nįmsbók: fs Reykjavķk Menningarborg 2000  vb  kh  ath  25.09.03

B R A G I

Ķsland: tala

Gisting į farfuglaheimili

Sķšan er tekin śt af vefsetri Bandalags ķslenskra farfuglaheimila, stytt og lķtillega einfölduš mįlfarslega. Hęgt er aš nota tenglana fyrir nešan til aš komast beint inn į net BĶF.

Hostelling International LogoFarfuglaheimili
heim ]

 

Farfuglaheimili
Hostelling in Iceland

Nżjungar
BĶF kynning
Félagsskķrteini
Śtlönd
Ķslandskortiš
Gęšastašall
Veršskrį

BĶF
Sundlaugavegi 34
IS-105 Reykjavķk
Iceland
Tel.
+ 354 553 8110
Fax:
+ 354 588 9201
info@hostel.is

Almennar upplżsingar

 

mynd (58455 bytes)Gisting

Į farfuglaheimilum er gist ķ rśmum og/eša kojum. Žar er hęgt aš fį sęng og kodda og leigja sér sęngurföt eša taka žau meš sér. Gestir geta einnig notaš svefnpoka. Stęrš herbergja er misjöfn eftir farfuglaheimilum en flest heimilin bjóša upp į gistingu ķ tveggja til sex manna herbergjum. Góš snyrting er į heimilunum en mišaš er viš aš gestir  komi sjįlfir meš handklęši, sįpu og annaš žess hįttar. hlusta
upp aftur

 

Gestaeldhśs - mįltķšir mynd (33602 bytes)

Į öllum farfuglaheimilunum (nema į Žingvöllum) er gestaeldhśs meš eldunar- og matarįhöldum sem gestir geta notaš. Flest heimilanna selja morgunmat og sum žeirra einnig matarpakka, hįdegis- og/eša kvöldverš. Hįdegis- og kvöldverš žarf oftast aš panta fyrirfram. hlusta
upp aftur

 

mynd (54257 bytes)Afžreying

Öll heimilin bjóša upp į fjölbreytt śrval afžreyingar į heimilunum sjįlfum eša ķ nįgrenni žeirra. Mį žar m.a. nefna veiši, hesta,- bįts- og jöklaferšir, golf, fugla-, sela- og hvalaskošun og sundlaugaferšir. Aš sķšustu mį nefna aš ķ nįgrenni viš flest heimilin eru fallegar gönguleišir, mismunandi erfišar. hlusta
upp aftur

   
   

Verkefni 1: Gisting, gestaeldhśs

  • Lesiš um ašstöšu į farfuglaheimilum ķ almennum upplżsingum.

  • Skrifiš nišur žaš sem ykkur finnst žurfa aš vera į farfuglaheimilum.
       

gisting

eldhśs

snyrting

   

       

   

Verkefni 2: Sķmtal

  • Hver nemandi fęr heimasķšu einhvers farfuglaheimilis śthlutaš. Lesiš hana og merkiš viš žaš sem sagt er um gistingu, samgöngur og afžreyingu.

  • Leikiš aš žiš hringiš hvert ķ annaš meš žvķ aš snśa bökum saman og notiš oršasamböndin fyrir nešan.

  • Pantiš gistingu.

  • Spyrjiš hvernig žiš komist į stašinn.

  • Skiptiš um hlutverk.
       

Oršasambönd

• Farfuglaheimiliš ... góšan dag
• Halló, farfuglaheimiliš ...

• Góšan daginn, ég heiti ... / jį halló, ég heiti ...
• Ég ętla aš panta gistingu fyrir nęstu helgi
• Eruš žiš meš laus rśm (herbergi) um nęstu helgi?

• Jį, viš erum meš 2ja, 3ja og 6 manna herbergi laus.
• Jį, en ašeins ķ 6 manna herbergi.

• Hvaša afžreyingu hafiš žiš upp į aš bjóša / getiš žiš bošiš upp į / eruš žiš meš?

• Viš erum meš ..., svo er hęgt aš ...
• Einnig er ... / auk žess er hęgt aš ...

• Ég ętla žį aš panta gistingu fyrir ... (hve marga?).
• Hvernig kemst ég svo į stašinn?

• Žś getur keyrt ... / žś kemur bara ...
• Žaš er hęgt aš ... / fariš er ...

• Ég žakka žį kęrlega fyrir.
• Kęrar žakkir.

• Takk sömuleišis.
• Žaš var ekkert.

   

[FORSĶŠA] [yfirlitstafla]

[athugasemdir, 25.09.03]