokornosť pred vrchnosťou ‘Respekt vor der Obrigkeit’

Adjektive

  • pokorný2  ‘in Relation zu pokora (humilativ) stehend’, vgl. Otec bol dominantnejší, mama pokornejšia a ústupčivejšia. ‘Der Vater war dominanter, die Mutter demütiger und kompromissbereiter.’

Adverbien

  • pokorne2  ‘auf demütige Art und Weise’, vgl. Pokorne prijmime rady odborníka! ‘Lasst uns die Ratschläge des Experten in Demut annehmen!’

Wortbildungen

Adjektive

  • pokorný2 ‘demütig, in Relation zu pokora (humilativ) stehend’, na čím větším postě člověk je, tím by měl být pokornější a tím více by měl lidem sloužit ‘je höheren Posten man hat, desto demütiger sollte man sein und desto mehr sollte man den Menschen dienen’, jeho skromné a pokorné chování na pódiu všechny mile překvapilo ‘sein bescheidenes und demütiges Auftreten auf der Bühne hat alle angenehm überrascht’, člověk ale musí mít pokorný postoj k silám přírody a nepřeceňovat vlastní schopnosti ‘man muss eine demütige Einstellung zu den Kräften der Natur haben und man darf seine eigenen Fähigkeiten nicht überschätzen’

Adverbien

  • pokorně2 ‘auf demütige Art und Weise, in Relation zu pokora (humilativ) stehend’, vgl. plaše a pokorně mu odpověděla ‘sie hat ihm scheu und demütig geantwortet’, řekl to prostě a pokorně ‘er hat es einfach und demütig gesagt’

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • ťažká situácia v krajine je vyzvou k pokore
  • politik ukázal nedostatok pokory
  • s hlbokou pokorou prijímať post ministra

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • katastrofa byla výzvou k pokoře
  • s pokorou přijmout vítězství
  • skromné chování plné pokory 

Belege

…ale možno hovorí zo mňa iba neprekonaná hrdosť, ješitnosť, nedostatok pokory, možno ten najviac: nechcem splynúť s tými, ktorí sú podobne postihnutí, pretože táto postihnutosť, ak sa vzťahuje na niekoho iného, cudzieho, pôsobí odstrašujúco, niekedy až odpudzujúco
Etela Farkašová, Deň za dňom, 1997

Ako to už však býva, ich odporcovia z Antinacistickej ligy zorganizovali na protest proti pravicovým extrémistov svoje vlastné zhromaždenie, v ktorom prevládali zástupcovia ázijského pôvodu. Koniec pokory! V Bradforde žije približne pätina obyvateľov ázijského pôvodu a až 15 percent je pôvodom z Pakistanu a Bangladéša.
Profit, 01.07.2001

Len aby napokon obe národniarske strany nechýbali najviac SMK. Predseda ANO Pavol Rusko vraj vzhľadom na nízky volebný zisk nemieni mútiť vodu, pretože M. Dzurinda je v politike už desať rokov a oni chcú pristúpiť k rokovaniam o zostavení vlády s určitou pokorou aj slušnosťou.
Slovo, 40.2002

Azda po prvýkrát v politickom živote si ešte stále predsedníčka národniarov priznala, že ich volebný výsledok bol jednoducho neúspechom. „Ja to hovorím skutočne možno aj s troškou pokory, že kampaň bola neúspešná, prehrali sme. Ja sama neviem odpovedať na otázku, prečo nás slovenskí voliči odmietli.“
Slovo, 42.2002

Autor je teda ten, kto má hlbokú pokoru k sebe. Autor je ten, ktorý cez vlastnú bolesť pochopí bolesť iných. Bolesť však sama osebe nezrodí autora.
Literárny týždenník, 9.1999

Zápas Chcelo to odvahu z bolesti, preraziť škrupinu falošnej pokory k pravdivej vzbure a chytiť sa s Bohom.
Literárny týždenník, 29.2000

Radšej však v pocite nepredstieranej pokory vycúvam zo sféry, kde sú odborne doma iní, povolanejší.
Literárny týždenník, 33.2001

Myslím, že aj keď mnohí sa k nej vracajú, celkovo sa my ľudia od prírody vzďaľujeme. A domnievam sa, že náš spôsob uvažovania a správania by bol iný, keby sme si nemysleli, že my sme ten vrchol. Keby sme priznali, že sme len súčasťou prírody. Vtedy by sa zmenila aj filozofia života. Lebo naozaj nie sme to najvyššie, čo rozhoduje za zvieratá, rastliny, za vodu a za mraky a dažde a preto by sme mali pred prírodou zotrvávať v pokore.
Eva Bachratá-Linhartová, Nové Slovo

Počas pôsobenia v Kancelárii prezidenta Slovenskej republiky som mal možnosť vidieť a spoznať veľa vplyvných ľudí na vysokých spoločenských a politických postoch a vtedy som sa najviac utvrdil v presvedčení, že veľkosť človeka ide ruka v ruke so skromnosťou a pokorou.
Prof. PhDr. Jozef Leikert, PhD, Nové Slovo

Belege

Nejluxusnější oceánský parník byl ve své době ztělesněním velkého optimismu a víry, že lidská technika definitivně zvítězila nad přírodou. Katastrofa lodě byla pro lidstvo lekcí a výzvou k pokoře.
Právo, 13. 4. 2002

„Když si ale dáte každý den malinký cíl a ten splníte, tak je to víc, než velké řeči,“ prozrazuje Anna Srbová svou životní filozofii, do níž zcela samozřejmě patří i pokora. „Bez ní tuhle práci dělat nejde. Nemůžete si myslet, že jste středem světa, nesmíte mít přehnané požadavky. Člověk se jen musí snažit udělat, co je v jeho silách. Ale přitom si nesmí myslet, že s ním všechno stojí a padá.”
Mladá fronta DNES, 6. 12. 2004

Slávistům prospělo, že odložili příliš suverénní náhled na svět a s pokorou, trenéry pravidelně dávkovanou, oceňovali sílu soupeře.
Lidové noviny - sport, č. 214/1996

Byl to nějaký western a bylo hezké pozorovat, jak se Gregory Peck, v kovbojském a s puškou v ruce, bojácně plíží do venkovské chalupy, bojí se, a pečlivě přitom poslouchá pokyny režiséra, aby se bál ještě víc. Líbila se mi ta pokora velké hvězdy a odevzdanost k režisérovi a vzpomněl jsem si přitom na pár českých hereckých nadutců.
Story, ročník 1996

To je pro mě hrozně obtížná věc. Mně je 33 let a člověk by v tomto věku měl cítit trochu pokory a vědět, že nemůže mít pocit nepostradatelnosti.
Právo, 22. 3. 2003

Ani ve chvílích, kdy objevoval pocity senzačního nenasazeného vítěze Roland Garros, neopustilo dvacetiletého brazilského hrdinu skromné chování plné pokory. A ještě než dostal trofej z rukou dvou bývalých pařížských šampionů, Švéda Björna Borga a Argentince Guillerma Vilase, následník trůnu se legendám poklonil.
Mladá fronta DNES, 9. 6. 1997

Přestože se možná šampionátu nedožije, jeho krajané vědí, že hrál při vítězné kandidatuře zásadní roli. „Vítězství přijímáme s pokorou a bez arogance. Všichni jsme si rovni, vítězové i poražení," říkal bývalý prezident, který se stal celosvětovým symbolem odporu proti politice apartheidu.
Lidové noviny, 17. 5. 2004

Občané, ale bezpochyby zejména juristé všeho druhu, tu mají jedinečnou příležitost se nad těmito proklamacemi senátorských kandidátů s poníženou pokorou přiznat ke své odborné nedostatečnosti.
Hospodářské noviny, ročník 1996

Vztah sebevědomí a pokory je pojímán většinou nepřesně jako vztah nepřímé úměrnosti. To plyne už ze samotného faktu, že oba pojmy, jak sebedůvěra, tak i pokora jsou často používány s pejorativním zabarvením. Dle mého názoru sebevědomí a pokora nejsou ve stavu nepřímé úměrnosti. Se vzrůstající pokorou může vzrůstat i sebevědomí a se vzrůstajícím sebevědomím může vzrůstat i pokora. Pokora je stav duše a ne pokora před něčím nebo před někým. Zajímavé, že o pýše, o které se dá říct, že je opakem pokory, nikdo nepřemýšlí tak, že by nebyla stavem duše.
http://slunecnikvet-anna.blog.cz [21.6.2012]

Profil: stoisch

Profil: stoisch

Definition

pokora

Gleichmut und Geduld gegenüber allen Lebensumständen aus dem Bewusstsein heraus, dass man sein Leben nicht vollkommen selbst steuern kann. Die Bereitschaft, das Leben in allen seinen Aspekten in Dankbarkeit und Versöhntheit zu akzeptieren. Oft mit dem Glauben an die Vorbestimmtheit des Schicksals oder den Heilsplan Gottes verknüpft.

Sg. tant.

Definition

pokora

Gleichmut und Geduld gegenüber allen Lebensumständen aus dem Bewusstsein heraus, dass man sein Leben nicht vollkommen selbst steuern kann. Die Bereitschaft, das Leben in allen seinen Aspekten in Dankbarkeit und Versöhntheit zu akzeptieren. Oft mit dem Glauben an die Vorbestimmtheit des Schicksals oder den Heilsplan Gottes verknüpft.

Sg. tant.

Konnotationen

  • unangenehme Erfahrungen wie Krankheit, Leiden, Verlust, schwierige Lebenssituationen hinnehmen

Konnotationen

  • unangenehme Erfahrungen wie Krankheit, Leiden, Verlust, schwierige Lebenssituationen hinnehmen

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • oddanosť ‘Ergebenheit’
  • odovzdanosť ‘Ergebenheit’
  • otvorenosť ‘Aufgeschlossenheit’

Opposita

  • zaťatosť ‘Sturheit, Verstocktheit’
  • zatvrdilosť ‘Sturheit, Starrsinn’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • odevzdanost ‘Hingabe’
  • smířlivost ‘Versöhntheit’

Opposita

  • umanutost ‘Sturheit’
  • zatvrzelost ‘Sturheit, Starrsinn’

Wortbildungen

Adjektive

  • pokorný3  ‘in Relation zu pokora (stoisch) stehend’, vgl. pokorné prijatie trestu ‘demütige Hinnahme der Strafe’

Adverbien

  • pokorne3 ‘auf demütige, schicksalsergebene Art und Weise’, vgl. Ľudia pokorne prehĺtajú sklený prach. ‘Die Leute schlucken schicksalsergeben den Glasstaub.’

Wortbildungen

Adjektive

  • pokorný3 ‘demütig, in Relation zu pokora (stoisch) stehend’, vgl. Otevřený a pokorný postoj k naší problematické situaci nám může pomoci začít znovu. ‘Eine aufgeschlossene und demütige Haltung gegenüber unserer schwierigen Lage kann uns helfen neu anzufangen.’

Adverbien

  • pokorně3 ‘auf demütige Art und Weise, in Relation zu pokora (stoisch) stehend’, vgl. pokorně přijal a čestně prožil svůj osud ‘er hat sein Schicksal demütig angenommen und ehrlich gelebt’

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • s pokorou prijímať osud
  • s pokorou pristúpiť  k životu

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • s pokorou přijímat životní nesnáze
  • s vděčností a pokorou
  • smířlivá pokora

Belege

Prijali ma. Keďže vtedy sa ešte nevýskalo wow, v tichosti a pokore som nastúpil na vlak a vydal som sa v ústrety svojmu osudu.
http://www.inzine.sk/article.asp?art=4219 [26.10.2000]

„Segyňata vojaci, už to davaju doporatku, aľe kto toto blato vyčisci. Ja ľem dzekujem bohu že sme šicke pri živoce.“ Napriek tragédii tu vládla pokora a pohostinnosť. Ľudia si vylievali srdcia, nalievali ostré.
Literárny týždenník, 46.1998

Ale pravidelné upratovanie ich pozostatkov ma privádza ku kýženej pokore a vyrovnanosti s týmto svetom.
http://www.inzine.sk/article.asp?art=8684 [10.02.2003]

Takže všetko, nielen dobré, ale aj zlé treba prijímať s pokorou a s pokorou to treba odovzdávať aj na javisku. Lebo najväčším šťastím je byť cestou pre šťastie iných.
Marta Moravčíková, Nové Slovo

20 sekúnd v sede Mirka s manželom prijali s pokorou smutnú skutočnosť o synovom zdravotnom stave. Aj oni vyplakali more sĺz, ale vedeli, že im to nadlho nepomôže.
Nota Bene, 2009, č. 56 

Hoci sú tu väčšinou špičkoví európski hráči, k životu pristupujú s pokorou a to si na nich veľmi vážim.
Denník Šport, 01.10.2009

Pomohlo mu najmä to, že svoj osud prijal s pokorou. „Hoci som to sám prežil, nemám žiadny zaručený návod, ako zvládnuť tragickú situáciu. Jediná možnosť je postaviť sa problému čelom a jednoducho sa snažiť ak už nevieme navrátiť život, aspoň pomôcť zmierňovať následky,“ povedal.
Šarm, 2010, č. 30

Rozdiel medzi Kraskom z Jehovu a Bezručom je v tom, že kým prvý položil dôraz na kritiku pasivity, otrockej pokory vlastného etnika, druhý sa vo väčšej miere sústredil na útok proti jeho utlačovateľom.
Romboid, 1976, roč. 12, č. 07

Belege

Skromnost a přívětivost je u něho spojena i s pokorou brát životní nesnáze tak, jak přicházejí. Je velmi mírumilovný, ale nesmírně statečný a bohatou vnitřní energií se mu daří zdolávat všechny překážky.
Lidové noviny - Literární noviny, č. 43/1991

To vám dnes neřeknu, protože ví Bůh, že mám vždycky před budoucností pokoru. Chci, aby výsledkem voleb byla politika a kompromis, který je možno poctivě hájit.
Lidové noviny, 27. 5. 2002

Soud proběhl u vyššího islámského soudu ve městě Funtua a sama Lawalová, která u přelíčení byla i s holčičkou, uvedla, že svůj osud přijme s pokorou coby "vůli Alláhovu".
Respekt, č. 36/2002

„Bůh ví, proč mě podrobuje takovým zkouškám," přijal prohru s pokorou Chang, jenž nezapomněl rozdat své tradiční autogramy „Jesus loves you Michael Chang".
Lidové noviny - sport, č. 20/1997

Přestože v jejích vzpomínkách zaznívají tóny pochopení, smířlivé pokory a citlivé meditace nad vším, co život přináší, z jejích nejspodnějších vrstev vyvstává jakási tajemná obžaloba, nepokrytá snaha získat důvěru a náklonnost nezasvěceného čtenáře, jeho přitakání a nakonec i hlas v jakémsi imaginárním soudním přelíčení ve věci života a smrti.
Lidové noviny, č. 274/1997

Zato však „stáří váží všímavěji a přes všechny potíže věku se mu jeví život stejně radostný jako kdysi, sytější, rozmanitější a hoden nejhlubší lásky, vděčnosti a pokory. I všechny minulé prohry, křivdy, utrpení v tomto čase sládnou, protože nabývají svého pravého významu a hodnoty."
Mladá fronta DNES, 16. 6. 1992

Bohužel, tak jako se objevil AIDS, může se objevit jiná nepříjemná nemoc. To samozřejmě není důvod k panice, ale k rozumné dávce pokory před tím, co může přinést život. A také výzva k opatrnosti při lidských zásazích do běhu přírody.
Mladá fronta DNES, 18. 1. 1999

Profil: admirativ

Profil: admirativ

Definition

pokora

Eine achtungsvolle Haltung gegenüber einer Person, einer Institution, einem Wert u. Ä. Man betrachtet eine Person als überlegen an Erfahrung, Leistung oder Stellung. Man vertraut der Richtigkeit der von dieser Person gesetzten Normen und Entscheidungen.

Im Slowakischen kann es auch - besonders in Bezug auf Kinder - die Bedeutung haben, dass man die Würde einer Person respektiert und sie als autonom behandelt.

Sg. tant.

Definition

pokora

Eine achtungsvolle Haltung gegenüber einer Person, einer Institution, einem Wert u. Ä. Man betrachtet eine Person als überlegen an Erfahrung, Leistung oder Stellung. Man vertraut der Richtigkeit der von dieser Person gesetzten Normen und Entscheidungen.

Im Tschechischen kann es auch - besonders in Bezug auf Kinder - die Bedeutung haben, dass man die Würde einer Person respektiert und sie als autonom behandelt.

Sg. tant.

Konnotationen

  • Respekt gegenüber Autoritäten
  • Verzicht auf Kritik und Rücknahme der eigenen Persönlichkeit
  • Aufmerksamkeit, Ehrfurcht, Stille
  • gebeugte Körperhaltung, entblößtes Haupt

Konnotationen

  • Respekt gegenüber Autoritäten
  • Verzicht auf Kritik und Rücknahme der eigenen Persönlichkeit
  • Aufmerksamkeit, Ehrfurcht, Stille
  • gebeugte Körperhaltung, entblößtes Haupt

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • rešpekt ‘Respekt’
  • úcta ‘Hochachtung’

Opposita

  • arogancia2 ‘Arroganz’
  • neúcta ‘Missachtung’
  • pohŕdanie ‘Verachtung, Geringschätzung’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • respekt ‘Respekt’
  • úcta ‘Hochachtung’

Opposita

  • arogance ‘Arroganz’
  • neúcta ‘Missachtung’
  • pohrdání ‘Verachtung’

Wortbildungen

Adjektive

  • pokorný4 ‘in Relation zu pokora (admirativ) stehend’, vgl. pokorný obdiv pred silou prirody ‘demütiges Erstaunen vor der Kraft der Natur’

Adverbien

  • pokorne4  ‘auf demutsvolle, bewundernde Art und Weise’, vgl. Ľud ju v uliciach vrelo vítal a vzdával pokorne úctu novej princeznej. ‘Das Volk begrüßte die Prinzessin mit Begeisterung und erwies ihr demutsvoll die Ehre.’

Wortbildungen

Adjektive

  • pokorný4 ‘demütig, in Relation zu pokora (admirativ) stehend’, vgl. mnohotvárnost přírody si zasluhuje pokorného obdivu ‘die Vielfältigkeit der Natur verdient eine demütige Bewunderung’, z jeho skulptur vyzařuje pokorná úcta před tajemstvím hmoty ‘seine Skulpturen strahlen eine demütige Ehrfurcht vor den Geheimnissen der Materie aus’
     

Adverbien

  • pokorně4 ‘auf demütige Art und Weise, in Relation zu pokora (admirativ) stehend’, vgl. pokorně a s úctou jsem pozdravila starého muže ‘ich habe den alten Mann demütig und mit Ehrfurcht gegrüßt’

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • mať pokoru voči silám prírody
  • zaobchádzať s úctivou pokorou s našimi partnermi v Európe
  • úcta a pokora
  • vstupovať s vedomím pokory a služby tomuto štátu

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • cítit pokoru a respekt před soupeři
  • chybí jim pokora před staršími
  • k historii je třeba přistupovat s pokorou
  • pokora a ohleduplnost
  • přednášky vedou k pokoře před jedinečností každého člověka
  • s uctivou pokorou
  • úřady se učí pokoře vůči soukromému vlastnictví
  • v pokoře a úctě

Belege

Na jednej strane nás čitatelia obviňujú z neúcty k autoritám a nabádajú nás k väčšej pokore pred legendami, na druhej strane sami nemajú úctu k nikomu a k ničomu.
http://www.inzine.sk/article.asp?art=5338 [19.06.2001]

Seneca síce bona fide tvrdí, že „služba dobrého občana nie je nikdy zbytočná,“ ale rezultujúca otázka sa derie každým dňom nástojčivejšie pred prostého voliča, či volení do politiky vstupovali s vedomím pokory a služby tomuto štátu a národu.
Literárny týždenník, 11.2001

Návšteva európskeho komisára na Slovensku v politicky citlivom čase schvaľovania novely Ústavy SR je toho rukolapným dôkazom. Zrejmým leitmotívom Števčekovho článku je pojem „národ“ a jeho predpokladaná „pokora“ a „zrada“. Myslím si, že P. Števček chápe tento pojem veľmi doslovne, priam etnicky, ako substantívum od slovesa narodiť sa.
Literárny týždenník, 12.2001

Všimnime si najprv obvinenie z pokory pred totalitnými režimami 20. storočia. Zajac sa ani nepokúša vtiahnuť do hry spomenuté porovnateľné višegrádske národy. Ak sa pristavíme najprv pri fašizme, Hitlerovi podriadený (to nik nepopiera) Slovenský štát, presnejšie národ tohto štátu sa správal k situácii, v ktorej sa Slováci ocitli, oveľa statočnejšie ako susedné národy.
Literárny týždenník, 20.2001

Zmenou spoločenských pomerov (deštrukciou totality) dôležitosť získal Ábel, symbol pokory a odovzdanosti vyššej autorite, ktorej moc postupne stráca vplyv a jediným manipulátorom ľudského konania sa stáva človek.
Literárny týždenník, 4.2001

Ak by sa ma niekto pýtal, ako si predstavujem ideálny album cover verzií, s čistým svedomím mu odporučím tento. Žiadna pietna pokora k folkovým, bluesovým, či rockovým predlohám, ale ani originalita za každú cenu.
http://www.inzine.sk/article.asp?art=8073 [22.10.2002]

Antarktída je posledným miestom na zemi, kde je príroda ešte mocnejšia ako človek. Všade inde sa jazdí a lieta podľa cestovných poriadkov, tu podľa počasia. Človek si uvedomuje pokoru voči silám prírody.
Šarm, 2007, č. 14

Spojitosť prírody s divadlom človek pochopí zvyčajne až vtedy, keď je na pokraji svojich psychických a fyzických síl. Vtedy vás pred večnosťou umenia premôže pocit pokory. “Život ho naučil, že pokora nie je slabosť, ale sila.“
Marta Moravčíková, Nové slovo

Vzťah k ľuďom a úctu k práci som si vytvoril na dedine, kde som vyrastal. Dedina ale dávala ľuďom aj iné – úctu k životu a pokoru voči jednoduchým pravdám a zásadám, ktoré ľuďom uľahčovali život. Aj ja som sa pripravoval na funkciu ministra ľavicovej strany tým, že som miništroval v kostole.
Slovo, 9.2002

Tatry boli podľa neho svedkami mnohých významných historických udalostí a prežili aj bezvýznamných politikov. Za ich skutočnú hodnotu považuje to, že nám stáročia majú čo ponúknuť. Ako milovník hôr apeluje, aby sme k nim pristupovali ako naši rodičia alebo aj ich starí rodičia, teda s pokorou a rešpektom.
Michal Sýkora, Nové slovo

Cítite tu akúsi pozitívnu nonšalantnosť, bezstarostnosť, ale aj aristokratickú ľahkosť, pokoru aj úctu pred závratnými míľnikmi histórie, ktoré tu stoja na každom kroku.
Hospodárske noviny, 29.07.2008

Bolo to však možné iba preto, lebo jeden z najslávnejších súčasných architektov prejavil „na architekta“ neuveriteľnú úctu k práci mostných inžinierov (pozri citát dole). Áno, spolupráca mostného inžiniera a architekta je možná, chce to však to, čoho bol schopný Foster – vzájomnú slušnosť, pokoru a úctu k práci toho druhého.
Hospodárske noviny, 04.09.2008

Dr. Gejza Horák, náš sedemdesiatpäťročný jubilant, nás učí, že našu rodnú reč treba žiť v pokore a úcte, v obdive jej krásy a bytostnej prostoty, nie zvelebovať ju trhovým krikom či nebodaj potupovať ju nízkou a národ ponižujúcou jazykovou kultúrou či vlastne nekultúrou.
Kultúra slova, 1994

Belege

Všechny studie charakterizuje autorova pokora před básní, před tajemstvím jejího působení a respekt k složitostem hledačství. Na mnoha místech se setkáváme s přiznáním, že i on, nepochybný odborník, stojí před něčím stylisticky tak neprůhledným, že je pro něj svízelné určit jednoznačně význam určitého místa.
Lidové noviny - Literární noviny, č. 20/1991

Prošli jsme chrámem v naprostém tichu, pokoře a úctě.
Story, ročník 1995

Radí, kdy pěstovat správné návyky a jak čelit pocitu méněcennosti, který by se u některých dětí mohl vyvinout a někdy i přetrvat do dospělosti. Vede dospělé k pokoře před jedinečností každého dítěte.
Hospodářské noviny, 13. 6. 1997

Ale hlavně mi připadá, že chybí pokora před novinařinou jako zaměstnáním. Natočí deset reportáží, a už si do toho nenechají mluvit.
Reflex, č. 30/1999

Hlavně jsou plné pokory a úcty před poctivým řemeslem, znalostí techniky.
Mladá fronta DNES, 14. 3. 2003

K funkci ústavního soudce podle něj patří například úcta k občanům a pokora před vyššími mravními principy.
Právo, 13. 11. 2003

„S pokorou a ohleduplností bych se chtěl časem domluvit se všemi rostlinami a zvířaty v okolí." Pan Radvan se obrátil k městu zády a našel zdraví, objevil pro sebe odpovědi na některá tajemství přírody a hledá tu smysl života.
Lidové noviny - Magazín, č. 10/1996

O Everestu a vysokých horách mluví drobná žena s pokorou. „Nesmím tam jet s tím, že se určitě dostanu na vrchol. Hory to poznají a nepustí mě tam. Musím jít pracovat na kopec a čekat na počasí," uvedla Vomáčková po loňské výpravě do Himálaje.
Mladá fronta DNES, 19. 1. 1999

Víte, klíčovou otázkou pro každý národ, který se octl jako nyní Češi v procesu demokratizace, je, jak vyjádřit pluralitu morálky. Lidé se musí k morálce stavět s pokorou, musí svou různou morálku navzájem respektovat.
Reflex, č. 41/1999

Je to odvislé od dokonalého řemesla, technické vybavenosti, talentu a umění, jak říkal režisér Žáček, dýchat s dabovaným hercem. Pokud je dabing dělán s pokorou, perfekně, tak je na špičkové úrovni.
Mladá fronta DNES, 18. 9. 2000

Havel zde mluví o potřebě společné pokory vůči transcendentnu, která by měla spojit všechny kultury, o nutnosti vzájemného respektu jednotlivých civilizací.
Respekt, č. 42/1996

Život v pravdě, nepolitická politika, paralelní polis - to vše byl nejen způsob, jakým chartisté či obecněji disidenti rozuměli sobě a svým postojům, ale zároveň to byl program. A to program - přes všechny myšlenky o pokoře, skromnosti a respektu vůči bytí - ne zrovna minimalistický.
Respekt, č. 47/1992

Nechci poměřovat rozměry lidských tragédií, jen bych chtěl, abychom tato místa budovali jako místa pro uctění památky obětí, kam chodíme s pokorou v duši a smeknutým kloboukem.
Mladá fronta DNES, 11. 3. 1999

"Buďme lidé!" To je snad nejvýznamnější výrok celého filmu. Ano, buďme lidé: skloňme se v pokoře před tíží života, drastičností mezních situací a buďme chápaví: nikoho neodsuzujme za to, co kdy dělal, protože nikdy nemůžeme znát všechny složité okolnosti drastické situace.
Britské listy, 18. 6. 2002

Profil: servil

Profil: servil

Definition

pokora

Unterwürfigkeit gegenüber einem Überlegenen, unkritische Gefolgschaft gegenüber einer Person oder Institution.

Sg.tant.

Definition

pokora

Unterwürfigkeit gegenüber einem Überlegenen, unkritische Gefolgschaft gegenüber einer Person oder Institution.

Sg. tant.

Konnotationen

  • Zeichen der Schwachheit und Unterlegenheit
  • Resignation, Speichelleckerei, Anbiederung

Konnotationen

  • Zeichen der Schwachheit und Unterlegenheit
  • Resignation, Speichelleckerei, Anbiederung

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • podlízavosť ‘Speichelleckerei’
  • podriadenosť ‘Unterlegenheit, Unterwerfung’
  • poníženosť ‘Unterwürfigkeit’
  • poslušnosť ‘Gehorsam’

Opposita

  • spurnosť ‘Trotz, Widersetzlichkeit’
  • vdorovitosť ‘Trotz, Widersetzlichkeit’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • podřízenost ‘Unterlegenheit, Unterwerfung’
  • poníženost ‘Unterwürfigkeit’
  • poslušnost ‘Gehorsam’

Opposita

  • vzpurnost ‘Trotz, Widersetzlichkeit’

Wortbildungen

Substantive

  • pokoriteľveraltet ‘Bezwinger’, vgl. pokoriteľ Mount Everestu ‘Bezwinger des Mount Everest’
  • pokorenie1 ‘Erniedrigung, Schmach, Demütigung’, vgl. Musel znášať veľa pokorenia. ‘Er musste viel Schmach erdulden.’
  • pokorenie2, veraltet ‘(meist im Krieg bzw. in einer Schlacht:) Niederlage, die jmdm. bereitet wird’, vgl. Francúz Julien Absalon je favorit na pokorenie svojich konkurentov. ‘Der Franzose Julien Absalon ist der Favorit, um seinen Konkurrenten eine Niederlage zu bereiten.’

Verben

  • koriť sa ‘huldigen, verehren’, vgl. Médiá sa mu korili. ‘Die Medien huldigten ihm.’
  • pokoriť1 ‘überwinden, übertreffen’, vgl. pokoriť rekord ‘den Rekord brechen’
  • pokoriť2 ‘erniedrigen’, vgl. Chcela pokoriť naše duše. ‘Sie wollte unsere Seelen erniedrigen.’
  • pokorovať1 ‘erniedrigen’, vgl. Chudoba pokoruje a vyvoláva neznesiteľné trápenia. ‘Armut erniedrigt und ruft unerträgliche Leiden hervor.’
  • pokoriť3 ‘besiegen im Sport oder im Krieg’, vgl. nechať sa pokoriť vrahmi ‘sich von den Feinden besiegen lassen’
  • pokorovať2 ‘besiegen im Sport oder im Krieg’, vgl. Napoleon pokoroval Európu. ‘Napoleon unterwarf Europa.’
  • pokoriť sa ‘sich erniedrigen’, vgl. Radšej obetuje život, než aby sa pokorila. ‘Sie opfert lieber ihr Leben als sich zu erniedrigen.’
  • pokorovať sa ‘sich erniedrigen’, vgl. Nedajme sa pokorovať! ‘Lassen wir uns nicht erniedrigen!’

Adjektive

  • pokorený1 ‘erniedrigt, gedemütigt, beleidigt’, vgl. byť až do prachu zeme pokorený a potupený ‘bis in den Staub gedemütigt und erniedrigt sein’
  • pokorený2 ‘besiegt’, vgl. pokorený národ ‘gedemütigtes, besiegtes Land’, divácky rekord je pokorený ‘der Zuschauerrekord ist gebrochen worden’
  • pokorný5 ‘in Relation zu pokora (serviles Profil) stehend’, vgl. Už je dosť pokornej trpezlivosti. ‘Es ist schon genug mit der demütigen Geduld.’
  • pokorujúci1 ‘erniedrigend, beschämend’, vgl. pokorujúca skúsenosť ‘eine beschämende Erfahrung’
  • pokorujúci2 ‘besiegend, unterwerfend’, vgl. pokorujúca sila ‘eine unterwerfende Macht/ Kraft’

Adverbien

  • pokorne5 ‘auf unterwürfige, servile Art und Weise’, vgl. pekne prosím, zdvorilo prosím, pokorne prosím ‘ich bitte herzlich, ich bitte höflich, ich bitte unterwürfig’

Wortbildungen

Substantive

  • pokoření1 ‘Erniedrigung’, vgl. nejhlubší pokoření jeho života ‘dietiefste Erniedrigung seines Lebens’
  • pokoření2 ‘Überwindung, Niederwerfung’, vgl. vojenské pokoření odbojných Sasů ‘die militärische Niederwerfung der aufständischen Sachsen’
  • pokořování1 ‘Erniedrigen’, vgl. snášet ústrky a pokořování ‘Unbill und Erniedrigung vertragen’
  • pokořování2 ‘Bezwingen’, vgl. Napoleonovo pokořování Ruska ‘das Bezwingen Russlands durch Napoleon’

Verben

  • kořit se ‘jmdm. den Hof machen, jmdn. umwerben’
  • pokořit1 ‘erniedrigen’
  • pokořovat1 ‘erniedrigen’, vgl. jeho nevěra ji pokořovala ‘seine Untreue hat sie erniedrigt’
  • pokořit2 ‘besiegen, besonders im Sport oder im Krieg’, vgl. totálně pokořil své soupeře ‘er hat seine Gegner total besiegt’
  • pokořovat2 ‘besiegen, besonders im Sport oder im Krieg’
  • pokořit3 ‘überwinden, übertreffen’, vgl. pokořit rekord ‘den Rekord brechen’
  • pokořit se1 ‘sich erniedrigen’, vgl. Boží Syn se pokořil a stal se člověkem ‘der Sohn Gottes hat sich erniedrigt und ist ein Mensch geworden’
  • pokořovat se1 ‘sich erniedrigen’
  • pokořit se2 ‘sich unterwerfen’, vgl. pokořila se jeho vůli ‘sie hat sich seinem Willen unterworfen’
  • pokořovat se2 ‘sich unterwerfen’

Adjektive

  • pokorný5 ‘demütig, in Relation zu pokora (servil) stehend’, vgl. byla zkrotlá a pokorná, plná strachu ‘sie war zahm und demütig, gefüllt mit Angst’, snažila se, aby vypadala jako pokorná služka ‘sie hat sich bemüht, wie ein demütiges Dienstmädchen auszusehen’, psal pokorné a prosebné dopisy ‘er hat demütige und bittende Briefe geschrieben’
  • pokořený1 ‘erniedrigt, beleidigt’, vgl. cítil se pokořený jeho jednáním ‘er hat sich durch sein Verhalten erniedrigt gefühlt’, připadal si potupený a pokořený ‘er hat sich geschmäht und erniedrigt gefühlt’
  • pokořený2 ‘besiegt, unterworfen’, vgl. pokořený soupeř ‘der besiegte Gegner’, pokořená země ‘ein besiegtes Land’
  • pokořující ‘erniedrigend’, vgl. pokořující neúspěch ‘erniedrigender Misserfolg’

Adverbien

  • pokorně5 ‘auf demütige Art und Weise, in Relation zu pokora (servil) stehend’, vgl. na její rezolutní příkaz se pokorně odplazil do domu ‘auf ihre entschlossene Anweisung ist er demütig ins Haus gekrochen’, nezbývá mi, než tu pokorně čekat a být vděčný za drobty informací, které mi policie laskavě uštědří ‘es bleibt mir nichts Anderes übrig, als hier demütig zu warten und dankbar für jedes Krümel von Informationen zu sein, die mir die Polizei wohlwollend gibt’

Phraseme, Kollokationen

  • pokora a servilnosť
  • pokora voči pánom
  • prehnaná pokora
  • prílišná pokora

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • absolutní pokora žen před muži
  • pokora a poslušnost
  • pokora vůči dobyvatelům

Belege

Pod devótnosťou však nezvykneme rozumieť prejavy spojené s náboženstvom. Ten výraz skôr presiakol do svetského života a zvykneme ním označovať prehnanú pokoru, poníženosť či dokonca podlízavosť.
http://www.inzine.sk/article.asp?art=1818 [10.06.1999]

To však neznamená, že by sme sa s existujúcim stavom neinformovanosti o Slovensku, nepriateľským nátlakom utajene či otvorene pôsobiacich lobistických skupín, mali zmieriť, či nebodaj ešte zintenzívniť našu servilnosť a pokoru.
Literárny týždenník, 40.2000

Navyše, vo vtedajšom Uhorsku pretrvávali silné prežitky feudalizmu a robotníci sa nachádzali na najnižšom stupni spoločenského rebríčka. Boli zväčša negramotní, politické uvedomenie mali na mimoriadne nízkom stupni, ich hlavnou starosťou bolo, ako zabezpečiť obživu početným rodinám. Preto tí, čo dokázali prekonať po stáročia vtĺkanú pokoru voči pánom, v minulosti takú charakteristickú najmä pre náš národ, a začali organizovať boj za základné sociálne práva, si zasluhujú náš mimoriadny obdiv.
www.referaty.sk; č. 2460

Jedno židovské príslovie však hovorí, že aj prílišná pokora je manipulácia... Áno. Preto vravievam, že byť v pokore neznámená skláňať sa. To je nezdravé.
SME, 27.03.2009

Už ako 32 - ročný bol biskupom a o tri roky neskôr arcibiskupom. A pol druha roka pred rozpadom sovietskej komunistickej ríše sa stal patriarchom moskovským a celej Rusi. Jeho neprajníci mu vyčítali nielen prílišnú pokoru k sovietskemu režimu, ale aj to, že komunistická KGB ho registrovala ako agenta pod krycím menom Drozdov.
Tlačové správy z www.tkkbs.sk, Tlačová kancelária Konferencie biskupov Slovenska, 2008

Podľa nich som si pílil pod sebou konár, ja som však pochyboval, že by nám prehnaná pokora pomohla obnoviť licenciu. Pokora obvineného vyvoláva u niektorých sudcov zhovievavosť, no u iných prísnosť.
Francis, Dick: Vyšetrovanie, 2000

Pod devótnosťou však nezvykneme rozumieť prejavy spojené s náboženstvom. Ten výraz skôr presiakol do svetského života a zvykneme ním označovať prehnanú pokoru, poníženosť či dokonca podlízavosť.
Slovník kuchynského intelektuála, Inzine, 1999

Biely tesák sa plazil pomaly ďalej, krčiac a primkýnajúc sa k zemi, čím dával najavo poníženú pokoru a podriadenosť. Plazil sa rovno k Sivému bobrovi a vliekol sa čoraz pomalšie a ustráchanejšie. Napokon spočinul pri nohách svojho pána, vydávajúc sa dobrovoľne, telom i dušou do jeho moci. Z vlastnej vôle prišiel k ohňu človeka, aby sa mu podrobil. Triasol sa v očakávaní trestu, ktorý naňho dopadne.
London, Jack: Biely tesák. Volanie divočiny. Morský vlk, 2006

Belege

Vázat pracovní poměr na neúčast v odborových aktivitách odporuje ústavě (která zaručuje občanům sdružovací právo) i mezinárodním úmluvám. Přesto lidé ve frýdlantském výběžku podmínky nového chlebodárce přijali. Důvod pokory je přitom jednoduchý: oblast má nedostatek pracovních míst.
Respekt, č. 32/1995

Nemusel nic a mohl všechno. A lid se divil, lid nevěřil, lid nechápal a lid mlčel. Mlčet však neznamená souhlasit a mlčení neskrývá pokoru. I zdeptaný a podceňovaný národ jednou umí říct "dost", o tom se mnoho vládců přesvědčilo na vlastní kůži.
Lidové noviny, č. 242/1999

Jak opatrné a obratné už by mělo být jejich žadonění, v jak přesném koktejlu je třeba namíchat pokoru, ušlechtilé humanistické výzvy a podkuřování, aby bohatec udělal to, co dělá s takovou samozřejmostí člověk majetný středně a málo, totiž otevřel peněženku pro ty opravdu nejpotřebnější a nejbezmocnější?
Lidové noviny, č. 294/1996

Montezuma II. se své poddané pokoušel uklidnit, ale byl zabit. Podle aztéckých pramenů Španěly, podle španělských Aztéky, které rozezlila jeho pokora vůči dobyvatelům.
Mladá fronta DNES, 16. 10. 2004

Nejpatrnější je to pak u ženských postav, které se přímo neúčastní absurdní hry se záměnou identity a které do původně pohanské římské frašky vnášejí křesťanské prvky, jako je například pokora a poslušnost ženy svému muži.
http://www.crg.cz/sekce/svetova_literatura [21.6.2012]

No jo, za starých zlatých časů, kdy ještě vládla pokora žen před muži a z jednoho platu uživil v pohodě chlap 8 dětí by se tohle nestalo.
http://alienuvkokot.wordpress.com [21.6.2012]

„Už o té věci dál mluvit nebudeme, rozumíš? To snad zasáhla sama prozřetelnost, že zrovna tebe požádal o ruku vévoda z Hamiltonu!“ Elizabeth za sebou sice měla celoživotní cvičení v pokoře vůči matčiným rozkazům, ale v duchu zoufale prahla mít dost odvahy, dupnout si a prosadit si svou: Hamiltona si nikdy nevezmu!
Virginia Henley: Vzrušení, 2004

Profil: Reue

Profil: Reue

Definition

pokoraselten, veraltet

Reue, die man zeigt, nachdem man etwas Schlechtes getan hat.

Sg. tant.

Definition

pokoraselten

Reue, die man zeigt, nachdem man etwas Schlechtes getan hat.

Sg. tant.

Konnotationen

  • schlechtes Gewissen
  • still sein, gebeugte Körperhaltung

Konnotationen

  • schlechtes Gewissen
  • still sein, gebeugte Körperhaltung

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • ľútosť ‘Reue’
  • pokánie ‘Buße’

Lexikalische Relationen

Synonyme

  • lítost ‘Reue’
  • pokání ‘Buße’

Wortbildungen

Adjektive

  • pokorný6 ‘in Relation zu pokora (Reueprofil) stehend’, vgl. Jeho pokorné ospravedlnenie zanechalo na tomto mladom mužovi trvalý dojem. ‘Seine reumütige Entschuldigung machte auf den jungen Mann einen bleibenden Eindruck.’

Adverbien

  • pokorne6 ‘Reue zeigend, in Reue’, vgl. Mal by ísť dopredu a pokorne sa ospravedlniť za tie slová. ‘Er müsste nach vorn treten und sich für diese Worte reumütig entschuldigen.’

Wortbildungen

Adjektive

  • pokorný6 ‘in Relation zu pokora (Reueprofil) stehend’, vgl. Na místě je příkrý odsudek, rychlá náprava a pokorná omluva. ‘Angebracht ist eine scharfe Verurteilung, schnelle Wiedergutmachung und eine demütige Entschuldigung.’

Adverbien

  • pokorně6 ‘Reue zeigend, in Reue’, vgl. za svou velkohubost se pokorně omluvil ‘er hat sich für seine Frechheit demütig entschuldigt’

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • americký prezident konal v pokore
  • premiér sa v pokore ospravedlňoval za hriechy minulosti

Phraseme, Kollokationen

Kollokationen

  • v pokoře se omluvit

Belege

Kajúcne verše. Predavač výrečnosti má plytký dych, ťažobu na prsiach, ale už vie: dôvod jeho zlosti bol strach. Nenávidieť je zúfať. Nech radšej kanú verše jak slzy. Rieky pokory. Až ten, kto má všetku zlobu vyrozprávanú, nech hovorí.
Ján Buzássy, Dni, 1995

Židia sa sami musia hlboko zamyslieť nad vlastnou zodpovednosťou za neprávosti, ktoré spáchali a v pokore konať tak, ako dokázali konať svätý otec a americký prezident.
Literárny týždenník, 18.1998

Pravda, o jednotu sa treba usilovať nielen v modlitbách a v chrámoch, ale ako hovorí evanjelium, „aj pôstom“. To znamená aj pokorou, aj priznaním chýb, aj úsilím o konkrétnu spoluprácu pre spoločné dobro.
Literárny týždenník, 12.2000

Súčasný maďarský autor András Suto nementoruje, nevnucuje jedinú pravdu, ale kladie horúce otázky, nevyhýba sa následnej pokore ani nečakanej katarzii. Aj ďalšie postavy vyhnancov z raja prinášajú nový pohľad.
Literárny týždenník, 9.2001

Som presvedčený, že treba oficiálne vysloviť ľútosť za všetky krivdy, ktorých sa československé štátne orgány dopustili na maďarskom obyvateľstve v rokoch 1946–1947. Volám po historickej pokore, ktorá je vstupnou bránou k slovensko-maďarskému zmiereniu. Nemôžeme donekonečna privierať oči a zostať ľahostajní k tomu, že z nášho územia vyháňali ľudí, ktorí v zásade nič neurobili, riadne platili dane, nezaujímali sa o politiku a boli poctivými občanmi tohto štátu. Prečo chceme vyžadovať lojalitu od niekoho, komu sme v minulosti upreli právo na život v krajine, ktorú považoval za svoju vlasť?
Slovo, 14.2002

Belege

Komunistický zločinec Daniel dnes místo pokory svým obětem ještě vyhrožuje.
Mladá fronta DNES, 29. 4. 1997

Německý prezident Johannes Rau požádal ve středu jako první politik své země před izraelským parlamentem Knesetem o odpuštění za zločiny nacistů. „Tváří v tvář izraelskému lidu se skláním v pokoře za zavražděné, kteří nemají hroby a které bych chtěl požádat za odpuštění. Omluvám se za to, co učinili Němci; za sebe a svou generaci, za naše děti a děti našich dětí.
Právo, 17. 2. 2000

Je mi smutno a je mi hanba, že mohu jen přihlížet, jak do lóže vykázané osobě nejctihodnější, jakou je hlava státu, se cpou politikové, kterým by se slušelo v pokoře co nejtišeji zmizet ze scény.
Mladá fronta DNES, 24. 1. 2003

A tak je to se všemi, ať už spolupracovali, vyhřívali se na výsluní slávy v dobách normalizace nebo jen byli v evidenci. Měli po listopadu 1989 dostatek času a prostor v médiích. Stačilo říci v pokoře „promiňte, omlouvám se"! Uškodili nejen sobě, ale i této společnosti.
Respekt, č. 10/2004

Etymologie

Deverbativum vom atschech. kořiti ‘jmdn. erniedrigen, bes. durch Vorwürfe und Tadel’; das Reflexivum kořiti se ‘sich erniedrigen’ wies allerdings auf eine freiwillige Handlung hin, die nicht von Anderen erzwungen wurde. Das Reflexivum ist deshalb als Ausgangsbasis für das Deverbativum pokora zu deuten. Mit na úkor ‘jmdm./ etw. zum Nachteil’, příkoří ‘Unrecht, Unbill’ und mit dem Iterativum kárat ‘tadeln’ verwandt. Allgemein-slawisch; im Aksl. ukoriti ‘tadeln, erniedrigen’ (MACHEK2). REJZEK führt die uridg. Wurzel *kar- ‘tadeln, schmähen’ an.

In Texten aus der Slowakei erstmals belegt: 1.) in der Bedeutung Bewußtwerden eigener Schwäche BAg 1585, 2.) in der Wendung robí sa pokorným TRSTíN 1599 sowie für pokoriť sa 1585 bzw. in der Bedeutung: sich öffentlich gegenüber jmdm. rechtfertigen Ružomberok 1598. Heute veraltete Derivate werden ebenfalls aufgrführt: pokorník = kajúcnik BIR 1780. pokornícky VP 1704 (HSSJ Bd. 3, S. 22).

Etymologie

Deverbativum vom atschech. kořiti ‘jmdn. erniedrigen, bes. durch Vorwürfe und Tadel’; das Reflexivum kořiti se ‘sich erniedrigen’ wies allerdings auf eine freiwillige Handlung hin, die nicht von Anderen erzwungen wurde. Das Reflexivum ist deshalb als Ausgangsbasis für das Deverbativum pokora zu deuten. Mit na úkor ‘zum Nachteil von jmdm./etw.’, příkoří ‘Unrecht, Unbill’ und mit dem Iterativum kárat ‘tadeln’ verwandt. Allgemeinslawisch; im Aksl. ukoriti ‘tadeln, erniedrigen’ (MACHEK2). REJZEK führt die uridg. Wurzel *kar- ‘tadeln, schmähen’ an.

Lehnbedeutung zum lat. humilitas.

Im Atschech. ist das Deverbativum pokora polysem, seine Bedeutung beinhaltet religiöse, ethische und juristische Aspekte. SčS (Lemma pokora) führt für das Atschech. sieben Bedeutungen an:

1. ‘Erniedrigung, Unterwerfung vor dem Feind’;

2. ‘Unterwerfung, Gehorsam gegenüber einer überlegenen Person, bes. dem Herrscher’;

3. in Verbindung u pokoru jíti, pokoru činiti ‘seine Schulden gestehen, Vergebung und Versöhnung anstreben’;

4. juristisch, in Verbindung u pokoru jíti, pokoru činiti ‘Ritual einer symbolischen Unterwerfung des Mörders vor den Verwandten des Opfers’;

5. ‘eine Tugend, die darin besteht, dass man sich seiner Nichtigkeit bewusst wird und sich Gott und den Nächsten unterwirft’, zum lat. humilitas;

6. ‘Geduld im Ertragen des Bösen, meistens über einen Gläubigen’;

7. ‘Geduld, Nachsicht, Bereitschaft eine Strafe zu erlassen, meistens über einen Höhergestellten’.

Der Eintrag bei JUNGMANN weist auf eine Bedeutungsverengung im Neutschech. hin, da er nur 1. den ethischen Aspekt im Sinne einer bescheidenen Selbsteinschätzung (nízkost, ponížení mysli aneb ducha, nízké o sobě smýšlení, poníženost, tichost ‘Niedrigkeit, Erniedrigung des Gemüts oder des Geistes, niedriges Selbstbewusstsein, Erniedrigung, Stillsein’) und 2. den juristischen Aspekt (s. die Bedeutung 4 im SčS) und 3. die Bedeutung ‘Trauer’, vgl. v pokoře choditi ‘Trauerkleid anhaben’ erwähnt.

Im Neutschech. rückt also der rituelle, bzw. Handlungsaspekt der Bedeutung in den Hintergrund; es bleibt die ethische Grundbedeutung ‘Geisteshaltung oder Tugend, die in einem niedrigen Selbstwertgefühl besteht’. Relativ selten erscheint im gegenwärtigen Tschech. das Wort pokora im Sinne von ‘Reue, Buße’, diese Bedeutung überdauert allerdings bereits seit dem Atschech. (s. oben die Bedeutung 3 und 4 laut SčS).

Semantischer Wandel

Die Bedeutungswörterbücher des Slowakischen führen jeweils nur eine bzw. zwei Bedeutungen von pokora auf. Im älteren und ausführlicheren SSJ (1959-1968) wird das Wort folgendermaßen expliziert: 1. vedomie, uvedomie si vlastnej slabosti, podriadenosti, vlastných nedostatkov a správanie sa podľa toho, poníženosť: nemá pokoru, iron. hrbatá pokora falošná, zakuklená pýcha ‘das Bewußtsein bzw. das Sich-Bewußtwerden eigener Schwäche, Unterordnung, eigener Unzulänglichkeiten und das entsprechende Verhalten, Erniedrigung, iron. falsche Demut, die eigentlich verborgener Stolz ist’ 2. nár. smútok ‘volkstümlich: Trauer’. Im KSSJ 2003 lautet die Erklärung von pokora dagegen: duševný stav vyplývajúci z uvedomovania si vlastných nedostatkov, z rešpektu pred autoritou, poníženosť, op. pýcha ‘psychischer Zustand, der sich aus der Bewußtmachung der eigenen Unzulänglichkeiten ergibt, aus Respekt vor der Obrigkeit, Erniedrigung, Oppositum: Stolz’ .

In unserem Wörterbuch wurden demgegenüber sechs Profile ausgegliedert. Bei der Analyse der Wörterbucheinträge fällt auf, dass einige dieser Profile in den slowakischen Wörterbüchern z.T. einer Bedeutung zugeordnet wurden. Zwischen einer religiösen und einer säkularen Verwendung des Worts wird dort nicht unterschieden, die angeführten Beispiele lassen sich insgesamt als säkularer Gebrauch interpretieren. Die im vorliegenden Wörterbuch ausgegliederten sechs Profile von pokora sind im Einzelnen: ein religiöses, ein humilatives, ein stoisches, ein admiratives, ein serviles sowie ein Reueprofil. Alle diese Profile sind im Slowakischen vertreten.

Gemeinsam ist allen Profilen von pokora, dass es sich um eine innere Einstellung bzw. Haltung handelt, die sich durch Bescheidenheit, Zurücknahme der eigenen Person und Unterordnung auszeichnet. In den meisten Profilen wird diese Eigenschaft positiv beurteilt, Ausnahme ist das servile Profil, in dem die Unterordnung als übertrieben gebkennzeichnet ist, wobei sie durch vollständige Unterwerfung unter einen Stärkeren darüber hinaus oft auch noch egoistisch zum eigenen Vorteil ausgenutzt werden kann. Im humilativen Profil wird dagegen die erwünschte Variante der Unterordnung unter anerkannte Autoritäten betont, im stoischen Profil steht die gelassene Einstellung im Vordergrund, verbunden mit einer bejahenden Hin- und Annahme des jeweiligen Schicksals. Das admirative Profil fokussiert auf die Ehrfurcht und Bewunderung, insbesondere in Bezug auf die Macht der Natur und der Elemente. Das Reueprofil ist veraltet und tritt selten und überwiegend in festen Kollokationen auf: konať v pokore ‘reumütig handeln’ sowie häufig v pokore sa ospravedlniť ‘sich reumütig rechtfertigen bzw. entschuldigen’. Im Einzelnen sind die Profile von pokora nicht immer deutlich voneinander abgegrenzt; die genaue Zuordnung der Belege kann in vielen Fällen erst durch Einbeziehung des weiteren Kontexts erfolgen.

Pokora gehört der geschriebenen Sprache und dem gehobenen Stil an, in den verschiedenen Profilen wirkt es feierlich oder rituell. Im humilativen und stoischen Profil wirkt es oft formelhaft und deklarativ und kann im Munde von Politikern auch einen falschen Klang annehmen, wenn pokora mechanisch in Anspruch genommen wird, ohne dass sich dies im Politikstil zeigt.

Semantischer Wandel

Das tschechische Lexem pokora ist ein polysemes Abstraktum. Im vorliegenden Wörterbuch werden sechs Profile unterschieden. Es erweist sich als schwierig, eins der Profile als besonders hervorstechend gelten zu lassen, da alle bis auf das Reue-Profil im gesichteten Sprachmaterial gut belegt sind.

In mancher Hinsicht ähneln sich die einzelnen Profile stark. Allen gemeinsam ist, dass das Wort pokora eine innere Einstellung bezeichnet, die durch die Einsicht eigener Belanglosigkeit und begrenzter Fähigkeiten und Möglichkeiten geprägt wird. Im religiösen Profil entspringt diese Gemütshaltung dem Bewusstsein, dass der Mensch auf die Barmherzigkeit Gottes angewiesen ist. Im humilativen Profil handelt es sich um eine Einstellung gegenüber anderen Menschen, die grundsätzlich als ebenbürtig oder auch überlegen zu achten sind, selbst wenn man Ansehen, Erfolge oder Macht erreicht hat. Im stoischen Profil bezeichnet pokora eine geduldige und versöhnliche Haltung gegenüber dem eigenen Schicksal, insbesondere dann wenn man durch Unglück oder Misserfolg geplagt wird. Im admirativen Profil resultiert die Anerkennung bestimmter Werte und Autoritäten in Respekt und Rücksichtnahme ihnen gegenüber. Im Reue-Profil bezeichnet das Wort pokora die Einsicht in das eigene Fehlverhalten.

In allen diesen Profilen gilt pokora als eine wünschenswerte Gemütshaltung, die aufgrund einer angemessenen Selbst- und Fremdeinschätzung entsteht und von einer richtigen Einsicht eines Menschen in die ihn umgebenden Hierarchien bestimmt wird. Die positive Bewertung von pokora äußert sich zum Einen dadurch, dass diese Eigenschaft häufig gelobt, oder aber gefordert wird (vgl. Líbila se mi ta pokora velké hvězdy. ‘Die Demut des großen Stars hat mir gefallen.’, Těmto politikům by se slušelo v pokoře zmizet ze scény. ‘Diese Politiker sollten in Demut von der Bühne verschwinden.’, Chybí jim pokora před zkušenými kolegy. ‘Es fehlt ihnen Demut vor erfahrenen Kollegen.’). Zum Anderen spiegelt sich die bejahende Bewertung von pokora auch darin wider, dass sie mit anderen positiven Eigenschaften oder Einstellungen in Zusammenhang gebracht wird (z. B. moudrost zasnoubená s pokorou ‘Weisheit, verlobt mit Demut’, skromné chování plné pokory ‘bescheidenes Verhalten voller Demut’, prošli jsme chrámem v pokoře a úctě ‘wir sind durch den Tempel in Demut und Würde gegangen’) oder dass sie bestimmte negative Eigenschaften ausschließt (Vítězství přijímáme s pokorou a bez arogance. ‘Den Sieg nehmen wir mit Demut und ohne Arroganz an.’).

Im servilen Profil bezeichnet pokora dagegen Unterlegenheit oder Gehorsam gegenüber jemandem Stärkeren, z. B. der Frau gegenüber dem Mann oder eines unterdrückten Volkes gegenüber dem Herrscher. In diesem Profil wird pokora eher negativ als eine erzwungene Haltung oder Schwäche bewertet. Im servilen Profil zeigt sich die lexikalische Verwandschaft von pokora mit anderen Lexemen wie pokořit ‘erniedrigen’ oder pokořit ‘besiegen’.

Die Bedeutungswörterbücher des Tschechischen stellen das Lexem pokora eher undifferenziert dar. Die Definitionen in PSJČ und SSJČ lassen das servile Profil am meisten hervorstechen, vgl. „vědomí vlastní slabosti, podřízenosti, nedokonalosti proti někomu, ponížené podřizování se někomu, poníženost“ ‘das Bewusstsein der eigenen Schwäche, Unterlegenheit, Unvollkommenheit gegenüber jemandem, erniedrigtes Sich-Anpassen, Unterwürfigkeit’ (PSJČ). Als eine besondere Bedeutung wird in PSJČ pokora als christliche Tugend angeführt, die Definition hebt dabei die Folgen der Demut für das soziale Verhalten eines Menschen hervor: „církevně, ctnost, kterou člověk uznávající své nedostatky zůstává v mezích svého stavu“ ‘kirchlich, eine Tugend, durch die ein Mensch, sich seiner Mängel bewusst, die Grenzen seines Standes nicht überschreitet’. Sowohl PSJČ als auch SSJČ führen außerdem die historische Bedeutung an „obřad, při němž provinilec prosil za prominutí“ ‘ein Ritual, bei dem ein Schuldiger für Vergebung gebeten hat’. Die Definition in SSČ schließt vor allem das humilative und religiöse Profil ein: „pocit plynoucí z uvědomování si vlastní nedostatečnosti, nedokonalosti nebo závislosti, nepřítomnost přílišného sebevědomí“ ‘ein Gefühl, das sich aus dem Bewusstsein der eigenen Mängel, Unvollkommenheit oder Abhängigkeit ergibt, Nichtvorhandensein eines übertriebenen Selbstbewusstseins’. Als Oppositum wird pýcha ‘Hochmut, Stolz’ und als Beispiele zum Sprachgebrauch zdravit s pokorou ‘demütig grüßen’ und náboženská pokora ‘religiöse Demut’ angeführt.

Sprichwörter

[Es wurden keine Sprichwörter gefunden.]

Sprichwörter

[Es wurden keine Sprichwörter gefunden.]

Kulturelle Kontexte

Literatur

  • Samo Cambel: Pokorným (Gedicht in: Zlomená duša) 1972.
  • Rudolf Dilong: Pokora vína, Lyrická próza, 1973.
  • Viera Donovalová-Klenková: Pokora, 1991.
  • Ladislav Hučko: Pokora a sebavedomie, morálka kresťanská, 1992.
  • Zuzana Labudová: Pokora aj pred malým ľudským gestom, 2012.
  • Jaroslav Míča: Pokora (Gedicht), 1996.
  • Michal Mikolášik: Pokora - matka všetkých čností a dôstojnosti človeka, 2006.

Kunst

  • Jozef Berger: Pokora a vzdor talentu, Výstava samouka Jozefa Bergera v Pálffyho paláci (Artikel zur Ausstellung), 1991.

Musik

  • Richard Müller, Tereza Kerndlová: Klid, mír a pokora (Lied).

    (Quelle: http://www.youtube.com/watch?v=HIQd-VhgxCU)

Kulturelle Kontexte

Literatur

  • Jiří Wolker: Pokora (Gedicht, in: Host do domu), 1921.
  • Josef Dewitský: Ctnost a pokora, nebo, Přjhody bohabogné králowny Itálské, 1862.
  • Václav Malý: k hledání pravdy patří pokora, 2002.

Musik

  • J.A.R.: Pokora Hitlera (Lied, in: Dlouhohrající děcka), 2011.
  • Marek Brodský: Pokorný pán (Lied, in: Album první), 2002.
  • Richard Müller, Tereza Kerndlová: Klid, mír a pokora (Lied).

    (Quelle: http://www.youtube.com/watch?v=HIQd-VhgxCU)

Bibliographie

Bibliographie

[Für dieses Lemma wurde keine relevante Literatur gefunden.]

Zurück

Copyright © Humboldt-Universität zu Berlin, 2009–2015
eScrinium